Tractel Longe EN 354 Manual De Empleo Y De Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para Longe EN 354:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Instructions d'emploi et d'entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - und Wartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
Инструкции по использованию
и техническому обслуживанию
Longe – EN 354
Lanyard – EN 354
Verbindungsmittel – EN 354
Veiligheidslijn – EN 354
Eslinga – EN 354
Cordino di connessione – EN 354
Linga – EN 354
Longe – EN 354
Français
English
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
Русский
Ιμάντας – EN 354
Støtteline – EN 354
Kopplingslina – EN 354
Turvaköysi – EN 354
Line – EN 354
Linka – EN 354
Трос – EN 354
FR
GB
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DK
PL
RU
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tractel Longe EN 354

  • Página 1 Longe – EN 354 Français Instructions d’emploi et d’entretien English Operating and maintenance instructions Deutsch Gebrauchs - und Wartungsanleitung Nederlands Instructies voor gebruik en onderhoud Español Manual de empleo y de mantenimiento Italiano Istruzioni per l’uso e la manutenzione Português Instruções de uso e de manutenção Ελληνικά...
  • Página 2 L ≤ 2 m...
  • Página 4 R / LDF / LD / LS / LC / LCF...
  • Página 5: Consignes Prioritaires

    4. Si une longe n’est pas en bon état apparent, elle doit être notice, le non respect du paragraphe entretien et vérifi ée par Tractel SAS ou par un technicien habilité et stockage peut infl uer de manière très négative sur la compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation du...
  • Página 6 « Harnais d’antichute » : Dispositif de préhension du corps • Vérifi er l’état des composants associés harnais et destiné à arrêter les chutes. Il est constitué de sangles et connecteurs. bouclerie. Il comporte des points d’accrochage antichute • Vérifi er le système d’arrêt des chutes complet. marqués d’un A s’il peuvent être utilisés seuls, ou marqués d’un A/2 s’ils doivent être utilisés en combinaison avec un 4.
  • Página 7 10. Conformité de l’équipement 6. Installation 6. Installation La société Tractel SAS RD 619 – Saint Hilaire sous Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France déclare, Dans la mesure du possible, le point d’ancrage structurel par la présente, que l’équipement de sécurité décrit dans sera situé...
  • Página 8 Les examens périodiques doivent être effectués par un technicien habilité et compétent et dans le respect des modes opératoires d’examen du fabricant retranscrits dans le fi chier « Instructions de vérifi cation des EPI Tractel ». ® La vérifi cation de la lisibilité du marquage sur le produit fait partie intégrante de l’examen périodique.
  • Página 9 4. If a lanyard is not in apparent good condition, it must that is permitted for use in a fall arrester system. be verifi ed by Tractel SAS or by an authorised and competent technician who must authorise the re-use 18.
  • Página 10 "Maximum working load": Maximum weight of the fully must not exceed 2 m. dressed user, equipped with their PPE, work clothes, tools - A connector EN 362 must be used to connect the and the components required for intervention. lanyard and the energy absorber. - If the lanyard is a double lanyard and only has one "Fall arrest system": Set consisting of: energy absorber, connect the energy absorber to the fall...
  • Página 11: Associated Equipment

    10. Conformity 10. Conformity 6. Installation 6. Installation Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F 10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety Wherever possible, the structural anchor point will be equipment described in this manual, located at a height between 1.5 and 2 meters above •...
  • Página 12 "Verifi cation procedures for TRACTEL PPE". ® Verifi cation of the legibility of the marking on the product is an integral part of the periodical inspection. Following the periodical inspection, a certifi cate of return to service must issued by the approved and competent technician who performed the periodical inspection.
  • Página 13 Situationen benutzt werden, für die sie einer optimalen Effi zienz der Ausrüstung unbedingt die nicht vorgesehen ist: siehe «4. Funktionsweise und Anleitung von Tractel SAS zur Kenntnis nehmen und Beschreibung». verstehen. Die Anleitung muss allen Benutzern zur 13.
  • Página 14: Funktionsweise Und Beschreibung

    „PSA”: Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz. 3. Benutzungsbedingungen 3. Benutzungsbedingungen «Verbindungselement”: Verbindungselement Verbindung von Bestandteilen eines Auffangsystems. Prüfung vor der Benutzung Entspricht der Norm EN 362. • Sichtprüfung des Zustands des Verbindungsmittels, der „Auffanggurt”: Sicherheitsgeschirr Auffangen Nähte und/oder Spleiße. Das Seil, das Gurtband und das Abstürzen.
  • Página 15 Es erleichtert die Verbindung der beiden Elemente des unvollständig ist, wenn es vorher demontiert wurde oder Auffangsystems. wenn Bauteile ersetzt wurden. • Das doppelsträngige Rettungs-Verbindungsmittel 6. Anschlagen 6. Anschlagen (Ref. 032862 – Abb. 2.a, Seite 2) gestattet nach einem Absturz die Rettung der betroffenen Person unter optimalen Bedingungen.
  • Página 16 Nachdem es einen Absturz aufgefangen hat, muss dieses Textilprodukt obligatorisch ausgemustert und zerstört Die Firma Tractel SAS RD 619 – Saint Hilaire sous Romilly werden, selbst wenn es keine sichtbare Beschädigung – F – 10102 Romily-sur-Seine France erklärt hiermit, dass aufweist.
  • Página 17 Tractel SAS is geleverd, te lezen 12. De uitrusting mag niet gebruikt worden boven haar en dient de gebruiker deze instructies te begrijpen. Deze...
  • Página 18 onderhoudswerkzaamheden en werkzaamheden die door OPMERKING: de handleiding toegestaan worden aan de gebruiker, die Deze is geplaatst aan het begin van een lijn, en geeft vakbekwaam en bekend is met het product. instructies die ervoor bestemd zijn de doeltreffendheid of het comfort van een installatie, van het gebruik of van "...
  • Página 19: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    • De dubbele lijn voor recuperatie (ref. 032862 – afb. 2.a, 6. Installatie 6. Installatie pagina 2) maakt het mogelijk om een gevallen persoon onder de beste omstandigheden te evacueren. De Het structurele verankeringspunt moet zich in de mate bevestiging aan het harnas van de gevallen persoon van het mogelijke bevinden op een hoogte tussen 1,5 gebeurt door twee musketonhaken ter hoogte van de en 2 meter boven de voeten van de gebruiker.
  • Página 20 Dit controleblad moet tijdens de gehele levensduur van het product bewaard worden, totdat Het bedrijf Tractel SAS RD 619 – Saint Hilaire sous Romilly deze vervangen wordt door een nieuw harnas. – F – 10102 Romilly-sur-Seine France verklaart hierbij...
  • Página 21: Instrucciones Previas

    4. Si una eslinga no está en buen estado aparente, esta presencia de un obstáculo en la trayectoria de la caída. debe ser verifi cada por Tractel SAS o por un técnico autorizado y competente, el cual debe autorizar por 16.
  • Página 22 «EPI» : Equipos de protección individual contra las caídas 3. Condiciones de utilización 3. Condiciones de utilización de altura. «Conector» : Elemento de conexión entre componentes Examen antes de la utilización de un sistema de parada de las caídas. Es conforme con •...
  • Página 23 10. Conformidad del equipo • utilizar una eslinga si no está completa, si ha sido desmontada previamente o si hay componentes que han Por la presente, la sociedad Tractel SAS RD 619 – Saint- sido reemplazados. Hilaire-sous-Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France, declara que el equipo de seguridad descrito en 6.
  • Página 24: Eliminación

    Los exámenes periódicos deben ser realizados por un técnico autorizado y competente y respetando los modos operativos de examen del fabricante transcritos en el archivo «Instrucciones de verifi cación de los EPI Tractel ». ® La verifi cación de la legibilidad del marcado en el producto forma parte integrante del examen periódico.
  • Página 25: Prescrizioni Prioritarie

    4. Se un cordino non è in buone condizioni apparenti, esso il mancato rispetto del paragrafo manutenzione e deve essere verifi cato da Tractel SAS o da un tecnico stoccaggio può infl uenzare in modo molto negativo la abilitato e competente che deve autorizzare per iscritto durata di vita del dispositivo.
  • Página 26 « Imbracatura anticaduta » : Dispositivo di presa del corpo • Verifi care lo stato dei componenti associati imbracatura destinato ad arrestare le cadute. E’ costituito da cinghie e e connettori. fi bbie. Prevede dei punti di aggancio segnati da una A se •...
  • Página 27 è stato preliminarmente smontata oppurese dei 10. Conformità del dispositivo 10. Conformità del dispositivo componenti sono stati sostituiti. La società Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- 6. Installazione 6. Installazione Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France dichiara, con la presente, che il dispositivo di sicurezza descritto in...
  • Página 28 DPI meccanici Tractel come gli ® anticaduta stopcable™ e stopfor™, gli anticaduta a richiamo automatico blocfor™, e le linee di vita Tractel ® sono utilizzabili a condizione che a partire dalla loro data di fabbricazione essi siano oggetto:...
  • Página 29: Recomendações Prioritárias

    4. Se uma linga não estiver em bom estado aparente, segundo as instruções do manual, o não respeito do deve ser verifi cada pela Tractel SAS ou por um técnico parágrafo conservação e armazenamento pode infl uir habilitado e competente, que deverá autorizar por de maneira muito negativa sobre a duração de vida do...
  • Página 30 «Arnês antiquedas»: Dispositivo de retenção do corpo 4. Funções e descrição 4. Funções e descrição destinado a parar as quedas. É constituído por cintas e fi velas. Comporta pontos de fi xação antiqueda marcados • Uma linga pode ser fabricada em drisse, em corda com um A se puderem ser utilizados sós, ou marcados A/2 entrançada ou em cinta.
  • Página 31: Equipamentos Associados

    10. Conformidade do equipamento 10. Conformidade do equipamento sido substituídos. A sociedade Tractel SAS RD 619– Saint-Hilaire-sous- 6. Instalação 6. Instalação Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France declara, pela presente, que o equipamento de segurança descrito A ligação ao ponto de amarração ou à...
  • Página 32 EPI mecânicos Tractel como os ® antiquedas stopcable™ e stopfor™, os antiquedas de bloqueio automático blocfor™ e as linhas de vida Tractel ® são utilizáveis sob a reserva de que, a contar da sua data de fabrico, tenham sido objeto: - de uma utilização normal no respeito das preconizações...
  • Página 37 εξοπλισμού, ο χρήστης να διαβάσει και να κατανοήσει τις πληροφορίες του εγχειριδίου που παρέχεται 12. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πέραν από την Tractel SAS. Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να των ορίων του, ή σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση παραμένει στη διάθεση του κάθε χρήστη. Επιπλέον...
  • Página 38 οποίο περιγράφεται στο εγχειρίδιο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: «Τεχνικός »: Ειδικευμένο άτομο υπεύθυνο για Στην αρχή της γραμμής, επισημαίνει οδηγίες για την τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στο αποφυγή βλάβης ή ζημίας στον εξοπλισμό, η οποία εγχειρίδιο και επιτρέπονται στον χρήστη, το οποίο δεν...
  • Página 39 • Οι απλοί αναδέτες, χωρίς απορροφητή ενέργειας • η χρήση του αναδέτη εκτός των ορίων θερμοκρασίας (σχ. 2, σελίδα 2), ή οι αναδέτες περιορισμού, δεν που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. είναι αναδέτες ανακοπής πτώσης, δεν πρέπει να • η χρήση του αναδέτη εάν δεν είστε σε άριστη φυσική χρησιμοποιούνται...
  • Página 40 10. Συμμόρφωση του εξοπλισμού καταγραφεί στο δελτίο ελέγχου το οποίο βρίσκεται στο μέσο του παρόντος εγχειριδίου. Αυτό το δελτίο Η εταιρεία Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- ελέγχου πρέπει να διατηρηθεί καθόλη τη διάρκεια Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France δηλώνει, ζωής...
  • Página 41 4. Dersom linen ikke er i synlig god stand, må den oppfanging av kroppen som det er tillatt å bruke i et kontrolleres av Tractel SAS eller av en kompetent og fallsikringssystem. godkjent tekniker som må gi sitt skriftlige samtykke til at systemet kan tas i bruk igjen.
  • Página 42: Kontraindikasjoner For Bruk

    bearbeidede ender. forfl ytter seg. Lengden for den elastiske stroppelinen er defi nert under en belastning på 5 kg. brukslast”: ”Maksimal Brukerens maksimale vekt påkledd, utstyrt med PVU, arbeidsklær, verktøy og de • Hvis linen er kombinert med en falldemper: komponenter han/hun trenger for å...
  • Página 43 10. Utstyrets konformitet en line. • å bruke en line dersom den ikke er komplett, dersom Selskapet Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- den er blitt demontert på forhånd eller dersom noen av Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France erklærer komponentene er blitt skiftet ut.
  • Página 44 13. Levetid 13. Levetid PVU i tekstil fra Tractel som sikkerhetsseler, liner, ® tau og falldempere, mekanisk PVU fra Tractel ® fallsikringene stopcable™ og stopfor™, fallsikringene med automatisk rappell blocfor™ samt sikkerhetslinene fra Tractel kan brukes med forbehold om at de fra og med ®...
  • Página 45 4. Om en livlina inte är i uppenbart gott skick, måste den möjliggör användning av ett fallskyddssystem. kontrollers av Tractel SAS eller av en behörig och kvalifi cerad tekniker som skriftligen tillåter att systemet 18. Det är ytterst viktigt för operatörens säkerhet att åter får tas i bruk.
  • Página 46 försedd med minst två fabrikstillverkade ändar. operatören och undviker på så sätt allt obehag vid förfl yttningar. Livlinans längd vid elastiskt vävband ”Max belastning vid användning”: Högsta tillåtna vikten defi nieras under en belastning av 5 kg. för påklädd användare, utrustad med sina PSU (personliga skyddsutrustningar), med sina arbetskläder, verktyg och •...
  • Página 47 10. Utrustningens överensstämmelse 10. Utrustningens överensstämmelse bytts ut. Firman Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly 6. Montering 6. Montering – F – 10102 Romilly-sur-Seine France förklarar härmed att den utrustning som beskrivs i denna instruktionsbok, mån...
  • Página 48 Regelbundna översyner ska utföras av en behörig och sakkunnig tekniker i enlighet med tillverkarens vedertagna undersökningsförfaranden som står i fi len ”Instruktioner för kontroll av personliga skyddsutrustningar från Tractel ”. ® Kontroll av läsbarhet av produktens märkning ingår i den regelbundna översynen.
  • Página 49 14. Ennen putoamisen EN 363 pysäytysjärjestelmän 1. Ensisijaiset ohjeet 1. Ensisijaiset ohjeet käyttöä käyttäjän on varmistettava, että kaikki sen osat ovat hyvässä käyttökunnossa: turvalukitusjärjestelmä. 1. Ennen hihnan käyttöä käyttäjän on luettava Tractel Laitteita asennettaessa paikoilleen, niiden SAS-yhtiön toimittama käyttöohje ja ymmärrettävä...
  • Página 50 hänen työkalujensa ja työssä tarvitsemiensa tarpeiden ei saa olla yli 2m. maksimimassa. - Liitännässä hihan ja energian absorboijan välillä on käytettävä liitintä EN 362. ”Putoamisen pysäytysjärjestelmä”: Kokonaisuus, joka - Jos hihna on kaksinkertainen eikä siinä ole koostuu seuraavista osista: energian absorboijaa, energian absorboija...
  • Página 51 10. Laitteiden vastaavuusvakuutus 10. Laitteiden vastaavuusvakuutus • käyttää hihnaa, jos siitä puuttuu osia, se on purettu aiemmin tai sen osia on vaihdettu. Tractel SAS-yhtiön RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine France, vakuuttaa, että 6. Asennus 6. Asennus näissä...
  • Página 52 Kun tämä tuote on pysäyttänyt putoamisen, tämä tuote täytyy ehdottomasti poistaa käytöstä ja hävitettävä, vaikka siinä ei olisikaan mitään näkyvää muutosta. 13. Käyttöikä 13. Käyttöikä Tekstiilistä valmistetut Tractel -henkilösuojalaitteet, kuten ® valjaat, hihnat, köydet ja absorboijat, mekaaniset Tractel ® henkilösuojalaitteet, kuten stopcable™-ja stopfor™- putoamissuojat, automaattikelauksella varustetut blocfor™-putoamissuojat...
  • Página 53 4. Hvis en line ikke er i tilsyneladende god stand, skal den må bruges til at fastholde brugerens krop i et kontrolleres af Tractel SAS eller af en autoriseret og faldsikringssystem. kompetent tekniker, som skal give skriftlig tilladelse til at tage systemet i brug igen.
  • Página 54 „Maksimal brugsbelastning“: Maksimal vægt af den generer således ikke hans bevægelsesfrihed. Længden autoriserede bruger udstyret med sit PPE, arbejdstøj, af en line i elastisk strop er defi neret under en last på 5 kg. værktøj og de komponenter, som han har brug for, for at •...
  • Página 55 10 kN eller formodet som sådan. • at foretage reparationer eller andre indgreb på en line. Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F – • at bruge en line, hvis den ikke er komplet, hvis den er 10102 Romilly-sur-Seine France erklærer hermed, at...
  • Página 56: Bortskaffelse

    „Anvisninger vedrørende kontrol af PPE Tractel “. ® Læseligheden af produktets mærkning udgør en del af denne periodiske kontrol. Efter den periodiske kontrol skal den autoriserede og kompetente tekniker, der har udført kontrollen, give skriftlig tilladelse til produktets genindsætning i drift.
  • Página 57 4. Jeżeli linka nie znajduje się w dobrym stanie, 15. W systemie zatrzymywania upadków kluczowe musi zostać skontrolowana prze fi rmę Tractel SAS znaczenie ma sprawdzenie przed każdym użyciem wykwalifi kowanego uprawnionego technika, wolnej przestrzeni pod użytkownikiem w miejscu który powinien wydać pisemną zgodę na ponowne pracy, po to, aby w razie upadku nie zaistniało...
  • Página 58 przedmiot instrukcji. WAŻNE: ”Technik”: wykwalifi kowana osoba odpowiadająca piktogram umieszczony na początku wiersza oznacza za przeprowadzanie opisanych w tej instrukcji prac zalecenia mające na celu zapobieżenie możliwości konserwacyjnych, które mogą być wykonywane jedynie nieprawidłowego działania lub uszkodzenia sprzętu, ale przez kompetentnego użytkownika, znającego zasady niestanowiące bezpośredniego zagrożenia dla życia lub użytkowania produktu.
  • Página 59 miejsc (rys. Służą one do utworzenia lub obniżenia zakłócane lub powodować zakłócenie prawidłowego punktu zamocowania. działania funkcji zabezpieczających innego artykułu. Linki specjalne: • mocowanie linki za pośrednictwem układu zatrzymywania upadków do strukturalnego punktu mocowania o • Pas Opcja RL (nr ref. 032872 – rys. 2.b, strona 2) stanowi wytrzymałości niższej od 10 kN lub która może być...
  • Página 60 10. Zgodność sprzętu użytkowania produktu, aż do jego zniszczenia. Jeżeli niniejszy produkt zatrzymał upadek, musi zostać Spółka Tractel SAS. RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly zniszczony i wycofany z użytkowania, nawet jeżeli nie nosi – F – 10102 Romilly-sur-Seine, France, niniejszym żadnych śladów zużycia.
  • Página 61 предоставленной и психической форме. В случае сомнений компанией Tractel SAS. Данная инструкция должна следует обратиться к лечащему врачу или к находиться в распоряжении каждого пользователя. врачу предприятия. Запрещается использовать Дополнительные копии предоставляются по запросу. снаряжение при беременности. 2. Перед использованием...
  • Página 62: Условные Обозначения

    2.2 Условные обозначения Если снаряжение планируется использовать в особых ситуациях, убедительно просим обратиться ОПАСНО: Размещается в начале линии, в компанию TRACTEL ® обозначает инструкции, направленные на предупреждение травматизма (смертельные травмы, 2. Определения и условные обозначения 2. Определения и условные обозначения...
  • Página 63 падения на кромку, если трос используется указанного в данной инструкции. горизонтально; если после проведения анализа • использовать трос лицам, находящимся в такой риск присутствует, установите на кромку ненадлежащей физической форме. защиту. • использовать трос беременным женщинам. • Простые тросы, не оснащенные...
  • Página 64: Срок Службы

    использования сушилки и вдали от источников тепла. техник, соблюдая порядок проведения контроля, • При транспортировке и хранении снаряжение установленный изготовителем и описанный в файле следует защитить от возможных повреждений «Инструкции по проверке СИЗ Tractel ». ® (соприкосновения с острыми краями, прямых Неотъемлемой...
  • Página 65 Такие детали проходят обработку в специализированных учреждениях. Разборка списанного снаряжения с целью сортировки его составляющих должна выполняться квалифицированным специалистом.
  • Página 68 I-20093 Cologno Monzese (MI) Tel/Fax : +7 495 989 5135 T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39 TRACTEL MEXICO SA de CV Galileo N° 20, despacho 504, Colonia Polanco, TRACTEL BENELUX B.V.

Tabla de contenido