1
1. The depth control determines the thickness of wood
chip produced and must be maintained correctly
E
throughout the chain life.
N
G
2. As the cutter length is reduced, the depth control
L
height is altered and must be reduced.
I
3. Position the depth gauge, and file off any of the depth
S
control which protrudes.
H
4. Round off the front of the depth control to allow
smooth cutting.
(PRECAUTION)
The following faults will increase the risk of kickback
considerably.
1) Top plate angle too large
2) Side plate angle too small
3) File diameter too small
4) Depth gauge too large
1. Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Dicke der
Sägespäne und muss immer richtig gefeilt sein.
D
E
2. Verkleinert sich der Schneidzahn muss auch der
U
Tiefenbegrenzer abgenommen werden.
T
3. Tiefenmesslehre (1) wie abgebildet auf die Kette
S
legen und den überstehenden Teil des
C
Tiefenbegrenzers abfeilen.
H
4. Vorderkante des Tiefenbegrenzers abrunden, damit
die Kette ruhig läuft.
(VORSICHTSMASSNAHME)
Die folgenden Fehler erhöhen das Risiko eines
Rückschlags erheblich.
1) Winkel der oberen Platte ist zu groß
2) Winkel der Seitenplatte ist zu klein
3) Feilendurchmesser ist zu klein
4) Tiefenbegrenzer ist zu hoch.
1. El control de la profundidad determina el espesor de
E
la esquirla producida y debe mantenerse correcto
S
durante toda la vida de servicio de la cadena.
P
2. A medida que se reduzca la longitud del cortador, la
A
altura del control de profundidad se alterará y
Ñ
deberá reducirse.
O
3. Coloque el calibre de profundidad y lime las alturas
L
que sobresalgan.
4. Redondee la parte delantera del control de
profundidad para permitir un corte suave.
(PRECAUCION)
Los siguientes fallos aumentarán el riesgo del
contragolpe considerablemente.
1) Angulo de placa superior demasiado grande
2) Angulo de placa lateral demasiado pequeño
3) Diámetro de la lima demasiado pequeño
4) Calibre de profundidad demasiado grande
CS-320TES/CS-350TES
3
4
• Drive link serves to remove sawdust from the groove of
the guide bar. Therefore, keep the lower edge of the
drive link sharp, indicated as 5.
- When setting of the chain is finished, soak it in oil and
wash away filings completely before using.
- When the chain has been filed on the bar, supply
sufficient oil to it, and rotate the chain slowly to wash
away the filings before using again.
- If the chain saw is operated with filings clogged in the
groove, the saw chain and the guide bar will be
damaged prematurely.
- If the saw chain becomes soiled with resin for
instance, clean it with kerosene and soak it in oil.
• Das Antriebsglied dient zur Beseitigung von
Sägestaub aus der Nut der Führungsschiene.
Die Unterkante des Antriebsglieds (s. Pfeil 5) ist daher
scharf zu halten.
- Nach dem Schärfen der Kette ist diese in Öl
einzuweichen und verbleibender Feilstaub vor dem
Einsatz ganz zu entfernen.
- Nachdem eine Kette auf der Führungsschiene gefeilt
wude, muss sie mit ausreichend Öl behandelt
werden. Die Kette dann langsam von Hand drehen,
um Feilstaub zu entfernen, bevor sie wieder benutzt
wird.
- Wenn die Sägeketten bei durch Feilstaub verstopfter
Nut benutzt wird, werden die Sägekette und die
Führungsschiene vorzeitig abgenutzt.
- Falls sich die Sägekette mit Harz zusetzt, ist sie
mittels Petroleum/Paraffin zu reinigen und
anschließend in Öl zu schwenken.
• Los eslabones de guía sirven para eliminar el serrín de
la ranura de la guía barra. Por ello deberá mantener el
borde inferior del eslabón afilado (5).
- Cuando haya acabado de afilar la sierra, sumérjala en
aceite y elimine totalmente las limaduras antes de usar
la motosierra.
- Si ha afilado la sierra en la barra guía, lubríquela con
suficiente aceite, y haga girar suavemente la cadena
para eliminar las limaduras, antes de usar de nuevo la
motosierra.
- Si hiciera funcionar la motosierra con las limaduras
obstruyendo la ranura, la motosierra y la barra guía se
dañarán prematuramente.
- Si la sierra se ensuciara con resina, por ejemplo, lávela
con queroseno y sumérjala en aceite.
58
5