Metabo ASA 1202 Manual Original página 15

A
1
B
28
A+B: Nur ASA 1202: Ein-/ Ausschaltautomatic:
Ist der linke Schalter in Stellung »A« und der rechte
Schalter in Stellung »I«, so wird der Allessauger von
einem an der Steckdose (1) angeschlossenen
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
A+B: ASA 1202 only: Automatic switch On/Off:
If the left-hand switch is in the „A" position and the
righthand switch in the „I" position, the universal vacuum
cleaner is switched on or off via a power tool connected
up to the power socket (1).
A+B: Uniquement ASA 1202: Dispositif d'actionnement
automatique: Lorsque l'interrupteur de gauche est sur „A"
et l'interrupteur de droite sur „I", la mise en marche et l'arrêt
de l'aspirateur tous usages sont commandés par l'outil
électrique raccordé à la prise de courant (1).
A+B: Alleen ASA 1202: in-/uitschakelautomatic
Staat de linker schakelaar in stand „A" en de rechter
schakelaar in stand „I", dan wordt de alleszuiger door het
op de contactdoos (1) aangesloten elektrisch
gereeedschap in- resp. uitgeschakeld.
A+B: Solo ASA 1202: Accensione e spegnimento
automatizzati: Quando l'interruttore sinistro si trova in
posizione „A" e l'interruttore destro in posizione „I",
l'aspiratore universale viene acceso o spento da un
apparecchio elettrico allacciato alla presa di corrente (1).
A+B: Solamente para ASA 1202: Encedido/ Apagado
automático: Si el interruptor izquierdo está en posición
„A" y el interruptor derecho en posición „I", una
herramienta eléctrica conectada a la caja de toma (1)
encenderá o apagará el aspirador universal.
A+B: Apenas ASA 1202: Ligação/desconexão
automática:Se o interruptor esquerdo estiver na posição
«A» e o interruptor direito estiver na posição «I», o
aspirador é ligado ou desligado de uma ferramenta
eléctrica ligada à tomada (1).
A+B: Endast ASA 1202: Till- / frånkopplingsautomatik:
När vänster brytare står i läget "A" och höger brytare i
läget "I" så kopplas allsugaren till eller från tillsammans
med ett elverktyg som är anslutet till uttaget (1).
A+B: Vain ASA 1202: Päälle/pois-automatiikka:
Kun vasemmanpuoleinen katkaisin on asennossa "A" ja
oikeanpuoleinen asennossa "I", pistorasiaan (1) kytketty
sähkölaite kytkee yleisimurin päälle ja pois.
A+B: Kun ASA 1202: Inn-/utkoplingsautomatikk:
Hvis den venstre bryteren står i stilling „A" og den høyre
bryteren i stilling „I" slåes universalsugeren av hhv. på av
elektroverktøyet som er koplet til stikkontakten (1).
A+B: Kun ASA 1202: Automatafbryder:
Hvis den venstre kontakt står i stilling >>A<< og den
højre kontakt i stilling >>I<<, bliver universalsugeren
tændt eller slukket af det elektroværktøj, der er tilsluttet
stikdåsen (1).
A+B: Dotyczy tylko ASA 1202: Układ automatycznego
włączenie/wyłączenia: Gdy lewy przełącznik znajduje się w poło-
żeniu „A", natomiast prawy przełącznik w położeniu „I" odkurzacz
uniwersalny zostaje włączony lub wyłączony za pośrednictwem
elektronarzędzia podłączonego do gniazda (1) na odkurzaczu.
A+B: Μ νο ASA 1202: Αυτ ματο σύστημα θέση σε και εκτ ς
λειτουργίας: ταν ο αριστερ ς διακ πτης βρίσκεται στη θέση
"Α" και ο δεξι ς διακ πτης στη θέση "Ι", τίθεται ο αναρροφη-
τήρας γενικής χρήσης σε ή αντίστοιχα εκτ ς λειτουργίας απ
ηλεκτρικ εργαλείο που είναι συνδεμένο στη πρίζα (1).
A+B: Csak ASA 1202-nél: Be-/kikapcsoló
automatika: Ha a baloldali kapcsoló "A" és a jobboldali
kapcsoló "I"- állásban van, úgy az univerzális
szívókészülék egy az (1) csatlakozó aljzatra rákapcsolt
villamos szerszámmal be- ill. kikapcsolható.
1. Aufsaugen von Flüssigkeiten: Der Faltenfilter sollte angebracht sein (Zum Aufsaugen von reinen
Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile kann er auch abgenommen werden). Um eine unnötig starke
Verschmutzung und Verkrustung zu vermeiden trockenes Sauggut entfernen, bevor naß gesaugt wird.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten den Papier-Filterbeutel aus dem Behälter herausnehmen. Das
Schwimmerventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor abschalten und Behälter leeren.
1. Vacuuming liquids: The pleated filter should be fitted (it may also be removed when vacuuming
clean liquids containing no solid particles). To prevent it from becoming unnecessarily clogged and to
avoid encrustation, remove any dry material already vacuumed up before using for vacuuming liquids.
Before vacuuming liquids, the paper filter-bag should be removed from the container. The float valve
interrupts vacuuming when the container is full. Switch off the motor and empty the container.
1. Aspiration de liquides : il convient de monter le filtre à plis (il peut toutefois être retiré en cas d'aspiration
de liquides ne contenant pas de particules solides). Afin d'éviter tout risque inutile d'encrassement important
ou de formation d'encroûtements, éliminer les substances sèches éventuellement présentes dans la cuve
avant d'aspirer des liquides. Retirer le sac filtrant en papier de la cuve avant d'aspirer des liquides. Le flotteur
interrompt l'aspiration dès que la cuve est pleine. Couper alors le moteur et vider la cuve.
1. Opzuigen van vloeistof: De vouwfilter moet aangebracht zijn (voor het opzuigen van alleen maar
vloeistof zonder vaste deeltjes kan men deze ook verwijderen). Om onnodig sterke vervuiling en
aankoeking te vermijden, droog vuil verwijderen, voordat nat gezogen wordt. V reinigingsmigen van
vloeistof de papieren filterzak uit het reservoir nemen. De vlotterklep onderbreekt bij vol reservoir het
zuigen. Motor uitschakelen en reservoir legen.
1. Aspirazione di liquidi: Si consiglia di applicare il filtro pieghettato (può essere rimosso se si aspirano
fluidi puri privi di particelle solide). Per evitare un imbrattamento e un'incrostazione eccessivi svuotare
l'eventuale materiale asciutto già aspirato per evitare che, in fase di aspirazione, questo si bagni. Prima
dell'aspirazione dei liquidi, togliere il sacchetto filtrante in carta dal serbatoio. Quando il serbatoio è pieno,
la valvola galleggiante interrompe l'aspirazione. Spegnere il motore e vuotare il serbatoio.
1. Aspirar líquidos: Se debe colocar el filtro plegado (salvo si se aspiran líquidos puros sin partículas
sólidas, en cuyo caso se podrá desmontar). Para evitar suciedad e incrustaciones innecesariamente
gruesas, se deberá eliminar el material aspirado seco antes de iniciar la aspiración en mojado. Antes
de aspirar líquidos deberá extraerse la bolsa de filtro de papel del depósito. La válvula de flotador
interrumpe la aspiración una vez que el depósito se haya llenado. Apagar el motor y vaciar el depósito.
1. Aspirar líquidos: O filtro plissado deve ser aplicado (para aspirar líquidos puros ou componentes sa
posição do interruptor.o pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida, deixe secar bem. O
reservatAntes de aspirar líquidos, extraia o saco do filtro em papel de dentro do reservata posição do
interruptor.o pode ser limpo com água e uma escova mole. De seguida, deixe secar bem. O reservat
1. Uppsugning av vätska: Det veckade filtret bör vara monterat (för uppsugning av ren vätska utan
fasta beståndsdelar kan det också tas bort). För att undvika onödigt stark nedsmutsning och
skorpbildning bör man ta bort torrt suggods innan man suger vätskan. Innan man suger upp vätska ska
man ta bort filterpåsen av papper. Flottören avbryter sugningen när behållaren är full. Koppla från
motorn och töm behållaren.
1. Nesteiden imurointi: Poimusuodattimen on oltava paikoillaan (se voidaan myös poistaa
imuroitaessa puhtaita nesteitä ilman kiinteitä aineosia). Ennen nesteen imurointia poista kuivat ainekset
tarpeettoman likaantumisen ja kovettumisen estämiseksi. Ennen nesteiden imurointia poista paperinen
pölypussi säiliöstä.
Uimuri katkaisee imuroinnin säiliön täyttyessä. Sammuta moottori ja tyhjennä säiliö.
1. Oppsugning av væsker. Foldefilteret bør være montert (for oppsugning av rene væsker uten faste
bestanddeler kan det også taes av). For å unngå en unødvendig sterk tilskitning og beleggdannelse
skal oppsugde tørre materialer fjernes før det suges opp væsker. Før oppsugning av væsker skal
papirfilterposen taes ut av beholderen. Flottørventilen avbryter sugeprosessen når beholderen er full.
Motoren skal da slåes av og beholderen tømmes.
1. Opsugning af væsker: Foldefilteret skal være sat i (ved opsugning af rene væsker uden faste
partikler kan det tages af). Før der vådsuges, skal tørt materiale fjernes, for at undgå en unødig
tilsmudsning og skorpedannelse. Tag papir-filterposen ud af beholderen, før der opsuges væsker.
Svømmerventilen afbryder sugningen, når beholderen er fuld. Sluk motoren og tøm beholderen.
1. Zasysanie cieczy: Filtr fałdowany należy pozostawić w odkurzaczu (przy zasysaniu czystych cieczy nie
zawierających cząstek stałych można zdjąć filtr fałdowany). Aby zapobiec silnemu zabrudzeniu odkurzacza i zbrylaniu
zassanego materiału należy przed przystąpieniem do zasysania cieczy usunąć nagromadzony materiał suchy. Przed
przystąpieniem do zasysania cieczy należy usunąć papierowy worek filtrowy ze zbiornika. Przy całkowitym napełnieniu
zbiornika zawór pływakowy przerywa czynność zasysania. Należy wówczas wyłączyć silnik i opróżnić zbiornik.
1. Αναρρ φηση υγρών: Το πτυχωτ φίλτρο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο (μπορεί και να αφαιρεθεί προς
αναρρ φηση καθαρών υγρών που δεν περιέχουν στερεά συστατικά). Για να αποφεύγεται περιττή ισχυρή
ρύπανση και απ θεση ρύπων, αφαιρείτε τα στεγνά υλικά αναρρ φησης πριν την αναρρ φηση υγρών. Πριν απ
την αναρρ φηση υγρών αφαιρείτε τη σακούλα χάρτινου φίλτρου απ το δοχείο. Η βαλβίδα φλ τερ διακ πτει τη
λειτουργία αναρρ φησης μ λις γεμίσει το δοχείο. Θέστε τον κινητήρα εκτ ς λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
1. Folyadékok szívása. A redős szűrő legyen felszerelve (tiszta, szilárd alkotórészeket nem tartalmazó
folyadékok szívása esetén le is lehet venni). Hogy elkerülje a szükségtelenül erős mértékű elszennyeződést
és kéregképződést, a száraz felszívott anyagot távolítsa el, mielőtt hozzáfogna a nedves szíváshoz.
Folyadékok szívása előtt a tartályból vegye ki a papír-szűrőzsákot. A tartály megtelése esetén az
úszószelep megszakítja a szívási folyamatot. Kapcsolja ki a motort és ürítse ki a tartályt.
29
loading

Este manual también es adecuado para:

As 1200