E
FUEL AND LUBRICANT
N
• Fuel is a mixture of regular grade petrol and an air-
G
cooled 2-stroke engine oil of reputable brand name.
L
Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended.
I
Do not use fuel containing methyl alcohol or more than
S
10 % of ethyl alcohol.
H
• Recommended mixture ratio; 50 : 1 (2 %) for ISO-L-
EGD Standard (ISO/CD 13738), JASO FC grade and
ECHO Premium 50 : 1 oil.
- Do not mix directly in engine fuel tank.
- Avoid spilling petrol or oil. Spilled fuel should always
be wiped up.
- Handle petrol with care, it is highly inflammable.
- Always store fuel in approved container.
D
KRAFTSTOFF UND SCHMIERMITTEL
E
• Bei dem Kraftstoff handelt es sich um ein Gemisch von
U
Normalbenzin und einem renomierten Markenöl für
T
einen luftgekühlten Zweitaktmotor. Unverbleit, 89
S
Oktan min., keinen Kraftstoff mit Methylalkohol oder
C
mehr als 10 % Ethylalkohol verwenden.
H
• Mischverhältnis ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738),
JASO FC und ECHO Premium 50 : 1 Öl; 50 : 1 (2 %).
- Den Mischvorgang nicht direkt im Kraftstofftank
durchführen.
- Darauf achten, dass kein Benzin oder Öl verschüttet
wird. Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
- Benzin mit Vorsicht behandeln. Es ist äußerst
entzündbar.
- Benzin stets im genehmigten Behälter lagern.
E
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTE
S
• El combustible debe ser una mezcla de gasolina
P
normal y aceite para motor de 2 tiempos enfriado por
A
aire y de marca reconocida. Se recomienda gasolina
Ñ
sin plomo de 89 octanos mínimo. No use combustible
O
que contenga alcohol metílico o más de un 10 % de
L
etílico.
• Mezcla recomendada; 50 : 1 (2 %) de ISO-L-EGD
Standard (ISO/CD 13738), JASO FC y ECHO
Premium 50 : 1 aceite.
- No mezcle directamente en el depósito de
combustible del motor.
- Evite las salpicaduras de aceite o combustible. El
combustible derramado debe limpiarse siempre.
- Maneje la gasolina con cuidado ya que es muy
inflamable. Almacene siempre la gasolina en un
recipiente homologado para ello.
CS-320TES/CS-350TES
OPERATION
CAUTION
Whenever opening up the fuel tank, always
loosen the cap very slowly and wait for the tank
pressure to be equalized before removing the
cap.
CHAIN LUBRICANT
Proper lubrication of the chain while in operation
reduces the friction between the chain and the guide bar
to a minimum and assures a longer life time. Use only
special chain oil of high quality for this purpose.
Do not use any waste or reclaimed oil to avoid various
problems with the oil pump.
In case of emergency, it is allowed to use motor oil for a
short time.
SAE 30 ... in summer
SAE 10 ... in winter or for the cutting of wood with a high
BETRIEB
VORSICHT
Öffnen Sie einen Kraftstoffbehälter immer
langsam und vorsichtig um einen Druckausgleich
zuzulassen bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
KETTENSCHMIERUNG
Eine ausreichende Schmierung der Kette während des
Betriebs reduziert die Reibung zwischen der Kette und
der Kettenschiene auf ein Minimum, wodurch eine
längere Nutzungsdauer erreicht wird. Verwenden Sie für
diesen Zweck nur Sägekettenhaftöle hoher Qualität.
Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl oder aufbereitetes
Altöl, weil sonst Probleme mit der Ölpumpe auftreten
können. In Notfällen können Sie kurzzeitig auch Motoröl
der folgenden Qualitäten verwenden.
SAE-30 ... im Sommer
SAE-10 ... im Winter oder zum Schneiden von
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCION
Siempre que abra el depósito de combustible, afloje
el tapón muy despacio y espere a que la presión del
depósito se iguale antes de sacar el tapón del todo.
LUBRICANTE PARA LA SIERRA
La lubricación adecuada de la sierra durante su
funcionamiento reduce la fricción entre la sierra y la
barra guía a un mínimo y asegura una vida de servicio
más larga. Use sólo aceite especial de alta calidad
para sierras de cadena.
No use aceite desechado o reciclado evitando así
problemas en la bomba de aceite.
En caso de emergencia y durante corto tiempo se
puede usar aceite de motor.
SAE 30.... en verano
SAE 10.... en invierno o para cortar madera con mucha
resina.
26
resin content.
harzhaltigen Bäumen.