RIDUTTORI CON USCITE STANDARD
ITA
Asportare la vite (1) e rimuovere il sensore di
movimento (2).
NOTA. Annotare il senso di orientamento della tacca di riferimento.
REDUZIERER MIT STANDARDAUSGANG
D
Die Schraube (1) abschrauben und den Bewegungs-
sensor (2) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Bezugskerbe notieren.
a
Reductores con salidas standard
ESP
Sacar los tornillos (1) y remover el sensor de
movimiento (2).
NOTA. Anotar el sentido de orientemiento de la taca de referencia.
REDUCTEURS AVEC SORTIES STANDARD
F
Retirer la vis (1) et enlever le capteur de mouvement
(2).
NOTE. Noter le sens d'orientation de l'encoche de re  fe Ârence.
Rimuovere il gruppo cilindro cambio marcia (6),
ITA
l'anello elastico (7), pistone (8) e boccola di guida (9).
(Per i dettagli, vedere «REVISIONE CILINDRO CAM-
BIO MARCIA»).
Das Zylinderaggregat der Gangschaltung (6), den
D
Kolbenring (7), den Kolben (8) und die Fu È hrungsbuch-
se (9) abnehmen. (Fu È r weitere Einzelheiten, siehe
«ZYLINDER DER GANGSCHALTUNG U È BERHOLEN»).
c
Remover el grupo cilindro cambio marcha (6) , el anillo
ESP
elastico (7), el piston (8) y el casquillo de guõ Á a (9).
(para los detalles, vease «REVISION CILINDRO
CAMBIO MARCHA»).
Retirer le groupe cylindre boõ Ã te de vitesses (6), la
F
bague e  lastique (7), le piston (8) et la bague de
guidage (9). (Pour les de  tails, voir «REVISION CYLIN-
DRE BOITE DE VITESSES»).
Capovolgere il riduttore e posizionarlo su due blocchi;
ITA
allentare ed asportare le viti (13), le rondelle elastiche
(14) e rimuovere il coperchio (15) e gli eventuali
spessori (16).
Den Reduzierer umkippen und auf zwei Blo È cke
D
positionieren; die Schrauben (13) lockern, die Feder-
scheiben (14) und die Unterlegscheiben (15) sowie
ggf. den Ausgleichring (16) abnehmen.
e
Volcar el reductor y colocarlo sobre dos bloquetes;
ESP
aflojar y sacar los tornillos (13), las arandelas elasticas
(14) y remover los espesores (15) y l'eventual anillo de
raspamiento (16).
Renverser le re  ducteur et le mettre en place sur deux
F
blocs ; desserrer et retirer les vis (13), les rondelles
e  lastiques (14) et enlever les cales (15) et la rondelle
de bute Âe e  ventuelle (16).
Rimuovere il sensore di posizione (3) completo di
ITA
guarnizione OR (4) e anello di contenimento (5).
Den Positionssensor (3) samt O-Ring (4) und Ring (5)
D
abnehmen.
b
Remover el sensor de posicio Á n (3) completo de
ESP
guarnicio Á n OR (4) y anillo de contenimiento (5).
Retirer le capteur de position (3) avec la bague OR (4)
F
et la bague de maintien (5).
Asportare il dado di fissaggio flangia di uscita (10),
ITA
l'anello OR (11) e la flangia (12).
ATTENZIONE! Se prevista, rimuovere con lo stesso
metodo anche la 2ã flangia di uscita.
Die Befestigungsmutter des Ausgangsflansches (10),
D
den O-Ring (11) und den Flansch (12) abnehmen.
ACHTUNG! Wenn vorgesehen, auf dieselbe Weise
auch den zweiten Ausgangsflansch abnehmen.
d
Sacar la tuerca de fisaje brida de salida (10), el anillo
ESP
OR (11) y la brida (12).
ATENCION! Si preevista, remover con el mismo
metodo tambien la 2ã brida de salida.
Enlever l'e  crou de fixation de la bride de sortie (10), la
F
bague OR (11) et la bride (12).
ATTENTION! Si pre  vue, retirer avec la me à me me  -
thode e  galement la seconde bride de sortie.
SOLO PER VERSIONE AFFLANGIATA
ITA
Asportare il prigioniero (17) piu Á esterno usando il
metodo del dado e controdado; avvitare nel foro del
prigioniero e nel foro della flangia lato entrata due golfari a gambo
lungo; collegarli ad un mezzo di sollevamento e mettere in tensione
le catene.
NUR FU È R DIE GEFLANSCHTE AUSFU È HRUNG
D
Die a È uûerste Stiftschraube (17) mit der Methode der
Mutter und Gegenmutter abnehmen; in das Loch der
Stiftschraube und in das Loch des Flansches am Eingang, zwei
f
O È senschrauben mit kurzem Schaft schrauben; diese an ein
Hebezeug verbinden und die Ketten spannen.
SOLO POR VERSION ENROSCADA.
ESP
Sacar el prigionero (17) mas esterno utilizando el
metodo de la turca y contra-tuerca; atornillar en el
agujero del prigionero y en la brida lado entrada dos argollas a pie
largo; conectarlos a un medio de levantamiento y poner en tension
las cadenas.
SEULEMENT POUR LA VERSION BRIDEE
F
Retirer le goujon (17) le plus a Á l'exte  rieur avec la
me  thode de l'e  crou et du contre-e  crou ; dans le trou
du goujon et dans le trou de la bride co à te  entre Âe, serrer deux
anneaux de levage a Á tige longue ; les relier a Á un moyen de levage
et mettre les chaõ Ã nes sous tension.
23