1
Fissare la staffa di
Install the rear bracket
while respecting distan-
coda rispettando le
ces A and B (Tab. 3)
quote A e B (Tab. 3)
between the hinge on
tra il cardine del
the gate and the hole in
cancello e il foro
the centre of the
centrale della staffa
bracket (which is used
(sulla quale deve
essere fissato il
to hold the gear motor).
motori-duttore).
The rear bracket is
La staffa di coda è
equipped with
dotata di ulteriori
additional holes to
forature per agevolare
make installation of the
il montaggio del
gear motor easier, or to
motori-duttore o per
change the opening
variare l'angolo di
angle of the gate.
apertura del cancello.
The rear bracket can be
A seconda dell'instal-
lengthened or
lazione e della posi-
shortened to suit the
zione del cardine del
individual installation
cancello (rispetto al
site and the position of
pilastro) è possibile
the gate hinge (with
allungare o accorciare
respect to the pillar).
la staffa di coda.
2
Staffa di coda
Rear bracket
Etrier arriére
Hinterer Bügel
Soporte trasero
A cancello chiuso, fis-
With the gate closed,
sare la staffa di testa
install the front bracket
sull'anta del cancello,
on the gate wing. The
in asse orizzontale con
front bracket, when
la staffa di coda e
installed,
interasse come indica-
aligned
to.
horizontal axis of the
rear bracket (see figure)
and
between the centre axes
of the brackets must be .
B
Fixér l'étrier arrière en
respectant les cotes A
et B (Tabl. 3) entre le
gond du portail et le
trou central de l'étrier
(sur lequel sera fixé le
motoréducteur).
L'étrier arrière
comprend d'autres
perforations pour
faciliter le montage du
motoréducteur ou
pour modifier l'angle
d'ouverture du portail.
Suivant l'installation
et la position du gond
du portail (par rapport
au pilier), il est
possible d'allonger ou
de raccourcir l'étrier
arrière.
Livellare le staffe
Levelling the brackets
Mettre les étrier de niveau
Bügel ausrichten
Nivelar los soportes
Fixer l'étrier avant sur
le vantail du portail
(vantail en position
fermée), de façon à
must
be
obtenir un axe hori-
along
the
zontal avec l'étrier
arrière et avec l'entraxe
comme indiqué sur le
the
distance
schéma.
A
Den hinteren Bügel
unter Einhaltung der
Maße A und B (Tab. 3)
zwischen Angelzapfen
und der zentralen
Bügelbohrung, die zur
Montage des
Getriebmotors dient,
befestigen.
Der hintere Bügel ist
mit einer Reihe von
Bohrungen versehen,
die die Montage des
Getrie-bemotors
erleichtern sowie eine
Änderung des
Toröffnungswinkels
erlauben. Entsprechend
der
Angelzapfenposition
am Torpfosten kann der
hintere Bügel
verlängert bzw. verkürzt
werden.
KR3 E = 910
KR5 E = 1310
Bei geschlossenem Tor,
den vorderen Bügel auf
gleicher Achse des
hinteren Bügels und mit
einem
Achsabstand
gemäß Abbildung am
Torflügel befestigen.
6
Fijar en soporte
trasero respetando
las medi-das A o B
(Tabla 3) entre el
gozne de la puerta y
el agujero central del
soporte (en que se
debe fijar el
motorreductor).
El soporte trasero
está dotado de otros
agujeros para sim-
plificar el montaje del
motorreductor o para
variar el ángulo de
apertura de la puerta.
En función de la
instalación y de la
posición del gozne de
la puerta metálica
(con relación al pilar)
es posible alargar o
acortar el soporte
trasero.
Staffa di testa
Front bracket
Etrier avant
Vorderer Bügel
Soporte delantero
Estando la puer ta
metálica cerrada, fijar
el soporte delantero en
la hoja de la puerta, en
línea horizontal con el
soporte trasero y con
la distancia entre los
ejes indicada.