Moto Morini Corsaro 1200 Manual De Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Corsaro 1200:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Corsaro 1200
8
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
1
01/06
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Moto Morini Corsaro 1200

  • Página 1 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR MOTOR 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 2: Extraccion Del Motor

    Only use ORIGINAL MOTO MORINI SPARE Utilisez exclusivement les PIECES DE PARTS. RECHANGE MOTO MORINI.
  • Página 3 Control fase de front cylinder Steuerphase des distribuzione de distribution du distribución cilindro timing vorderen Zylinders delantero cilindro anteriore cylindre avant Controllo gioco Checking the Contrôle du jeu Kontrolle Control juego de valvole valve clearance des soupapes Ventilspiel válvulas 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 4 Levier de blocage Sperrhebel Palanca de bloqueo marce lever des vitesses Gangschaltung velocidades Valvola regolazione Oil pressure Soupape de réglage Öldruckeinstellventil Válvula de ajuste 28.2 adjusting valve pressione olio de la pression de presión de aceite l’huile 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Montaje cuscinetti e bearings and the coussinets et des sämtliche cojinetes y demás componenti vari other components divers composants Komponenten componentes Screened Schirmblech 33.4 Lamiera Tôle de Chapa schermata plate protection (blow-by) apantallada (blow-by) (blow-by) (blow-by) (blow-by) 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 6: Identificazione Dei Componenti

    Kettenritzelgehäuse Tapa piñón de cadena Compartiment pour cylindre Raum für Hueco para cilindro d’embrayage Kupplungszylinder embrague Raum für Compartiment pour cylindre Hueco para cilindro d’embrayage Kupplungszylinder embrague Capuchon du régulateur de phase Stopfen Phaseneinstellung Tapón ajuste fase 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 7 F. 2 F. 2/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 8 Moto Morini S.p.A. Un accoppiamento “stretto” può cau- tolerance values indicated by Moto Morini S.p.A. An sare dannosi e pericolosi grippaggi. Un accoppiamento “lar- “excessively tightened”...
  • Página 9 Moto Morini S.p.A. dos los acoplamientos respeten las tole- se trouvent dans les limites de tolérance vorgeschriebenen Tolleranzen einhalten. rancias indicadas por Moto Morini S.p.A. prescrites par Moto Morini S.p.A. Un Zu “enge” Paarungen können zu Un acoplamiento “estrecho” puede cau- couplage «serré»...
  • Página 10: Filtro Olio

    Il filtro rimosso non può Never re-use the removed essere riutilizzato. filter. Utilizzare filtro originale Use an original Moto Moto Morini. Morini filter spare part. F. 5 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 11: Vaciado Aceite Motor

    Un filtre déposé ne peut plus Abgebaute Filter sollen nicht El filtro desmontado no se être réutilisé. wiederverwendet werden. podrá volver a usar. Utiliser un filtre original Moto Original-Filter Moto Morini Utilizar un filtro original Moto Morini. verwenden. Morini. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 12 In case of di danneggiamenti, non ten- damage do not try to repair tare riparazioni con collanti, it using glues but replace it ma sostituirlo con uno with a new, original spare nuovo, originale. part. F. 6 F. 6 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 13: Filtre A Huile

    Klebemitteln reparieren, no intentar repararlo con de la colle, mais le remplacer sondern durch einen neuen pegamento mas sustituirlo por par un filtre neuf, original. desgleichen Typs otro nuevo, original. auswechseln. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 14 O-rings (B) when removing the (A) e gli anelli O-ring (B). oil hoses. F. 7/b Nel rimontaggio, i tubi devo- When reassembling the no risultare come rappresen- hoses, fit them as indicated in the picture. tato in figura. F. 7/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 15 Lors du remontage, les tubes Beim Wiedereinbau sollen die Durante el remontaje, las tube- doivent être posés comme cela Leitungen, wie in der Abbildung rías deberán instalarse como geschildert, liegen. est illustré à la figure. muestra la figura. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 16 F. 8/a 7.1 SCOMPOSIZIONE 7.1 DISASSEMBLING • Undo the screws (V2) fastening the cover guard. • Svitare le viti (V2) di fissaggio coperchio. F. 8/b 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 17: Desmontaje

    7.1 DEMONTAGE 7.1 ZERLEGUNG 7.1 DESMONTAJE • Die Schrauben (V2) zur Befestigung • Dévisser les vis (V2) de fixation du • Aflojar los tornillos (V2) de fijación couvercle. des Deckels lösen. tapa. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 18 F. 8/e 7.2 RACCORDI DI 7.2 INTAKE CONNECTORS ASPIRAZIONE • Svitare le viti (V4) su entrambi i • Slacken the screws (V4) located raccordi di aspirazione. on both the intake connectors. F. 9 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 19: Colectores De Admision

    7.2 RACCORDS 7.2 EINLASSSTUTZEN 7.2 COLECTORES D’ASPIRATION DE ADMISION • Dévisser les vis (V4) sur les deux • Die Schrauben (V4) auf beide • Aflojar los tornillos (V4) sobre ambos raccords d’aspiration. Einlassstutzen lösen. colectores de admisión. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 20 • Remove the hose clamp (A) and the hose manicotto F. 10 • Svitare la vite (V) di fissag- • Undo the screw (V) anchoring the water (coolant) gio piastrina per raccordo acqua (liquido refrigerante). connector plate. F. 10/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 21: Racores Agua

    • Die Schraube (V) • Aflojar el tornillo (V) de fijación Befestigung der Platte für den de la plaque pour le raccord de l’eau plaquita para racor agua (líquido (liquide réfrigérant). Wasseranschluss (Kühlflüssigkeit) refrigerante). lösen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 22: Spark Plugs

    NOTE - In order to remove the è necessario rimuovere spark plugs, first remove preventivamente le bobi- the coils. • Undo the screw (V) • Svitare la vite (V) F. 11 • Estrarre la bobina • Remove the coil F. 11/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 23 à la dépose des bobines. bobinas. • Dévisser la vis (V) • Die Schraube (V) lösen. • Aflojar el tornillo (V) • Extraire la bobine • Die Spule herausnehmen • Extraer la bobina 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 24 • Rimuovere dalle viti, i gommini (A) • Remove the screws and the o- che nel rimontaggio verranno so- rings (A) that will be replaced stituiti. when reassembling. • Rimuovere il coperchio della • Remove the cylinder head cover testa. guard. F. 12/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 25 (A) que deberán sustituirse qu’il faudra remplacer en phase de Schrauben entfernen und beim durante el remontaje. remontage. Wiedereinbau auswechseln. • Déposer le couvercle de la culasse. • Die Zylinderkopfhaube abnehmen. • Quitar la tapa de culata. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 26 F. 12/e 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 27 Messuhr indicado en el comparador del indiqué par le comparateur de der Messvorrichtung angezeigt instrumento de medición. wird. l’outil mesureur. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 28 • Questa operazione è indispensabile per evitare che i bic- • This operation is fundamental in order to prevent the bowls chierini fuoriescano dalle loro sedi, durante le operazioni from getting off their housings while disassembling the di smontaggio dei vari componenti. other components. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 29 Abbau der Komponenten aus salgan de sus asientos durante las les opérations de démontage des den Sitzen herausspringen. tareas de desmontaje de los varios différents composants. componentes. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 30 Il tappo (T) è in alluminio. The plug (T) is made of aluminium. Non serrare eccessiva- Do not tighten too firmly. mente. F. 12/i 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 31 Le capuchon (T) est en Der Stopfen (T) ist aus El tapón (T) es de aluminio. Aluminium. aluminium. No apretar excesivamente. Ne pas serrer excessivement. Nicht übermäßig anziehen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 32 F. 12/m • Verificare lo stato di usura del • Check the timing belt sliding pattino per catena distribuzione shoe (A) for wear and replace it, if necessary. (A) ed eventualmente sostituirlo. F. 12/n 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 33 • Vérifier l’état d’usure du patin de la • Den Verschleisszustand des • Comprobar el estado de desgaste chaîne de distribution (A) et le Steuerkettengleitschuhs (A) prüfen del patín para cadena de distribución und ggf. ersetzen. remplacer, si nécessaire. (A) y eventualmente sustituirlo. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 34 • Si consiglia di applicare • We suggest applying a alla catena, un peso, ad weight to the belt, e.g. esempio (F). (F). F. 12/r 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 35 • Nous vous conseillons d’appliquer un • Es empfiehlt sich ein Gewicht, • Se aconseja aplicar a la cadena, poids à la chaîne par exemple (F). zum Beispiel (F), an die Kette un peso, por ejemplo (F). anzubringen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 36 • Use the same procedure in order to remove the adjusting pins (B) le sottostanti pastiglie di regola- zione (B). located underneath. F. 12/u • Estrarre i tappi di contenimento • Remove the oil seal plugs (A). olio (A). F. 12/v 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 37 Einstellplättchen déposer les plaquettes de réglage quitar las pastillas de reglaje (B) situées au-dessous (B). (B) entfernen. subyacentes. • Extraire les capuchons contenant • Ölverschluss (A) ausschrauben. • Extraer el tapón de aceite (A). l’huile (A). 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 38 F. 12/w • Svitare la vite (V). • Undo the screw (V). • Remove the phonic wheel sensor • Rimuovere il sensore della ruota fonica, dalla testa anteriore. from the front cylinder head. F. 12/x 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 39 • Die Schraube (V) lösen. • Aflojar el tornillo (V). • Den Tonradsensor vom vorderen • Déposer le capteur de la roue • Quitar el sensor de la rueda fónica, phonique de la culasse avant. Zylinderkopf abnehmen. de la culata delantera. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 40 NOTA - La nuova guarnizione del- NOTE - The new cylinder head la testa, può essere mon- gasket can be tata indifferentemente su reassembled on each entrambi i cilindri. one of the two cylinders. F. 12/j 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 41 REMARQUE - Le nouveau joint de ANM. - Die neue NOTA - La nueva junta de culata culasse peut être installé Zylinderkopfdichtung kann puede montarse indifféremment sur les deux wahlweise auf beide indiferentemente sobre cylindres. Zylinder eingebaut werden. ambos cilindros. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 42 • Use a commercial tool in order to remove the merciale per la rimozione dei semiconi, come illustra- cotters, as shown in the picture. to in figura. • Comprimere e rimuovere i • Compress and remove semiconi. the cotters. F. 13/b 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 43 Abbildung geschildert, anbringen. muestra la figura. illustré à la figure. • Comprimer et déposer les demi- • Die Ventilkegel zusammendrücken • Comprimir y extraer los semiconos. cônes. und entfernen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 44 54° PPMI - (a mm 1 di alzata) Apre - Open Valvola di scarico 54° PPMI - (at mm 1 lift) Timing diagram - 20° DPMS - (a mm 1 di alzata) Chiude - Close Exhaust valve 20° DPMS - (at mm 1 lift) 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 45 54° PPMI - (a 1 mm de carrera) Auslassventil 20° DPMS - (à 1 mm de levée) Diagrama de distribución - Ferme - Schließt - Cierra 20° DPMS - (bei 1 mm Hub) Válvula de escape 20° DPMS - (a 1 mm de carrera) 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 46 SERRAGGI CS - N*m TORQUES 1° avvicinamento 1st approach 2nd approach 2° avvicinamento Finale Final torque • Avvitare e serrare le viti (V2) alla coppia indicata. • Screw and tighten the screws (V2) to the prescribed torque. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 47 2° Annäherung 2° acercamiento Ende Final • Visser et serrer les vis (V2) au • Die Schrauben (V2) dem • Enroscar y apretar los tornillos (V2) couple indiqué. vorgegebenen Anziehdrehmoment según el par de apriete indicado. entsprechend festziehen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 48 F. 14/b • Il decompressore viene rimosso • Remove the decompressor unit comprensivo di perno (C), ma along with the pin (C) but not the spacer (D). senza distanziale (D). F. 14/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 49: Arboles De Levas

    • Le décompresseur est déposé avec • Den Dekompressor samt Bolzen • El descompresor se desmonta l’axe (C), mais sans l’entretoise (D). (C) aber ohne Distanzstück (D) junto con el perno (C), mas sin entfernen. distanciador (D). 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 50 • Inserire la rondella a tazza (F) e la vite (V). • Serrare la vite (V) (a seconda del tipo: T.E. oppure • Tighten the screw (V) (according to its type: hexagonal T.C.E.I.). head screw or Allen screw). T.C.E.I. T.E. F. 14/g 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 51 • Die Schraube (V) (dem jeweiligen Typ • Serrer la vis (V) (selon le type : T.E. • Apretar el tornillo (V) (conformemente entsprechend: T.E. oder T.C.E.I.) ou bien T.C.E.I.). al tipo: T.E. o bien T.C.E.I.). anziehen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 52 • Fit the Belleville washer (B) and the screw (V). • Serrare la vite (V) (a seconda del tipo: T.E. oppure • Tighten the screw (V) (according to its type: hexagonal head screw or Allen screw). T.C.E.I.). T.C.E.I. T.E. F. 15 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 53 • Die Schraube (V) (dem jeweiligen Typ • Apretar el tornillo (V) (conformemente • Serrer la vis (V) (selon le type : T.E. entsprechend: T.E. oder T.C.E.I.) al tipo: T.E. o bien T.C.E.I.). ou bien T.C.E.I.). anziehen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 54 (A). cod. M001.00010.400 cod. M001.00010.400 F. 16 • Rimuovere il tappo regolazione • Remove the timing adjusting plug fase (B). (B). = serrare a mano = tighten by hand F. 16/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 55: Control Arboles De Levas

    M001.00010.400 • Déposer le capuchon de régulation • Den Stopfen der Phaseneinstellung • Quitar el tapón de ajuste de fase (B). (B) entfernen. de phase (B). = von Hand = apretar a = serrer manuellement festziehen mano 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 56 (G). wheel perfectly aligned to the plane (G). NOTA - In questa condizione, si può effettuare il controllo NOTE - In these conditions it is possible to carry out the del gioco valvole. valve clearance check. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 57 NOTA - En estas condiciones se pue- REMARQUE - Dans cette condition, il Kontrolle des Ventilspiels de efectuar el control del jue- est possible de procéder au vorgenommen werden. go de válvulas. contrôle du jeu des soupapes. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 58 • Rimuovere i bicchierini e le pastiglie. NOTA - Sono disponibili pastiglie con spessori: NOTE - The following pin thickness values are available: 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 0,025 mm 0.025 mm increase con incremento di with F. 17/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 59 épais- folgender Stärke zur con espesores: seurs Verfügung: 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 0,025 mm 0,025 mm 0,025 mm mit Zunahme von avec majoration de con incremento de 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 60 NOTE - In these conditions it is possible to carry out the dere alla verifica del gioco valvole sul cilindro valve clearance check on the rear cylinder fol- posteriore, seguendo le indicazioni precedentemen- lowing the instructions indicated above. te riportate. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 61 Zylinder unter válvulas sobre el cilindro tra- pes sur le cylindre arrière, en Befolgung der oben sero, siguiendo las indicacio- suivant les indications four- aufgeführten Anleitungen nes precedentemente descri- nies ci-dessus. vorgenommen werden. tas. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 62 Rimontando un pignone nuo- When reassembling a new vo, verificare che abbia lo sprocket, make sure it as stesso numero di denti. the same number of teeth of the previous one. F. 19/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 63 Al montar un piñón nuevo, En cas de réinstallation d’un einbauen, sicherstellen, dass comprobar que tenga el pignon neuf, contrôler qu’il es über die gleiche Anzahl von mismo número de dientes. ait le même nombre de Zähnen verfügt. dents. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 64 (with care). F. 20/a • Pay attention to prevent loosing • Attenzione a non perdere le due spine di centraggio (A) ed il ra- the two centering pins (A) and the shims (B). samento (B). F. 20/b 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 65 • Cuidado con no perder los dos deux tiges de centrage (A) et la Zentrierstifte (A) und die pasadores de centraje (A) y el di- Passscheibe (B) nicht zu verlieren. rondelle de butée (B). sco de ajuste (B). 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 66 • Rimuovere il dado (B) e la molla a tazza (C) verificando Belleville washer (C) taking l’orientamento di quest’ultima, note of the position of the per riposizionarla nel montag- last in order to reassemle it gio, come in origine. properly. F. 20/e 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 67 Orientierung achten, um diese para poder volver a colocarlo durante dernière, afin de la réinstaller dans dann in die gleiche Richtung, wie el montaje como al principio. le même sens. ursprünglich, wiedereinbauen zu können. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 68: Verifica Componenti

    (V6), If necessary, loosen the screws l’anello esterno (A), quindi rimuo- (V6), the outside ring (A) in order vere e sostituire la ruota libera. to remove and replace the free wheel. F. 20/h 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 69: Control Componentes

    Schrauben (V6) und den aflojar los tornillos (V6), el anillo Aussenring (A) lösen, dann den bague externe (A), puis déposer et exterior (A), ahora se puede quitar remplacer la roue libre. Freilauf entfernen und e sustituir la rueda libre. auswechseln. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 70 Phase prüfen. masa y cada fase. • En présence d’anomalies, remplacer • Bei Störungen, den Stator • Si se notan anomalías, sustituir el le stator. auswechseln. estator. F. 20/i 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 71 • Svitare le viti (V5). • Loosen the screws (V5). • Die Schrauben (V4) • Dévisser les vis (V4). • Aflojar los tornillos (V4) • Dévisser les vis (V5). • Die Schrauben (V5) • Aflojar los tornillos (V5) 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 72 (B) con il foro (C). spacer (B) with the hole (C). F. 21/c • Rimuovere il rinvio del motorino • Remove the starter motor d’avviamento. transmission. F. 21/d 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 73 (B) avec l’ouverture (C). Innendistanzstück (B) und die (B) con el orificio (C). Bohrung (C) übereinstimmen. • Déposer le renvoi du démarreur. • Das Anlasservorgelege entfernen. • Quitar el reenvío del motor de arranque. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 74 • Svitare la vite (V) e rimuovere il • Slacken the screw (V) and remove dentello di arresto pattino catena the timing belt sliding shoe catch. di distribuzione. F. 21/f • Estrarre il distanziale interno. • Remove the inside spacer. F. 21/g 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 75 • Aflojar el tornillo (V) y quitar el griffe d’arrêt du patin de la chaîne Haltezahn für den diente de retén del patín cadena de Steuerkettengleitschuh entfernen. de distribution. distribución. • Extraire l’entretoise interne. • Das Innendistanzstück • Extraer el distanciador interior. herausziehen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 76 F. 22/b • Loosen and remove the screw (V1) • Svitare e rimuovere la vite (V1) e la relativa rondella a tazza. and the Belleville washer. F. 22/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 77 • Die Schraube (V1) lösen und die • Dévisser et déposer la vis (V1) et • Desenroscar y quitar el tornillo (V1) la rondelle élastique bombée entsprechende junto con la correspondiente correspondante. Tellerunterlegscheibe entfernen. arandela/disco de ajuste. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 78: Gear) Shift Lever

    • Remove the gear shift cover re, comprensivo di “sensore fol- guard along with the “neutral le” (A). position sensor” (A) • Verificare lo stato di conservazio- • Check the seal ring (B) for ne dell’anello di tenuta (B). wear. F. 23/a 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 79: Selector De Marchas

    “sensor de (A). marcha en vacío” (A). • Vérifier l’état de conservation de la • Den Zustand des Dichtringes (B) • Controlar el estado de conservación bague d’étanchéité (B). prüfen. del anillo de empaquetadura (B). 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 80 • Rimuovere la rondella/rasamento • Remove the lower o-ring/shim inferiore (A). (A). F. 23/d Nel rimontaggio, non When reassembling dimenticare d’inserire remember to fit the le due rondelle/rasa- two o-rings/shims (A). mento (A). F. 23/e 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 81 (A). entfernen. Durante el remontaje, no Lors du remontage, ne pas Beim Wiedereinbau nicht oublier d’insérer les deux olvidarse de introducir las vergessen, beide Unterleg-/ dos arandelas/discos de rondelles/rondelle de Passscheiben (A) ajuste (A). compensation (A). einzufügen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 82 (E). ziale (E). Nel rimontaggio del distan- When reassembling the ziale (E) (verificare che lo spacer (E) make sure that smusso risulti rivolto verso the chamfer faces l’esterno. outwards. F. 23/i 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 83 Beim Wiedereinbau des Al volver a montar el l’entretoise (E), vérifier que le Distanzstückes (E) distanciador (E) comprobar biseau est tourné vers sicherstellen, dass die que la parte achaflanada mire l’extérieur. Abschrägung nach Aussen hacia el exterior. gerichtet ist. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 84: Water Pump

    Apply Loctite 243 on the Loctite 243. thread. Serrare alla coppia: 10 Nm Tightening torque: 10 Nm F. 24/b 23. COPERCHIO CLUTCH COVER FRIZIONE GUARD • Svitare le viti (V7). • Loosen the screws (V7). F. 24/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 85 Apretar según el par de apriete Anziehdrehmoment: 10 Nm indicado: 10 Nm entsprechend festziehen COUVERCLE TAPA DE KUPPLUNGS- DE L’EMBRAYAGE EMBRAGUE DECKEL • Dévisser les vis (V7). • Aflojar los tornillos (V7). • Die Schrauben (V7) lösen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 86 F. 25/a • Rimuovere il coperchio • Remove the transmission trasmissione. cover g. F. 25/b 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 87: Tapa De La Caja De Transmision

    (de aceite) situado situé au-dessous. abajo. • Déposer le couvercle de la • Den Antriebsdeckel entfernen. • Quitar la tapa de la caja de transmission. transmisión. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 88 25. FRIZIONE CLUTCH 25.1 RIMOZIONE 25.1 DISSASSEMBLY • Svitare le sei viti (V). • Loosen the six screws (V). NOTA - È consigliabile NOTE- We suggest allentare viti loosening the contrapposte. screws in a criss-cross sequence. F. 26 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 89 • Aflojar los seis tornillos (V). • Dévisser les six vis (V). ANM. - Es empfiehlt sich die NOTA - Se aconseja aflojar los REMARQUE - Il est recommandé de gegenüberliegenden tornillos contrapuestos. procéder au dévissage par Schrauben zu lockern. séquence croisée. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 90 • Remove the clutch pressure frizione. plate. • Estrarre le molle interne. • Remove the inside springs. F. 26/c • Inserire l’attrezzo: • Fit the tool: “bloccaggio tamburino frizione” “clutch drum lock” cod. M001.00042.400 code M001.00042.400 F. 26/d 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 91 • Extraire les ressorts internes. • Die Innenfedern herausziehen. • Extraer los muelles internos. • Folgende Vorrichtung einbauen: • Insérer l’outil : • Insertar la herramienta: “blocage tambour d’embrayage” “Blockierung Kupplungstrommel” “bloqueo tambor de embrague” réf. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 92 (A) completely. ma dado (A). • Loosen the nut (B). • Allentare il dado (B) Allentare il dado spe- Slacken the left- ciale (C) sinistrorso. handed special nut (C) F. 26/g 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 93 • Die Mutter (B) lösen. • Aflojar la tuerca (B) Aflojar la tuerca especial (C) de Desserrer l’écrou spécial (C) Die linksgängige paso a la izquierda. dans le sens contraire des Spezialmutter (C) lösen. aiguilles d’une montre. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 94 A - Piatto scorrevole A - Sliding plate B - Trascinatore B - Anti-hopping antisaltellamento driver C - Molle antisaltel- C - Anti-hopping lamento springs F. 26/l • Rimuovere il distanziale di fondo. • Remove the bottom spacer. F. 26/m 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 95: Acabado Remoción Embrague

    B - Antihopping- B - Arrastrador de antirebond. Mitnehmer amortiguación C - Les ressorts C - Antihopping- C - Muelles de antirebond Feder amortiguación • Déposer l’entretoise de fond. • Das Bodendistanzstück entfernen. • Quitar il distanciador de fondo. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 96 - crown gear for primary transmission. ne primaria. F. 26/o • Sfilare il distanziale corona (A). • Remove the crown gear spacer (A). F. 26/p • Rimuovere la rondella/rasamento (B). • Remove the o-ring/shim (B). F. 26/q 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 97 • Extraire l’entretoise de la couronne • Extraer el distanciador corona (A). • Das Distanzstück für Zahnkranz (A). (A) herausziehen. • Déposer la rondelle/rondelle de • Quitar la arandela/disco de ajuste • Die Unterleg-/Passscheibe (B) compensation (B). (B). entfernen. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 98 (A) securing the timing system control do distribuzione. gear. • Rimuovere ed eliminare il piastrino fer- • Remove and dispose of the nut locking ma dado (B). plate (B). • Rimuovere l’ingranaggio. • Remove the gear. F. 27/c 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 99 • Das Mutterhalteplättchen (B) • Quitar la plaquita de bloqueo • Déposer et éliminer la plaque de abnehmen und entfernen. tuerca (B). blocage de l’écrou (B). • Das Zahnrad entfernen. • Quitar el engranaje. • Déposer l’engrenage. 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 100 Comando oleodinamico non spurgato corretta- Hydraulic control not bleeded properly. mente. Dischi frizione deformati. Distorted clutch discs. Tensione irregolare delle molle. Irregular spring tension. Eccessiva usura del tamburino o della Clutch drum or housing excessively worn. campana. Spent engine oil. 100 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 101 Tensión del déformés. Tension Federspannung. muelle irregular. Excesivo irrégulière des ressorts. Übermäßigen Verschleiss desgaste del tambor o de Tambour ou cloches trop der Kupplungstrommel oder la campana de embrague. usés. - Glocke. Motoröl veraltet. Aceite motor usado. 101 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 102 (L) of each spring. Replace the springs having a Sostituire le molle che hanno una lunghezza inferiore a mm length 0.3 mm below the 0,3 rispetto la misura più lun- longer measured value. ga rilevata. F. 27/i 102 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 103: Control De Los Componentes Del Grupo Embrague

    à 0,3 um 0,3 mm kürzer sind als tengan una longitud inferior a mm par rapport à la mesure die längste gemessene Feder. mm 0,3 con respecto a la maximale relevée. medida más larga comprobada. 103 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 104 è sollevato. • La corsa a vuoto (C) dovrà risultare: 2 ÷ 2,5 mm. • The idle stroke (C) must be: 2 ÷ 2.5 mm. F. 27/l 104 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 105 • La course à vide (C) devra être de : • Der Leerlauf (C) soll 2 ÷ 2,5 mm • El desplazamiento en vacío (C) betragen. 2 ÷ 2,5 mm. deberá ser: 2 ÷ 2,5 mm. 105 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 106 F. 28/b • Inserire il piastrino ferma dado • Fit the nut locking plate che andrà ripiegato sul dado bending it onto the nut after una volta serrato. tightening. F. 28/c 106 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 107 • Das Halteplättchen einführen und • Introducir la plaquita de bloqueo y, l’écrou qui devra être replié sur nach Anziehen der Mutter, um die tras apretar la tuerca, plegarla l’écrou après son serrage. Mutter selbst biegen. alrededor de la misma. 107 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 108 “pacco” frizione. F. 28/f I dischi conduttori devo- The driving discs must no essere inseriti allinea- be aligned to the slots ti sulle feritoie (B). (B). F. 28/g 108 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 109 Les disques conducteurs Beim Einbau der Los discos conductores doivent être insérés alignés Antriebsscheiben, diese an deben insertarse de manera sur les fentes (B). die Schlitze (B) anreihen. alineada con respecto a las ranuras (B). 109 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 110 F. 29 • Estrarre la pompa olio completa. • Remove the whole oil pump. F. 29/a 110 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 111 Schrauben anziehen. • Die Ölpumpe komplett • Extraire la pompe à huile • Extraer la bomba de aceite complète. herausnehmen. completa. 111 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 112 • Attenzione a non perde- • Pay attention not to re il perno (B). lose the spindle (B). F. 29/c Nel rimontaggio della pom- When reassembling the oil pa olio, sostituire sempre la pump, replace the gasket. guarnizione. F. 29/d 112 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 113 En phase de remontage de la Durante el remontaje de la Beim Wiedereinbau der pompe à huile, remplacer bomba de aceite, sustituir Ölpumpe, die Dichtung immer toujours le joint. siempre la empaquetadura. auswechseln. 113 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 114 F. 30/b 27.1.1 Removing the bearings 27.1.1 Rimozione cuscinetti •The flywheel casing bearings must be removed by means • I cuscinetti dei semicarter volano, vanno rimossi con l’au- of commercial tools. silio di attrezzi commerciali. 114 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 115: Composicion Semicarter Volante

    • Los cojinetes de los semicárter • Die Lager der Schwungradhälfte du volant doivent être déposés en werden mit Hilfe handelsüblicher volante deberán desmontarse utilisant des outils disponibles Werkzeuge abgebaut. sirviéndose de herramientas dans le commerce. comerciales. 115 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 116 M001.00020.400 and a press. abbinato ad una pressa. È consigliabile inserire le bronzine di We suggest fitting the crankshaft after assembling all the casing banco, dopo aver montato i vari cuscinetti nel semicarter. bearings. F. 30/f 116 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 117: Cojinetes De Bancada Semicarter Volante

    Hauptlager erst nach Einbau cojinetes de bancada tras après avoir installé les aller übrigen Lager in die haber montado los demás différents coussinets dans le Gehäusehälfte, einzulegen. cojinetes en el semicárter. demi-carter. 117 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 118: Cuscinetto Albero Primario Cambio

    • Fit the bearing (4 - F. 30/g) into its • Posizionare il cuscinetto (4 - F. 30/g) raceway on the flywheel cover guard with the spheres facing inwards. nella sede, sul semicarter volano con le sfere a vista dall’interno. F. 30/i 118 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 119: Montaje Cojinetes Ydemás Componentes

    Schwungradhälfte mit den el asiento, sobre el semicárter vo- g) dans le logement, sur le demi- Kugeln von innen sichtbar, lante con las bolas visibles en el carter du volant avec les billes einstecken. interior. visibles depuis l’intérieur. 119 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 120: Cuscinetto Albero Secondario

    “tenuta A”, ha un senso has a assembling di montaggio, prestare aiming, when mounting quindi attenzione al suo it make sure to place inserimento: la bomba- the crowning facing tura dovrà essere outwards. rivolta verso l’esterno. F. 30/n 120 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 121: Cojinete Árbol Secundario

    à sa pose : le beim Einbau darauf zu cuidado al introducirlo: la bombage devra être tourné achten, dass die Wölbung curvatura deberá estar hacia vers l’extérieur. nach aussen gerichtet ist. el exterior. 121 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 122 “Buffer for timing lay “Tampone per gabbia a shaft roller cage” code M001.00014.400 rulli albero rinvio distri- buzione” cod. M001.00014.400 F. 30/q 122 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 123 : einführen: herramienta: “Tampon pour cage de roulement “Stopfen für Nadellager “Patrón para rodamiento de agujas arbre de renvoi distribution” Steuerwelle” árbol de reenvío distribución” réf. M001.00014.400 cod. M001.00014.400 cod. M001.00014.400 123 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 124 “Buffer for the di tenuta albero secondario” transmission shaft seal ring” cod. M001.00004.400 code M001.00004.400 F. 30/t • Inserire nella relativa sede, il • Fit the plug (A) into its seat. tappo (A). F. 30/u 124 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 125 Sekundärwelle” árbol secundario” réf. M001.00004.400 cod. M001.00004.400 cod. M001.00004.400 • Den Stopfen (A) in den • Insérer le capuchon (A) dans le • Introducir el tapón (A) en el asiento logement correspondant. entsprechenden Sitz einstecken. correspondiente. 125 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 126 F. 31 • Introdurre nella sede del semi- • Fit the gear shift spindle (C) carter volano, il perno selettore into the flywheel casing marce (C). housing. F. 32 126 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 127: Boquilla De Regulación

    • Introducir el perno selector de velo- • Introduire dans le logement du den Sitz auf der Schwungradhälfte demi-carter du volant, l’axe de cidades (C) en el asiento del semi- sélection de vitesses (C). einstecken. cárter volante. 127 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 128 (V). F. 34 • Liberare dalla molla, la levetta fer- • Release the gear stop lever from ma marce e rimuoverla. the spring and remove it. • Estrarre la molla. • Remove the spring. F. 34/a 128 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 129: Jeringa De Aceite

    • Libérer le levier de blocage des • Soltar la palanca de bloqueo velo- vitesses du ressort et le déposer. der Feder lösen und entfernen. cidades del muelle y extraerla. • Extraire le ressort. • Die Feder herausziehen. • Extraer el muelle. 129 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 130: Canna Del Cilindro E Pistone

    Le procedure descritte sono so that it can be easily reached. The described valide per entrambi i pistoni. procedures can be used for both pistons. 130 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 131: Soupape De Reglage

    Zugriff darauf erhält. Die poder acceder al alojamiento ble. Les procédures décrites nachfolgend beschriebenen del pasador. Las tareas sont valables pour les deux Verfahren sind für beide descritas valen para ambos pistons. Kolben gültig. pistones. 131 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 132 F. 36/b • Use a brake clipper to remove • Con una apposita pinza, rimuo- vere l’anello di arresto (A), soli- the stop ring (A) integral to the dale allo spinotto. piston pin. F. 36/c 132 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 133 • Mit Hilfe einer dafür geeigneten • Con una pinza idónea, extraer el déposer la bague d’arrêt (A), Zange, den mit dem Kolben bündig anillo de retención (A), junto con el solidaire à l’axe. liegenden Sicherungsring (A) pasador. entfernen. 133 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 134 Grassare abbondantemente Grease the o-ring l’anello O-ring (grasso per throughtly (by means of a anelli di tenuta) per facilita- seal ring grease) in order to ease the stem re il rimontaggio della can- assembling operations. F. 36/f 134 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 135 Dichtungen auf die O-Ring- anillo en O (grasa para juntas) pour joints d’étanchéité) afin de Dichtung auftragen, um den para facilitar el remontaje de la faciliter la réinstallation du fût Wiedereinbau der camisa. de cylindre. Zylinderbüchse zu erleichtern. 135 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 136 F. 37/b • Agendo sulla vite dell’estrattore, • By acting on the puller screw, start iniziare ad estrarre la canna del to remove the cylinder stem and the piston. cilindro, compreso il pistone. F. 37/c 136 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 137 • En intervenant sur la vis de einwirken und die Zylinderbüchse extractor, comenzar a extraer la l’extracteur, commencer à extraire samt Kolben herausziehen. camisa del cilindro, junto con el le fût du cylindre, piston inclus. pistón. 137 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 138: Rimontaggio Canna Del Cilindro Epistone

    • Appoggiare l’attrezzo: • Fit the tool: “Tampone inserimento “Cylinder stem entry buffer ” canna cilindro” code M001.00042.400 cod. M001.00042.400 perfettamente in piano, sulla perfectly level on the cylinder canna del cilindro. stem. F. 38/a 138 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 139: Remontaje Camisa Del Cilindro Ypiston

    Zylinderbüchse” de cylindre” camisa del cilindro” réf. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 dans une position parfaitement vollkommen waagrecht auf die perfectamente en plano, sobre la horizontale sur le fût du cylindre. Zylinderbüchse installieren: camisa del cilindro. 139 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 140: Albero Motore

    Riscontrando danni an- of even small damages, the che lievi, la canna del cilindro cylinder stem must be replaced. deve essere sostituita. The cylinder stem cannot La canna del cilindro non può essere rettificata. be rectified. F. 41 140 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 141 Schäden, die même de moindre importance, il faut cilindro. remplacer le fût de cylindre. Zylinderbüchse auswechseln. Le fût de cylindre ne peut être Die Zylinderbüchsen dürfen La camisa del cilindro no rectifié. nicht geschliffen werden. puede rectificarse. 141 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 142: Pistone

    • In caso di dubbi, attener- • In case of doubts, follow si allo schema di seguito the diagram indicated F. 42 riportato. below. Prima cava First groove Seconda cava Second groove Terza cava Third groove F. 42/a 142 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 143 • En cas de doutes, s’en tenir au • En caso de dudas, atenerse al schéma rapporté ci-après. Schema befolgen. esquema seguidamente indicado. Première rainure Erste Nut Primera ranura Deuxième rainure Zweite Nut Segunda ranura Troisième rainure Dritte Nut Tercera ranura 143 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 144: Fasce Elastiche

    NOTE - To assemble the piston elastiche, va eseguito po- rings, position the open nendo a 120° (tra loro) le side of the rings at 120° C aperture delle fasce stesse. (from one another). F. 42/d 144 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 145: Segmentos Del Piston

    être réalisé en plaçant les Öffnungen der Kolbenringe efectúa colocando a 120° ouvertures des segments à um 120° (zueinander) (entre sí) las aperturas de 120° (entre elles). versetzt anordnet. los segmentos. 145 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 146: Accoppiamento Pistone - Cilindro

    Standard mm Operation range mm Diametro A foro per spinotto 22,001 - 22,006 22,030 Piston pin hole diameter A Diametro B esterno per spinotto 21,996 - 21,999 21,986 Piston pin outside diameter B F. 44 F. 45 146 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 147 Estándar mm Límite de servicio mm Diamètre ouverture pour axe de piston Bohrungsdurchmesser für Bolzen 22,001 - 22,006 22,030 Diámetro orificio para pasador Diamètre externe axe de piston Aussendurchmesser Bolzen 21,996 - 21,999 21,986 Diámetro exterior pasador 147 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 148: Albero Motore

    Connecting rod/piston pin play Gioco assiale bielle 0,011 - 0,46 Connecting rod axial play Gioco radiale bielle 0,037 - 0,068 0,075 Connecting rod radial play Gioco radiale cuscinetti a strisciamento 0,03 - 0,077 0,087 Plain bearing radial play 148 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 149: Arbre Moteur

    Axialspiel Pleuelstangen Juego axial bielas Jeu radial de la bielle 0,037 - 0,068 0,075 Radialspiel Pleuelstangen Juego radial bielas Jeu radial des coussinets de frottement Radialspiel Gleitlager 0,03 - 0,077 0,087 Juego radial cojinetes de deslizamiento 149 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 150: Cambio

    0,05 - 0,18 0,31 Fork spindle/groove play 32.3 FORCELLE 32.3 GEAR SHIFT COMANDO MARCE LEVER FORKS • Estrarre le tre forcelle di • Remove the three control comando. forks. • Verificare le dimensioni. • Check dimensions. F. 49 150 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 151: Tubes De Fourches

    HORQUILLAS DEL SELECTION EMBRAYAGE CAMBIO DE VELOCIDADES • Extraire les trois fourchettes • Die drei Schaltgabeln • Extraer las tres horquillas d’embrayage. herausziehen. de mando. • Die Maße überprüfen. • Vérifier les dimensions. • Comprobar las dimensiones. 151 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 152: Verifica

    (albero seconda- some grease on the rio) in modo da evitare (secondary shaft) shim la caduta del rasamen- seat so as to prevent to stesso, durante l’ope- the shim from dropping razione. during the operation. F. 53 152 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 153: Arboles: Primarioy Secundario

    Fett einzuschmieren, um zu ajuste (árbol secundario) afin d’éviter que la rondelle vermeiden, dass die para evitar que el disco de ne tombe pendant cette Zwischenlegscheibe ajuste se caiga durante la opération. während der Arbeit herunter- tarea. fällt. 153 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 154: Limiti Di Usura

    - albero - bushing - shaft 0,020 - 0,055 0,06 assiale - axial max 0,60 3°/4° V/2° ruota - boccola - wheel - bushing 0,020 - 0,068 0,11 boccola - albero - bushing - shaft 0,015 - 0,005 0,06 F. 53 154 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 155: Limites De Desgaste "Ruedas Locas" Del Cambio

    - axial - axial max 0,60 roue - douille - Rad - Buchse 0,020 - 0,068 0,11 3°/4° V/2° rueda - casquillo douille - arbre - Buchse - Welle 0,015 - 0,005 0,06 casquillo - árbol 155 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 156: Semicarter

    33.2.2 Rimontaggio 33.2.2 Reassembly • Capovolgere il semicarter centrale e • Tilt the central casing and place it posizionarlo, sul supporto on the support: cod. M001.00052.400 code M001.00052.400 F. 55/a 156 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 157: Composicion

    • Retourner le demi-carter central • Die mittlere Gehäusehälfte auf den • Volcar el semicárter central y et le positionner, sur le support Kopf stellen und auf die Halterung: colocarlo sobre el soporte réf. M001.00052.400 cod. M001.00052.400 cod. M001.00052.400 positionieren. 157 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 158 La profondi- picture).. The half-shell tà dei semicuscinetti ri- depth with respect to the spetto al rasamento del carter shim must be 1.65 car ter, deve risultare - 1.75 mm. 1,65 - 1,75 mm. F. 55/d 158 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 159 1,65 - 1,75 mm tiefer disco de ajuste del cárter, la rondelle de butée du carter als die Passscheibe am deberá ser 1,65 - 1,75 mm doit être de 1,65 - 1,75 mm. Gehäuse liegen. 159 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 160 “Tampone per gabbia a rulli” “Buffer for roller cage” cod. M001.00014.400 code M001.00014.400 • Dopo il montaggio, lubrificare i rulli • After reassembling, lubricate the con grasso generico. rollers with a general purpose grease. F. 56/c 160 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 161: Montaje Cojinetes Y Demas Componentes

    M001.00014.400 cod. M001.00014.400 • Nach dem Einbau, die Lager mit • A l’issue du montage, graisser les • Tras el montaje, engrasar los rouleaux, en utilisant une graisse Normalfett einschmieren. rodillos con grasa genérica. universelle. 161 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 162 (8) d’inserire (in caso also located di rimozione) il inside the central raccordo manda- casing. ta olio (8) installa- to anch’esso nel carter centrale. F. 57 162 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 163: Installation De La Buse

    (falls alimentación aceite (8) refoulement de l’huile (8) abgebaut) diesen dann wieder instalado así mismo en el installé, lui aussi, dans le einzuführen. cárter central. carter central. 163 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 164 F. 59 33.4 LAMIERA SCHERMO (BLOW-BY) 33.4 SCREENED PLATE (BLOW-BY) • Svitare le viti (V) e rimuovere la lamiera schermo (A) • Loosen the screws (V) and remove the screened plate (Blow-by). (A) (Blow-by). F. 60 164 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 165: Tole De Protection

    (BLOW-BY) • Die Schrauben (V) lösen und das • Aflojar los tornillos (V) y quitar la • Dévisser les vis (V) et déposer tôle Schirmblech (A) (Blow-by) chapa apantallada (A) (Blow-by). de protection (A) (Blow-by). entfernen. 165 01/06 Corsaro 1200...
  • Página 166 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................166 01/06 Corsaro 1200...

Tabla de contenido