NERI CASTORE Serie Manual De Instrucciones página 11

APPLICAZIONE GUAINA PROTETTIVA - FITTING OF PROTECTIVE SHEATH - APPLICATION DE LA GAINE DE
PROTECTION - AUFBRINGUNG DES SCHUTZMANTELS - APLICACIÓN DE UNA FUNDA PROTECTORA
F
I
I
ATTENZIONE - Pericolo di incendio. (posizionare l'anima in modo tale che non ci siano ostacoli e materiali infi ammabili nelle vicinanze).
5) Con la torcia preriscaldare la superfi ce dell'anima in cui và applicata la guaina, fi no a raggiungere una temperatura di 50/60 C°.
6) Posizionare la riga bianca della guaina a 35 cm (17,5 cm per i pali 1142.050 e 1142.015) dall'asola/foro entrata cavi (riferimento di quota zero) (Fig. F, G),
e con la torcia accesa iniziare a riscaldare lentamente la guaina dal centro facendo ruotale l'anima sul cavalletto (Fig. H, I), man mano che la guaina si ritrae
direzionare la fi amma verso una estremità (Fig. L) e poi dalla parte opposta (Fig. M).
7) Ad installazione ultimata la guaina avrà aderito all'anima e si mostrerà come in Fig. N
8) Lasciare raffreddare la guaina prima di effettuare l'installazione nel plinto.
GB
CAUTION – Fire hazard. (Position core at a safe distance from in ammable objects and materials).
5) Use the blow torch to preheat the surface of the core where the sheath is to be applied, until a temperature of 50–60°C is reached.
6) Position the white line of the sheath at a distance of 35 cm (17.5 cm for posts 1142.050 and 1142.015) from the cables inlet slot/hole (reference mark for zero
position) (Fig. F, G) and with the blow torch switched on start heating the sheath slowly from the centre, rotating the core on the trestle (Fig. H, I); as the sheath
shrinks, point the fl ame towards one end of the sheath (Fig. L) and then towards the opposite end (Fig. M).
7) When fi nished, the sheath should adhere perfectly to the core, as shown in Fig. N.
8) Leave the sheath to cool before installing core on plinth.
F
ATTENTION - Danger d'incendie. (ne pas placer l'âme à proximité d'obstacles ou de matériaux in ammables).
5) Au moyen de la torche, préchauffer la surface de l'âme sur laquelle la gaine doit être appliquée jusqu'à une température de 50/60 C°.
6) Positionner la ligne blanche de la gaine à 35 cm (17,5 cm pour les candélabres 1142.050 et 1142. 015) de la fente/trou d'entrée des câbles (référence de cote
zéro) (Fig. F, G), et avec la torche allumée la gaine commence lentement à chauffer, à partir du centre, en faisant tourner l'âme sur le tréteau (Fig. H, I), au fur
et mesure que la gaine se rétracte, il est nécessaire de diriger la fl amme vers une extrémité (Fig. L) et ensuite du côté opposé (Fig. M).
7) À la fi n de l'opération, la gaine aura adhéré à l'âme et se présentera comme sur la Fig. N.
8) Laisser refroidir la gaine avant d'effectuer l'installation dans le massif d'ancrage.
D
ACHTUNG – Brandgefahr (die Seele so positionieren, dass keine Hindernisse und ent ammbare Materialien in der Nähe sind).
5) Mit dem Brenner die Oberfl äche der Seele, auf die der Schutzmantel aufgebracht wird, vorwärmen, bis man eine Temperatur von 50/60 °C erreicht.
6) Den weißen Streifen des Kabelmantels 35 cm (17,5 cm für die Masten 1142.050 und 1142.015) vom Kabeleinführ-Langloch/Loch (Nullhöhenbezug) (Abb.
F, G) positionieren, und den Kabelmantel mit dem Brenner von der Mitte aus langsam erwärmen. Dabei den Mastkern auf dem Bock (Abb. H, I) drehen, und
während der Kabelmantel schrumpft, die Flamme zu einem Einde (Abb. L) und dann zum anderen (Abb. M) hin bewegen.
7) Wenn man damit fertig ist, haftet der Mantel auf der Seele und zeigt sich wie in Abb. N.
8) Vor der Installation im Fundament den Mantel erkalten lassen.
E
ATENCIÓN: Peligro de incendio (colocar el alma de modo que no haya obstáculos ni materiales in amables cerca).
5) Precalentar la superfi cie del alma en la que se aplicará la funda a 50 - 60 ºC con el soplete.
6) Colocar la línea blanca de la funda a 35 cm (17,5 cm en postes 1142.050 y 1142.015) del ojal/orifi cio de entrada de los cables (referencia de cota cero) (Fig.
F, G) y calentar lentamente la funda con el soplete encendido, en el centro y haciendo girar el alma sobre el caballete (Figs. H e I). A medida que la funda se
retrae, dirigir la llama hacia el extremo (Fig. L) y, a continuación. hacia la parte opuesta (Fig. M).
7) Una vez terminada la instalación, la funda se habrá adherido al alma como muestra la Fig. N.
8) Esperar a que la funda se enfríe antes de instalar el alma en el plinto.
G
L
H
M
11
ATTENZIONE PERICOLO
CAUTION : DANGER
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATENCIÓN, PELIGRO
N
www.neri.biz
loading