F
TRANSPORT, MANUTENTION,
EMMAGASINAGE
Les pompes sont livrées dans des
emballages en carton spécialement
prévus. Cet emballage ne doit pas
être jeté dans la nature.
La manutention et l'emmagasinage
d'une pompe neuve ne comporte
aucune attention particulière.
Par contre, si la pompe a été déjà uti-
lisée, il faut avant de l'emmagasiner,
la ranger ou la manipuler, vider com-
plètement l'huile contenue dans le
tuyau. Pour cela, il suffit de renserver
la pompe de la façon indiquée (fig.1)
et récupérer l'huile dans un récipient
prévu à cet effet.
Pendant cette opération, il est stricte-
ment interdit de fumer ou d'opérer à
proximité de flammes libres et il faut
porter des gants anti-huile.
L' huile épuisée devra être traitée
selon les normes nationales en
vigueur.
MISE EN SERVICE
Pompe pour fût (fig.2)
La pompe est livrée prête à l'usage, il
suffit donc de l'introduire dans le fût,
en la bloquant avec le collier "C" fait
pour les fûts commerciaux dont le
trou a un diamètre 57 mm - 2.2" et est
fileté par 2" G.
N
TRANSPORT, HÅNDTERING OG
OPPBEVARING
Pumpene leveres i egnede pap-
pesker. Emballasjen må kastes i
henhold til landets gjeldende be-
stemmelser.
Det kreves ingen spesielle frem-
gangsmåter for håndteringen og
oppbevaringen av den nye pum-
pen.
Hvis pumpen har vært i bruk, må
den brukte oljen i sugerøret tøm-
mes i en beholder før oppbevaring
eller håndtering. Dette gjøres ved å
snu pumpen opp ned, som vist på
fig. 1.
Ikke røyk mens denne oppgaven
utføres. Ikke bruk pumpen i nærhe-
ten av åpne flammer. Bruk oljebe-
standige hansker.
Brukt olje må kastes i henhold til
landets gjeldende miljøbestem-
melser.
OPPSTART
Pumper montert direkte i behol-
deren (fig. 2)
Pumpene leveres klare til bruk. Sett
pumpen i beholderen og fest den
med festemutteren "C" egnet for
beholdere med hull på en diameter
på 57 mm - 2.2" og gjenge på 2" G
som fås kjøpt i handelen.
D
TRANSPORT, HANDLING UND
LAGERUNG
Die Pumpen werden in Kartons ver-
packt geliefert. Das Verpackungs-
material muss vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
Der Transport und die Lagerung
der Pumpe machen keine beson-
deren Prozeduren erforderlich.
Nach Gebrauch der Pumpe muss
das abgesaugte Altöl in einen ge-
eigneten Behälter abgelassen wer-
den, bevor die Pumpe weggeräumt
oder transportiert wird. Dazu die
Pumpe kippen (Abb. 1).
Bei Gebrauch und Handhabung der
Pumpe ist Rauchen verboten! Die
Pumpe nicht in der Nähe von of-
fenem Feuer verwenden. Öldichte
Schutzhandschuhe tragen.
Altöle müssen unter Beachtung
der
maßgeblichen
Umwelt-
schutzvorschriften entsorgt wer-
den.
INBETRIEBNAHME
Pumpen
mit
Fassmontage
(Abb. 2)
Die Pumpen werden betriebsbereit
geliefert. Die Pumpe in das Fass ste-
cken und mit der Ringschraube "C"
befestigen, die sich für handelsüb-
liche Fässer mit einem Lochdurch-
messer von 57 mm (2,2 Zoll) und
einem 2 Zoll Gewinde eignet.
S
TRANSPORT, FÖRFLYTTNING
OCH FÖRVARING
Pumparna levereras i lämpliga kar-
tongbehållare.
Förpackningsma-
terialet ska bortskaffas på lämpligt
sätt.
Förflyttning och förvaring av den
nya pumpen kräver inga särskilda
procedurer.
Om pumpen dock har använts
ska den förbrukade oljan i upp-
sugningsslangen tömmas ut i en
lämplig behållare innan förva-
ringen eller tranporten genom att
pumpen hålls upp och ned som på
bilden (fig 1).
Rök inte under denna operation.
Använd inte pumpen i närheten
av öppna lågor. Använd oljesäkra
skyddshandskar.
Avyttra förbrukad olja enligt
gällande nationell miljölagstift-
ning .
IDRIFTTAGNING
Pumpar som är monterade direkt
på fatet (fig. 2)
Pumparna levereras färdiga för an-
vändning. För in pumpen på fatet
och säkra den med axelmuttern
"C", lämpliga för fat som finns i
handeln med 57 mm - 2.2" diame-
ters hål och 2" G gänga.
E
TRANSPORT, MOVIMENTACION,
ALMACENAJE
Las bombas se suministran embala-
das en específicos contenedores de
cartón. El embalaje no es eliminado
en el ambiente.
La movimentación y el almacenaje
de una bomba nueva no requiere
ninguna atención particular.
Si la bomba ha sido en cambio ya
utilizada, antes de ser almacena-
da o recolocada o manipulada se
debe vaciar el aceite contenido
en el tubo aspirador. Para realizar
esta operación se debe volcar la
bomba como se indica en (fig. 1) y
recuperar el aceite en un recipiente
específico.
Durante tal operación está prohibi-
do fumar y trabajar en las cercanías
de llamas. Se deben usar guantes
antiaceite.
El eventual aceite quemado debe
eliminarse según las normas na-
cionales.
PUESTA EN SERVICIO
Bomba para fuste (fig. 2)
La bomba es suministrada lista para
el uso, es suficiente por tanto intro-
ducirla en el fuste, bloquearla con
la abrazadera "C" que se adapta a
fustes comerciales que tienen un
orificio de diámetro 57 mm - 2.2" y
fileteado por 2" G.
FI
KULJETUS, SIIRTO JA
VARASTOINTI
Pumput toimitetaan tarkoitukseen
soveltuvissa pahvilaatikoissa. Hä-
vitä pakkausmateriaali säännösten
määrittelemällä tavalla.
Uuden pumpun siirron ja varastoin-
nin yhteydessä ei tarvita erityisiä
toimenpiteitä.
Tyhjennä kuitenkin jo käytössä ol-
leen pumpun imuputkessa oleva
vanha öljy tarkoitusta varten so-
veltuvaan astiaan ennen pumpun
varastointia tai siirtoa. Tämä toi-
menpide suoritetaan kääntämällä
pumppu ympäri kuvassa osoitetul-
la tavalla (kuva 1).
Älä tupakoi tämän toimenpiteen ai-
kana. Älä käytä pumppua avotulien
läheisyydessä. Käytä öljyä hylkiviä
rukkasia.
Hävitä vanhat öljyt kansallisten
voimassa olevien ympäristön-
suojelua käsittelevien määräys-
ten mukaisesti.
KÄYTTÖÖNOTTO
Suoraan tynnyrille asennettavat
pumput (kuva 2)
Pumput toimitetaan käyttövalmii-
na. Aseta pumppu tynnyrille ja kiin-
nitä se rengasmutterilla "C", joka
soveltuu vakiotynnyreille, joiden
reiän läpimitta on 57 mm - 2.2" ja
kierteitys 2" G.
- 11 -
P
TRANSPORTE, DESLOCAMENTO,
DEPÓSITO
As bombas são fornecidas embala-
das em caixas especiais de papelão.
A embalagem não deve ser elimi-
nada no meio-ambiente.
O deslocamento e o depósito de
uma bomba nova não comporta
nenhuma atenção especial.
Se, pelo contrário, a bomba já foi
utilizada, antes de ser depositata,
guardada ou manipulada, deve ser
cuidadosamente esvaziada do óleo
do tanque. Para fazer isto basta vi-
rar a bomba como indicado (fig.1) e
recuperar o óleo em um recipiente
especial.
Durante tal operação é proibido
fumar e operar perto de chamas
livres. Deve-se usar luvas anti-óleo.
O eventual óleo usado deve ser
eliminado conforme as normas
nacionais.
LIGAR O ELEVADOR
Bomba para tonel (fig. 2)
A bomba é fornecida pronta para
uso, basta portanto, introduzi-la no
tonel, bloquea-la com a tampa ros-
queadeira "C", especial para tonéis
comerciais que possuem um furo Ø
57 mm - 2.2" e rosqueado de 2"G.
GR
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΔΙΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Οι αντλιες παραδιδονται σε καταλληλες
συσκευασιες απo χαρτονι. Το υλικο της
συσκευασιας θα πρεπει να απορριφθει
καταλληλα.
Η διακινηση και η αποθηκευση της
νεας αντλιας δεν χρειαζονται ειδικες
διαδικασιες.
Ωστόσο, εάν η αντλία έχει χρησιμοποι-
ηθεί, θα πρέπει να αδειαστεί το χρησι-
μοποιημένο έλαιο που βρίσκεται στο
σωλήνα αναρρόφησης και να τοποθε-
τηθεί σε ειδικό δοχείο, προτού πραγμα-
τοποιηθεί η αποθήκευση ή η μεταφο-
ρά. Αυτή η εργασία πραγματοποιείται
αναποδογυρίζοντας την αντλία, όπως
φαίνεται στο σχ. 1.
Δεν επιτρέπεται το κάπνισμα κατά τη
διάρκεια αυτής της εργασίας. Να μην
χρησιμοποιείται η αντλία κοντά σε
μέρη που υπάρχουν ελεύθερες φλόγες.
Να χρησιμοποιούνται γάντια ανθεκτικά
στα έλαια.
Τα καμένα έλαια θα πρέπει να
απορρίπτονται σύμφωνα με τους
ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς
περί περιβαλλοντικών θεμάτων.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αντλίες
που
τοποθετούνται
απευθείας πάνω στο βαρέλι.
Οι αντλίες παραδίδονται έτοιμες για
χρήση. Εισαγάγετε την αντλία στο βα-
ρέλι και στερεώστε την με τον δακτύλιο
στερέωσης "C", κατάλληλο για βαρέλια