Metabo ASA 1202 Manual Original página 10

Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden. Das Deckelinnere ist
immer trocken zu halten. Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz in Lebensmittel-
verarbeitenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät reinigen und desinfizieren. Gerät nie bei Regen oder
Gewitter im Freien öffnen. Nie aufs Gerät steigen oder sitzen. Kabel und Schlauch immer so verlegen, dass man nicht darüber
stolpern kann. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Netzstecker nie mit nassen Händen
einstecken oder ausziehen. Nur am Netzstecker, nie an der Leitung ziehen.
Steam cleaners and high-pressure cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner. The inside of the cover must
always be kept dry. Mold contamination can result if the appliance is not cleaned for an extended period, especially if used in
areas where foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the vacuum cleaner immediately after use. Never open the
appliance outdoors during rain or storms. Never sit or stand on the appliance. Arrange the cables and hose so that no-one can
trip over them. The appliance must not be operated in areas with an explosion hazard. Never insert or remove the mains plug
with wet hands. Only pull on the mains plug, not on the lead.
Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit toujours rester sec. Contamination microbienne due à l'absence de nettoyage à long terme,
notamment en cas d'utilisation pour le traitement de produits alimentaires : toujours nettoyer et désinfecter l'appareil
immédiatement après utilisation. Ne jamais ouvrir l'appareil à l'extérieur par temps de pluie ou en cas d'orage. Ne pas monter
ou s'asseoir sur l'appareil. Toujours poser le câble et le tuyau flexible de manière à éviter tout risque de trébuchement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible. Ne brancher ou débrancher en aucun cas la fiche
secteur avec les mains humides. Toujours tirer sur la fiche secteur, pas au niveau du câble.
Voor het schoonmaken van de zuiger mogen geen stoomstraalapparaten en hogedrukreinigers gebruikt worden. De
binnenkant van het deksel altijd droog houden. Verkieming wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsgevonden, met
name in de levensmiddelen-verwerkende industrie: Het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren. Bij regen of
onweer het apparaat nooit buiten openen. Nooit op het apparaat gaan staan of zitten. Kabel en slang altijd zo leggen, dat men
er niet over kan struikelen. Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. De stekker nooit met natte handen in
het stopcontact steken of eruit halen. Alleen aan de stekker, nooit aan het snoer trekken.
Dispositivi a getto di vapore e pulitrici ad alta pressione non devono essere utilizzati per la pulizia dell'aspiratore. L'interno del
coperchio dev'essere sempre mantenuto asciutto. Contagio causato da una pulizia non eseguita per lungo tempo, in particolar
modo in caso di utilizzo per lavorazione di generi alimentari: pulire e disinfettare sempre l'apparecchio immediatamente dopo
l'uso. Non aprire l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia o temporale. Non salire né sedersi mai sull'apparecchio. Posare
sempre il cavo ed il flessibile in modo che non sussista alcun rischio di inciampare. L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti soggetti a rischio d'esplosione. Non estrarre né inserire mai la spina con le mani bagnate. Non esercitar
mai trazione dal cavo, bensì solamente dalla spina.
No utilizar limpiadoras de chorro de vapor así como limpiadoras a presión para limpiar la aspiradora. Mantener siempre seco
el interior de la tapa. La contaminación por una limpieza no realizada por mucho tiempo, especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato después de usarlo. Jamás abrir el aparato al aire libre
durante la lluvia o durante una tormenta eléctrica. Jamás pararse o sentarse sobre el aparato. Colocar el cable y el tubo
siempre de tal manera que no se puede tropezar con éste. El aparato no debe ser usado en espacios potencialmente
explosivos. Para desconectarlo, utilice el enchufe, no el cable. No desconecte el aparato tirando del cable.
Para a limpeza do aspirador não é permitido usar pulverizadores a vapor ou aparelhos de limpeza a alta pressão. A parte
interior da tampa sempre deve permanecer seca. Processos de germinação devido a negligência de limpeza a longo prazo,
particularmente na utilização em indústrias de alimentícios: Sempre limpar e desinfectar o equipamento logo após a sua
utilização. Jamais abrir o equipamento ao ar livre na chuva ou durante trovoadas. Jamais subir ou sentar sobre o
equipamento. Instalar o cabo e a mangueira de modo que não se possa tropeças sobre os mesmos. Proibido utilizar o
equipamento em recintos com riscos de explosão. Jamais conectar ou puxar a ficha de rede com as mãos molhadas. Puxar
sempre apenas na ficha de rede, jamais no cabo.
Renögr inte dammsugaren med ång- eller högtryckstvätt. Håll alltid lockets insida torr. Risk för bakterietillväxt om enheten inte
blivit ordentligt rengjord på länge, särskilt vid användning inom livsmedelsindustrin: rengör och desinficera alltid enheten när
du använt den. Använd aldrig enheten utomhus när det regnar och åskar. Stå eller sitt aldrig på enheten. Dra alltid sladd och
slang så att du inte snubblar på dem. Du får inte använda enheten i utrymmen med explosionsrisk. Dra aldrig ur eller sätt i
kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Imurin puhdistamiseen ei saa käyttää höyry- tai painepesureita. Kannen sisäpuoli tulee pitää aina kuivana. Laitteeseen
muodostuu mikro-organismeja, jos puhdistusta ei tehdä pitkään aikaan, varsinkin elintarvikkeita käsittelevissä yrityksissä:
Puhdista ja desinfioi laite aina heti käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa avaa konetta ulkona sateella tai myrskyisellä
ilmalla. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Aseta johto ja letku aina niin, ettei niihin päästä
kompastumaan. Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa. Älä missään tapauksessa kiinnitä tai irrota verkko-
pistoketta märin käsin. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina vain verkkopistokkeesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
Ikke bruk dampstrålerenser eller høytrykksspyler til å rengjøre universalsugeren. Det må alltid være tørt under lokket. Dersom
det går lang tid uten at apparatet rengjøres, er det fare for bakteriedannelse, spesielt ved bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid rengjøres og desinfiseres med en gang etter bruk. Aldri åpne apparatet utendørs i regn- eller
tordenvær. Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid ledningen og slangen slik at man ikke kan snuble over dem. Ikke bruk
apparatet på steder der det foreligger eksplosjonsfare. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender. Trekk bare i
støpselet, ikke i ledningen.
Damprensere og højtryksrensere må ikke anvendes til rengøring af støvsugeren. Den indvendige side af dækslet skal altid
holdes tør. Kimdannelse på grund af manglende rengøring, især ved brug inden for levnedsmiddelindustrien: Rengør og
desinficer altid maskinen umiddelbart efter brug. Åbn aldrig maskinen udenfor i regn- eller tordenvejr. Træd eller sid aldrig på
maskinen. Læg altid kabel og slange sådan, at man ikke snubler over dem. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
rum. Sæt aldrig netstikket i, eller træk det aldrig ud med våde hænder. Træk kun i netstikket, ikke i ledningen.
Do czyszczenia odkurzacza nie stosować myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych. Pokrywa od wewnątrz musi być
zawsze sucha. Jeśli urządzenie nie jest przez dłuższy czas czyszczone, zwłaszcza w przypadku stosowania go w zakładach
spożywczych, istnieje niebezpieczeństwo rozprzestrzeniania się bakterii: zawsze bezpośrednio po użyciu wyczyścić i
zdezynfekować urządzenie. Nigdy nie otwierać urządzenia na dworze podczas deszczu lub burzy. Nigdy nie wchodzić ani nie
siadać na urządzenie. Zawsze układać przewód elektryczny i wąż w taki sposób, aby się o nie nie potknąć. Nie używać
urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie wkładać ani nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi
rękami. Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy za przewód.
Για τον καθαρισμ του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτ ξευσης ατμού και
κανένα πλυντικ υψηλής πίεσης. Το εσωτερικ του καλύμματος πρέπει να διατηρείται πάντοτε στεγν . Ανάπτυξη
μικροβίων λ γω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικ διάστημα, ειδικά οε περίπτωσηχρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση. Μην ανοίγετε
ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή. Τοποθετήστε το καλώδιο και τον εύκαμπτο σωλήνα πάντοτε έτσι, ώστε να μην σκοντάφτει
κανείς πάνω σ' αυτά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους. Μην
τοποθετείτε και μην τραβάτε ποτέ το φις με υγρά χέρια. Για την αποσύνδεση τραβάτε μ νο το φις, ποτέ το καλώδιο.
Ne használjon gőzborotvát vagy magasnyomású mosót a porszívó tisztítására.
Tartsa mindig szárazon a fedél belsejét. Amennyiben hosszabb időn át nem végzik el a készülék tisztítását, különösen
élelmiszerfeldolgozó iparban való használat esetén, fennáll a csíraképzõdés veszélye: használat után mindig azonnal tisztítsa
ki és fertőtlenítse a készüléket. Soha ne nyissa fel a készüléket szabadban esőben. Soha ne támaszkodjon vagy üljön a
készülékre. A vezetéket és a tömlőt mindig úgy tegye el, hogy ne botoljanak meg benne. Ne használja a készüléket
18
robbanásveszélyes helyiségben. Soha ne dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel. Csak a
csatlakozódugónál és soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
Zusammenbau (A–C):
A: Die Achsen der Lenkrollen bis zum Einrasten
einstecken.
B: Die Räder aufstecken und mit Schraube befestigen
(Unterlegscheibe unter Schraubenkopf).
Assembly (A–C):
A: Push the guide roller axles into position until they lock
in place.
B: Push the wheels onto the axles and secure with the
screw provided (washer fitted under screw head).
Assemblage (A–C):
A: Emmancher les axes des roulettes directrices jusqu'à
leur position d'encliquetage.
B: Monter les roues et les fixer à l'aide d'une vis
(rondelle sous la tête de la vis).
Montage (A–C):
A: De assen van de zwenkwielen in het reservoir steken
totdat ze inklikken.
A
B: De wielen erop steken en met de schroef bevestigen
(onderlegplaatje onder de schroefkop).
Montaggio (A–C):
A: Inserire i perni delle rotelline di guida finché non
scattano in posizione.
B: Innestare le ruote e bloccarle con una vite (rondella
sotto la testa della vite).
Ensamblado (A–C):
A: Introducir los ejes de las ruedas direccionales hasta
que se enclaven.
B: Enchufar las ruedas y fijarlas con el tornillo (colocar la
arandela bajo la cabeza del tornillo).
Montagem (A–C):
A: Insira os eixos dos rolos de guia até que engatem.
B: Encaixe as rodas e aperte-as com parafusos (arruela
plana sob a cabeça do parafuso).
Montering (A–C):
A: Stick in axlarna till länkhjulen tills de knäpper fast.
B: Sätt på hjulen och fäst dem med skruv (använd bricka
under skruvhuvudet).
B
Kokoonpano (A–C):
A: Aseta kääntöpyörien akselit paikalleen, niin että ne
lukittuvat.
B: Aseta pyörät paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla
(aluslaatta ruuvin pään alle).
Sammenbygging (A–C):
A: Styretrinsenes aksler stikkes inn til de smetter på
plass.
B: Hjulene stikkes på og festes med skrue (med
underlagsskive under skruehodet).
Sammenmontering (A–C):
A: Sæt akslerne på styrerullerne, indtil de går i hak.
B: Sæt hjulene på og skru dem fast med en skrue
(spændeskive under skruehovedet).
Składanie (A–C):
A: Osadzić osie samonastawnych kółek jedznych do
zaryglowania.
B: Osadzić kółka i zamocować śrubą (pod łeb śruby
podłożyć podkładkę).
Συναρμολ γηση (A–C):
Α: Περάστε τους άξονες των τροχίσκων οδήγησης
ώστε να μπλοκάρουν.
Β: Περάστε τώρα τους τροχίσκους και στερεώστετους
με βίδα (ροδέλα κάτω απ την κεφαλή της βίδας).
Összeszerelés (A–C):
A: A vezetőgörgők tengelyeit egészen bekattanásig
tolja be.
B: A kerekeket tűzze rá és csavarral rögzítse
(alátéttárcsák a csavarfej alatt legyenek).
19
loading

Este manual también es adecuado para:

As 1200