Controllo compressione
Il controllo deve essere eseguito nel modo seguente:
- Rimuovere la candela ed applicare il manometro;
- Ruotare completamente il comando del gas;
- Far girare il motore agendo sul pulsante di avviamento ed effettuare la
lettura dello strumento. La pressione dovrà risultare non inferiore a 8 bar.
Compression check
Compression should be checked as follows:
- Remove the spark plug and fit a pressure gauge in its place;
- Turn completely the throttle twist-grip;
- Turn the engine over by using the electric starter switch and take a reading
on the pressure gauges. The pressure reading should not be lower than: 8
bar (113 PSI).
Contrôle de la compression
Le contrôle de la compression doit être effectué de la façon suivante:
- Retirer la bougie et appliquer le manomètre;
- Tourner complétement la poignée des gaz;
- Faire tourner le moteur au moyen du bouton de démarrage puis lire la
valeur de la pression sur l'instrument. La pression ne doit pas être inférieur
à 8 bar.
Kontrolle derVerdichtung.
Bei dieser Kontrolle gehe man wie folgt vor:
- Die Zündkerze abschrauben und ein Manometer einsetzen;
- Den Gasgriff abdrosseln;
- Den Startkpnof betätigen bis der Motor läuft und den angezeigten Wert
ablesen; Der Druck darf nicht unter 8 bar.
Control compresión.
EI control tiene que hacerse de la manera siguiente:
- Remueva la bujía y aplique el manómetro;
- Girar completamente la maneta mando gas;
- Haga girar el motor actuando en el pulsador de arranque y efectúe la
lectura del instrumento. La presión no deberà ser inferior a 8 bar.
COPPIE DI SERRAGGIO- TIGHTENING TORQUES- COUPLES DE SERRAGE- ANZIEHMOMENTE- PARES DE TORSION
- C a nde la , S p a rk p lug, B ougie d'a llum a g e , Z ü ndke rze , B ujia de e n ce ndido:
A p plica re
MOLIKOTE HSC
Apply
to the spark plug thread; fit and screw the spark plug by hand then tighten to the torque of 10÷12 Nm-
MOLIKOTE HSC
7.4÷8.9 ft/lb. Loosen the spark plug then tighten it again to the torque of 10÷12 Nm- 7.4÷8.9 ft/lb.
Appliquer
sur le filet de la bougie, la visser à la main au point d'au bout donc la serrer au couple de 10÷12 Nm.
MOLIKOTE HSC
Das Kerzengewinde mit
Anzugsmoment (10÷12 Nm) anschrauben. Die Kerze lockern; sie dann wieder zum Paar von 10÷12 Nm verschließen.
Aplique
en la rosca de la bujía y atorníllela a mano a fondo, luego apriétela al par de torsión de 10÷12 Nm.
MOLIKOTE HSC
Part. N. 8000 A8466 (12-2006)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
sul filetto della candela, avvitarla a mano fino in fondo quindi serrarla alla coppia di 10÷12 Nm.
Allentare la candela e serrarla nuovamente a 10÷12 Nm.
Desserrer la bougie et la serrer de nouveau aux 10÷12 Nm.
schmieren und die Kerze ganz einschrauben mit dem vorgeschriebenen
MOLIKOTE HSC
Aflojar la bujía y cerrarla de nuevo al par de torsión de 10÷12 Nm.
D.7