ACCOPPIAMENTO
MECCANICO
f) inserire ed avvitare parzialmente la
relativa vite che blocca i dischi al vo-
lano. Tenendo ferma la ventola, ruotare
il volano affinchè altri due fori si ripre-
sentino nella stessa posizione ed avvi-
tare parzialmente la relativa vite. Ripe-
tere detta operazione per tutti gli altri
fori.
g) dopo aver verificato il corretto cen-
traggio dei dischi nel volano motore,
bloccare definitivamente dette viti
h) terminata l'operazione di bloccaggio
dischi, ribloccare la ventola serrando la
relativa vite con una coppia di serraggio
pari a 12 Nm ± 10%; la posizione ra-
diale della ventola non è vincolante per
il corretto funzionamento del sistema
i) montare le due retine laterali di prote-
zione, fornite a corredo del generatore.
L'osservanza delle prescrizioni dei punti
"h ed "i" è di fondamentale importanza
onde evitare seri danni del generatore e
situazioni pericolose per cose e per-
sone.
Solamente dopo che il generatore e'
stato ben fissato meccanicamente pro-
cedere all'accoppiamento elettrico.
MECHANICAL
COUPLING
f) Insert and partially tighten the screws
that lock the disks to the flywheel. Kee-
ping the fan still, turn the flywheel until
another two holes are in the same posi-
tion and partially tighten the screw. Re-
peat this operation for all the other ho-
les.
g) after inspecting the correct centring
of the disks on the engine flywheel, the
screws must be completely tightened
h) once the clamping of the disks is
over, stop the fan once again by tighte-
ning the screw with a torque wrench
setting adjusted at 12 Nm ± 10%; the
radial position of the fan is not binding
for the correct operation of the system
i) fix the two lateral protection grids
supplied with the generator
Compliance with items "h" and "i" is of
the utmost consequence in order to
avoid serious damages to the generator
or hazardous situations for people or
objects.
Only after a correct mechanical cou-
pling, proceed with the electrical con-
nections.
20
ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04