Joannes OIL 3 PR Manual De Instrucciones página 25

Tabla de contenido
BLOCCO
I
GB
UNIT SHUTDOWN
D
STÖRUNG
MISE EN SÉCURITÉ
F
BLOQUEO
E
NL
STORING
GR
I
Se accidentalmente venisse a mancare la
ma, l'apparecchiatura di controllo (40) provve-
derà a ripetere un nuovo ciclo di accensione.
Non avvenendo la riaccensione entro il tempo
massimo di sicurezza (10 secondi), il bruciatore
si arresterà in blocco segnalato dall'accensione
della spia incorporata sul pulsante di ricarica
(67) e dall'eventuale spia del dispositivo di
blocco del termostato ambiente.
Il bruciatore non potrà più essere messo in fun-
zione se non verrà prima manualmente ricarica-
to il dispositivo di sblocco, agendo sul pulsante
(67).
Se, dopo il tempo di sicurezza, si blocca nuo-
vamente, i motivi possono essere i seguenti:
— mancanza di olio combustibile nel serba-
toio;
— ugello (36) difettoso o sporco;
— elettrodi di accensione (20-21) incrostati o
danneggiati (vedere le posizioni in fig. 13);
— fotoresistenza (41) annerita;
— difettosa tenuta dell'elettrovalvola (51);
— filtro della pompa sporco;
— infiltrazione d'aria nella tubazione di aspira-
zione;
— eventuale filtro sulla tubazione sporco.
GB
If the flame should accidentally fail, the control
unit (40) will start a new ignition cycle. If the
burner does not ignite within the maximum
safety limit (10 secs.), the burner will shut
down, and the shut down condition will be
shown by a warning light (67) built in the reset
pushbutton turning ON. If the room thermostat is
fitted with a shutdown warning light, this too
will go ON.
The burner cannot be started again, unless the
release device is manually reset by pressing
pushbutton (67). In case the burner should shut
down again at the end of the safety time, the
trouble is to be found in one of the following
reasons:
— the fuel oil tank is empty,
— nozzle (36) is defective or dirty,
— ignition nozzles (20-21) are fouled or
damaged (see positioning in Fig. 13),
— photoresistor (41) is blackened,
— solenoid valve (51) is defective,
— pump filter is clogged,
— air is filtering into the suction pipe,
fiam-
— the line filter, if any, is clogged.
D
Sollte der Brenner während des normalen
Betriebs nicht zünden, wiederholt das
Steuergerät (40) den Zündzyklus. Erfolgt nach
Ablauf der Sicherheitszeit (10 s) keine normale
Flammbildung, schaltet das Steuergerät den
Brenner ab und die Störungskontrollampe (67)
signalisiert die Störung. Bei der Brennerkessel-
Kombination "EUROFIRE" wird die Störung
auch im Schaltfeld angezeigt.
Sollte der Brenner nach dem Drücken der in der
Störlampe integrierten Entstörtaste seinen norma-
len Betrieb nicht wieder aufnehmen, kann dies
folgende Ursachen haben:
— kein Heizöl im Tank;
— schadhafte oder verschmutzte Düse (36)
— verschmutzte oder defekte Zündelektroden
(Abb. 13)
— verschmutzte Photozelle (41)
.10
— defektes Magnetventil (51)
— verschmutzter Pumpenfilter
— undichte Saugleitung (Lufteintritt)
— verschmutzter Vorfilter in der Saugleitung.
Warnung
Im Störungsfall nur die Entstörtaste drücken.
Während der Entstörversuche muß der
Hauptschalter eingeschaltet sein. Springt der
Brenner nach mehreren Entstörversuchen nicht
an, schaltet man die Heizung ab und ruft den
Brennerservice.
F
Si la flamme s'éteint par accident pendant le
cycle de fonctionnement, le boitier effectue
automatiquement une tentative de démarrage.
Si la flamme n'est pas détectée dans le temps
maximum de 10 s, le boitier mettra le brûleur en
sécurité avec voyant (67) éclairé.
Le brûleur ne pourra être mis en marche à nou-
veau qu'en appuyant sur le bouton de réarme-
ment (67).
Si après le temps de sécurité il se remet en sécu-
rité, les causes peuvent être les suivantes:
FIG. 11
43
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Oil 3

Tabla de contenido