Craftsman 27723 Manual De Las Instrucciones página 57

6
G
(_
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
(_)
Sostituzione
della cinghia
di trazione
Smontare il tagliaerba.
Inse rire ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia della puleg-
_ia (1), de quella della fdzione (2) e da quella del motore (3).
filare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf(2) en bet aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poelie bij echtera near beven (4).
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
Auswechsein
des Treibriemens
M_.haggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsdemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
D6saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme indiqud pr_=cddemment.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrafnement de la poulie (1), puis de la poulie de ten-
sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par rarri;1re, ;t partir de la poutie (4) situde sur le carter de
transmission.
_
Assemble in the
order to
Check that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dal3 der Riemen innerhalb aller Riemenf0hrer liegt. Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
(_La
mise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de la d_pose. Vddfier que la courroie est bien posltionnde
devant tousles guides de courroie. Utiliser exelusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
(_)EI
hace
el orden inverso al desmontaje.
Con-
montaje se
en
trolar que la correa
se halle por dentro de todes las gules.
Montar
,',nicamente
correas
originales.
(_)11
awiene
in ordine inverso. Controillare che
montaggio
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
(_De
montering vindt in omgekeerde volgorde pleats als de de-
montering. Controleer of de sneer binnen alle dem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
57
loading