Página 2
* Obtained with CAME control panel * Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Erreicht mit Hilte der "CAME" Schalttafel * Se obtiene mediante el cuadro de mando CAME MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MESURES D'ENCOMBREMENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS...
Página 3
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE ... - BEFORE INSTALLING ..- AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ..VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO... - Die Leistungfähigkeit der - La hoja de la puerta debe - Le panneau mobile du - The gate must be suffi- - Controllare che l'anta sia feststehenden und bewegli- estar suficientemente rigida...
Página 4
INSTALLAZIONE DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALATION DU GROUPE AUFSTELLUNG DES AGGREGATS - COLOCACIÓN DEL GRUPO Accoppiamento pignone-cremagliera con gioco 1÷2 mm. Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance Assemblage pignon-crémailère avec jeu de 1 à 2 mm. Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷2 mm.
Página 5
FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE MONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Con el fin de permitir al Al fine di permettere Afin de permettre à Ist der ENCODER zur Install the rack with the ENCODER medir la l'ENCODEUR de relever la Erfassung bzw.
Página 6
Motor impide el funciona- mento del motore. nement du moteur. nicht. miento del motor. Blocco Engage Blocage Blockierend Bloqueo CAME Sblocco Release Déblocage Entriegelt Desbloqueo...
Página 7
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE di «stop» totale o in mancanza di energia La scheda comando va alimentata a (230V in apertura elettrica; a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in il cancello si ferma e attiva la chiusura - Apertura parziale.
Página 8
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE FRANÇAIS La carte de commande doit être alimen- cas de détection d'obstacles: sécurité et il est exclu après une interven- tée avec une tension de 230V sur les bor- en ouverture tion de “stop” ou en cas de coupure de nes L1 et L2 et elle est protégée en entrée le portail s'arrête et active la fermeture courant;...
Página 9
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE La tarjeta de mando se alimenta con una hasta la apertura completa con el consi- escluye la función del mando de radio); - Programación regulación de los tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y guiente accionamiento del cierre automá- está...
Página 10
SCHEDA BASE ZBXE - ZBXE MOTHERBOARD - CARTE BASE ZBXE - GRUNDPLATINE ZBXE - TARJETA BASE ZBXE APRE / CH2 4 5 6 9 10 AP.PARZ. T.C.A. CHIUDE / CH1 COMPONENTI PRINCIPALI 1 Morsettiere di collegamento 7 Dip-switch "selezione funzioni" 2 Fusibili di linea 5A 8 Trimmer AP.PARZ.: regolazione apertura parziale 3 Fusibile accessori 1A...
Página 12
L1 L2 10 11 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1 C3 B1 B2 U V W E 2MOT Pulsante chiude (N.O.) Close button (N.O.) 2 2 2 2 2 Poussoir de fermeture (N.O.) 4 4 4 4 4 Taste Schließen (Arbeitskontakt) Pulsador de cierre (N.O.) Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 2-3-4 sel.funzioni)
Página 13
COLLEGAMENTO A TERRA / EARTH CONNECTION / BRANCHEMENT Á LA TERRE ERDUNG / CONEXIÓN A TIERRA Das Massekabel Conecte el hilo de Collegare il filo di Connect the earth wire Brancher le fil de anschließen und tierra usando el terra usando la vite by using the provided terre en utilisant la dazu die...
Página 14
PROGRAMMAZIONE FINECORSA - LIMIT SWITCH PROGRAMMING - PROGRAMMATION FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER-PROGRAMMIER - PROGRAMMACION FINAL DE CARRERA ITALIANO Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 8 in ON, il led di segnalazione inizia a lampeggiare (1). Portare il cancello in finecorsa chiude, premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè...
Página 15
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: - Coordinare il senso di marcia (1) dei motoriduttori "A"...
Página 16
DEUTSCH Zur Installation von zwei parallel geschalteten Motoren bitte wie folgt vorge- hen: - Die Laufrichtung (1) der Getriebemotoren A und B aufeinander abstimmen 7 ON - 9 OFF und dazu gegebenenfalls die Drehrichtung von Motor B ändern (siehe S. 14 Abschnitt 5 „Programmierung vom Endanschlag“).
Página 17
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VOIES 1 ON Chiusura automatica attivata; ZEHNWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VÍAS 2 ON Funzione "apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando attivata;...
Página 18
ZBXE INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Página 19
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.taper un code (également pour les archives)
Página 20
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
Página 21
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO -Positionner le dip 8 sur OFF -Stellen Sie den Dip-Switch 8 auf -Assicurarsi che il dip 8 sia in -Position Dip 8 to OFF ( limit (programmation des butées de OFF (Programmierung OFF (programmazione...
Página 22
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Página 23
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Página 24
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)