F
La hauteur de coupe minimale est maté-
rialisée par un
cranté. Selon l'état de votre pelouse, vous
réserverez cette position à la tonte avant
scarification.
- Ajustez le réglage de la hauteur de
coupe selon les conditions de tonte.
Si l'herbe à couper est très dense ou
mouillée, il convient de relever la hau-
teur de coupe.
4. Embrayage-frein de lame - Mise en
marche et arrêt de la lame
Ce dispositif de sécurité commande la
rotation de la lame de coupe de votre ton-
deuse autotractée. Il vous permet d'utili-
ser l'avancement de votre tondeuse, lame
arrêtée, notamment pour les déplace-
ments en dehors des surfaces à tondre, et
son moteur peut être maintenu en marche
lors de la vidange du bac de ramassage.
E
La altura de corte mínima está señalada
por
en el disco con muescas.
Según el estado de su césped, reservará
esta posición al corte antes de escarificar.
- Ajuste la altura de corte según las
condiciones de corte. Si la hierba se
halla muy túpida o mojada elija una
altura de corte superior.
4. Embrague freno de cuchilla - parada
de la cuchilla
Este elemento de seguridad acciona la
rotación de la cuchilla en su cortacésped
con tracción. De esta forma el avance del
cortacésped puede utilizarse indepen-
dientemente del giro de la cuchilla, en
particular para desplazamientos fuera
de las zonas encespedadas, y mientras
vacíe su recogedor puede dejar el motor
en marcha.
P
A altura de corte mínima está material-
izada com a marca
disco dentado. Segundo o estado do seu
relvado, deverá reservar esta posição ao
corte antes da escarificação.
- Ajuste a afinação da altura de corte
segundo as condições de corte. Se a relva
está muito densa ou molhada, convÍm
levantar a altura de corte.
4. Embraiagem-travão de lâmina -
Arranque e paragem da lâmina
Este dispositivo de segurança coman-
da a rotação da lâmina de corte do
seu corta-relva independentemente do
comando de avanço. A sua máquina pode
assim ser conduzida, com a lâmina para-
da, principalmente nas deslocações fora
das superfícies para cortar e o motor pode
continuar a funcionar durante o despejo
do cesto de recolha.
16
POUR TONDRE :
UTILISATION DE LA TONDEUSE
Mise en marche de la lame
sur le disque
Avant d'embrayer la lame, assu-
rez-vous que le moteur est suffi-
samment chaud et qu'il tourne à
!
!
son régime maximal d'utilisation
(manette de commande des gaz
en position MAXI).
- Placez-vous derrière le guidon en posi-
tion de travail et maintenez les pieds
éloignés de la lame de coupe.
- Appliquez le levier d'embrayage de
lame contre le guidon (fig. 8-1).
- Enfoncez le bouton de la manette
de commande de l'embrayage de lame
(fig. 8-2), puis actionnez la manette
en butée vers l'avant (fig. 8-3) pour
mettre la lame en marche.
PARA CORTAR:
UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
Puesta en marcha de la cuchilla
Antes de embragar la cuchilla,
asegúrese que el motor está sufi-
cientemente caliente y que gira a
!
!
su régimen máximo (manecilla de
mando de los gases en posición
MAXI).
- Colóquese detrás del manillar en
posición de trabajo y mantenga los pies
alejados de la cuchilla de corte.
- Aplique la palanca de embrague de
cuchilla contra el manillar (fig 8-1)
- Presione el botón (fig. 8-2) y seguidam-
ente accione la manecilla de mando del
embrague de cuchilla hacia adelante
(fig. 8-3) para embragar la cuchilla.
PARA CORTAR : UTILIZAÇÃO
DO CORTA-RELVA
Funcionamento da lâmina
sobre o
Antes de embraiar a lamina, asse-
gure-se que o motor está suficien-
temente quente e funciona no
!
!
seu regime máximo de utilização
(comando dos gases em posição
MAXI).
- Coloque se atrás do guiador em posição
de trabalho e mantenha os pés afasta-
dos da lâmina de corte.
- Coloque a alavanca de embraiagem de
lâmina contra o guiador (fig. 8-1).
- Prima o botão do manípulo de coman-
do da embraiagem de lâmina (fig. 8-2),
e accione o manípulo para a frente
(fig. 8-3) par pôr a lâmina a funcionar.
La lame restera embrayée après relâche-
ment de la manette aussi longtemps que
le levier d'embrayage de lame sera
maintenu appliqué contre le guidon.
N'embrayez pas la lame lorsque
celle-ci se trouve en contact avec
!
!
de l'herbe haute et non coupée,
car ceci pourrait causer des diffi-
cultés de mise en rotation.
Arrêt de la lame
Relâchez le levier d'embrayage de lame.
La lame de coupe sera automatiquement
débrayée et freinée. Son temps d'arrêt
doit être inférieur à 3 secondes.
5. Avancement
- Pour avancer, appliquez le levier d'avan-
cement franchement contre le guidon
(fig. 9).
La cuchilla permanecerá embragada tras
soltar la manecilla mientras se mantenga
la palanca de seguridad aplicada contra
el manillar.
No embrague la cuchilla cuando
ésta se halle en contacto con
!
!
hierba alta y no cortada, pues
eso podría causar dificultades de
arranque.
Parada de la cuchilla
Suelte la palanca de embrague de
la cuchilla. La cuchilla quedará automáti-
camente desembragada y frenada. Su
tiempo de parada debe ser inferior a
3 segundos.
5. Avance
- Para avanzar, aplique la palanca de
avance contra el manillar (fig. 9).
A lâmina ficará embraiada após largar
o manípulo durante todo o tempo em que
a alavanca da embraiagem de lâmina ficar
aplicada contra o guiador.
Não embraie a lâmina quando ela
estiver em contacto com relva alta e
!
!
não cortada, porque poderia causar
dificuldades na rotação da lâmina.
Paragem da lâmina
Largue a alavanca da embraiagem de
lâmina. A lâmina de corte será auto-
maticamente desembraiada e travada.
O tempo de paragem deve ser inferior a
3 segundos.
5. Avanço
- Para avançar, aplique a alavanca de avan-
ço com firmeza contra o guiador (fig. 9).