Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Operating and service manual
Operating and service manual
Manuale d'uso e manutenzione
Manuale d'uso e manutenzione
Mode d'emploi ed entretien
Mode d'emploi ed entretien
Manual de uso y mantenimento
Manual de uso y mantenimento
bedienungs- und Wartungsanleitung
bedienungs- und Wartungsanleitung
VACUUM ChAMbER PACKAGING MAChINES fOR VACUUM COOKING
VACUUM ChAMbER PACKAGING MAChINES fOR VACUUM COOKING
CONfEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA PER lA COTTURA SOTTOVUOTO
CONfEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA PER lA COTTURA SOTTOVUOTO
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A ClOChE POUR lA CUISSON SOUS VIDE
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE A ClOChE POUR lA CUISSON SOUS VIDE
ENVASADORAS Al VACÍO CON PANEl PARA COCINA Al VACÍO
ENVASADORAS Al VACÍO CON PANEl PARA COCINA Al VACÍO
VAKUUMKAMMER-VERPACKUNGSGERÄT fÜR VAKUUM-KOChTEChNIK
VAKUUMKAMMER-VERPACKUNGSGERÄT fÜR VAKUUM-KOChTEChNIK
Sede legale e amministrativa: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO
Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY - Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100
E-mail: [email protected] - Web site: www.orved.it
E-mail: [email protected] - Web site: www.orved.it
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Orved Сuisson 31

  • Página 1 ENVASADORAS Al VACÍO CON PANEl PARA COCINA Al VACÍO VAKUUMKAMMER-VERPACKUNGSGERÄT fÜR VAKUUM-KOChTEChNIK VAKUUMKAMMER-VERPACKUNGSGERÄT fÜR VAKUUM-KOChTEChNIK Sede legale e amministrativa: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO Via dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY - Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100...
  • Página 2 It is prohibited to use the appliance in a manner or for a purpose other than those indicated by Orved S.p.A. in this manual. Proper use of the appliance also includes compliance and aware- ness of the instructions and warnings contained in this instruction manual, as well as the timely implementation of all inspections, servicing and cleaning of the appliance.
  • Página 3: Hazards Deriving From Gas Used

    MENTS (SEAlING bARS) DANGER! • Risk of scalding: do not touch the sealing bar at the end of the work cycle. MODIfyING ThE APPlIANCE - DANGER! • Do not alter the machine in any way without approval from Orved S.p.A. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified per- sonnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. fIRE PREVENTION - DANGER! • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any surrounding...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDEX USER 1 GENERAl INfORMATION ........................10 1.1 The Manual ......................................... 10 1.2 Storing the Manual ....................................10 1.3 Identification of the manufacturer ..............................10 1.4 Identification of the appliance ................................11 1.5 Warranty ........................................11 1.6 Reporting defects or anomalies ................................12 1.7 Request for parts ......................................
  • Página 5 6 bEfORE USING ThE PACKING MAChINE Of ThE CUISSON SERIES PRINCIPlES ON VACUUM PRESERVATION AND COOKING ..............28 6.1 Notions regarding the pump oil and the packaging temperatures of the products ............ 28 6.2 Notions regarding the vacuum bags .............................. 28 6.3 Notions regarding vacuum containers ............................
  • Página 6 10 MAINTENANCE ............................56 10.1 Basic safety standards for machine maintenance ........................56 10.2 Scheduled routine maintenance ..............................57 10.3 Cleaning and disinfecting the machine ............................58 10.3.1 Cleaning external surfaces: Plexiglass bodywork and lid ................... 58 10.3.2 Control panel ....................................58 10.3.3 Cleaning the vacuum chamber ............................
  • Página 7 • Thank you for your purchase. Orved S.p.A. is pleased to consider you part of its loyal Customers and is confident that this machine shall provide complete satisfaction. • This User Manual is used as a reference guide for correct and rapid identification of all the machine parts in any version.
  • Página 8 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines for vacuum cooking mod.
  • Página 9 User Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines for vacuum cooking mod.
  • Página 10: General Information

    • The diagrams, tables and all that contained in this Operating and Service Manual are confidential and therefore, it is prohibited to pass on any information in whole or in part to third parties, without the approval of ORVED S.p.A.
  • Página 11: Identification Of The Appliance

    ORVED’s liability is limited to defective parts being replaced; under no circumstances shall ORVED acknowledge compensation claims for anything different. c) The parts in question must be returned to ORVED and all transport expenses for the parts to be delivered are entirely borne by the Customer.
  • Página 12: Reporting Defects Or Anomalies

    TERMINATION Besides normal expiry of the period of cover, the warranty is immediately rendered null and void in the following cases: a) The identification plate of the appliance being tampered with, altered in any way or removed without ORVED S.p.A. having been promptly notified. b) Altering the appliance or its parts without prior written authorisation from ORVED S.p.A. Tampering with the appliance or its parts relieves ORVED S.p.A.
  • Página 13: General Safety Standards And Accident Prevention

    2. GENERAl SAfETy STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION ORVED has analysed the basic operations regarding use and maintenance while designing and creating the appliance. The methods of intervention have been studied and included in this manual for them to be performed safely. Failure to comply with these Standards can be extremely hazardous for the safety of the appliance as well as that of the personnel.
  • Página 14: Compliant Use Of The Machine

    (vacuum and seal) being performed every 60 seconds. It is prohibited to use the appliance in a manner or for a purpose other than those indicated by ORVED S.p.A. in this ma- nual. Proper use of the appliance also includes compliance and awareness of the instructions and warnings contained in this instruction manual, as well as the timely implementation of all inspections, servicing and cleaning of the appliance.
  • Página 15: Hazards Deriving From Gas Springs Applied To The Plexiglass Lid

    GENERAl SAfETy STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION • Only qualified personnel can operate on the power supply system and access live parts. • Perform regular inspections of the electrical system of the machine (these are only to be performed by qualified per- sonnel). • Remove and/or immediately replace loose connections or burnt wires (only qualified personnel must replace these parts). • Replace the power supply cable if damaged. Only qualified personnel must replace this part. • Use only suitable plugs and sockets that comply with the electrical specifications stipulated on the identification plate of the machine. • Do not insert objects in the vents of the machine: risk of electric shock! • It is strictly prohibited to use running water, water jets and/or vapour in the machine installation area: risk of electric shock! 2.4.5 hAZARDS DERIVING fROM GAS SPRINGS APPlIED TO ThE lID DANGER! • Do not open, cut or damage the gas springs of the lid. These devices are loaded at a pressure of about 180 bar. • The gas springs must be discharged before disposing of the machine. Request instructions regarding disposal. 2.4.6 hAZARDS DERIVING fROM GAS USED DANGER! • Use only nitrogen (N...
  • Página 16: Modifying The Appliance

    GENERAl SAfETy STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION 2.4.9 MODIfyING ThE APPlIANCE DANGER! • Do not alter the machine in any way without approval from ORVED S.p.A. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified personnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. • View the website http://www.orved.it/service 2.4.10 fIRE PREVENTION DANGER! • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any surrounding obstacle). • Do not place the machine close to flammable products DANGER! • Risk of burns: ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. Keep open flames away from the machine! Do not smoke! 2.4.11 ClEANING AND DISPOSING Of ThE MAChINE ATTENTION! • Clean the machine regularly, following the instructions in this manual.
  • Página 17: Safety Device That Prevents The Sealing Bar From Overheating

    GENERAl SAfETy STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION 2.5.2 SAfETy DEVICE ThAT PREVENTS ThE SEAlING bAR fROM OVERhEATING Your vacuum packing machine is equipped of a device that protects the sealing bar from overheating and fire. 2.5.3 SAfETy DEVICE ThAT PREVENTS ThE VACUUM PUMP fROM OVERhEATING Your vacuum packing machine is equipped of a device that protects the vacuum pump from overheating and fire.
  • Página 18: Hygiene

    Always comply with the following guidelines when performing maintenance, service or repairs: • Switch the machine off via the main switch and remove the plug from the socket. • Comply with the scheduled maintenance and intervals stipulated in this manual. Delays or lack of maintenance can lead to costly repairs. • Only use original ORVED S.p.A. spare parts, oils and lubricants. • Use tools that are in good condition; do not leave tools inside the machine after use. • Never intervene when the operations to be performed require a qualified technician from an authorised after-sales centre. • The operations must only be performed by Technical Support Centres authorised by ORVED S.p.A.. • Any safety devices that are temporarily disabled or removed by a qualified technician for maintenance to be performed, must be restored once the intervention is complete and their efficiency and functionality must be verified.
  • Página 19: Recommendations To Protect The Environment

    RECOMMENDATIONS TO PROTECT ThE ENVIRONMENT 3. RECOMMENDATIONS TO PROTECT ThE ENVIRONMENT PACKAGING • The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycling symbol. • Comply with local Standards for disposal. • Do not dispose of the material in the environment. The packaging material (plastic bags, polystyrene, etc.) must be kept out of the reach of children as they are a potential source of danger.
  • Página 20: Handling And Unpacking

    • Any damage on the packaging could result in the appliance or its components being damaged. If in doubt about the actual integrity of the appliance following transport, before any other operation, ask your dealer or ORVED S.p.A. for information. • The packed appliance must be stored in a protected place, which is dry, covered and not exposed to weathering.
  • Página 21: Handling And Storing

    hANDlING AND UNPACKING 4.2 hANDlING AND STORING WARNING! • During transport and handling, the machine must always be kept in a horizontal position so as to pre- vent the oil leaking from the pump. • Sealing bars and panels must be set in place so as to prevent them from moving inside the vacuum chamber. • If the appliance is stored, the area must be protected, dry, ventilated, covered and not exposed to weathering.
  • Página 22: Description Of The Machine And Its Functions

    5. DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS The ORVED chamber vacuum packing machines Cuisson line are used to vacuum pack products inside special bags or containers. For this purpose, the vacuum bag containing the product is placed inside the vacuum chamber horizontal or vertical.
  • Página 23 DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS Sealing under-bar bearing Sealing bar electrical contacts Machine serial number Gas connection Pump oil indicator slot Adhesive Power cable Velcro strap to fasten the power cable Compressed air connection for sealing overpressure Cuisson Rev.
  • Página 24 DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS Gas injection nozzle Lid lip gasket Date stamp Lid switch Panel (filling volume) Intake connection for vacuum containers Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines for vacuum cooking mod.
  • Página 25: Controls

    DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS 5.1 CONTROlS They are digital and have a dual 12-digit display and lit icons. 5.2 fUNCTIONS 5.2.1 EVACUATING ThE AIR: ThE VACUUM fUNCTION This is the basic parameter with which the absence of air to be achieved in the package is measured. The maximum final vacuum created inside the chamber varies from about 0.5 millibars to 2 millibars in optimal conditions, but it is highly affected by the quality and type of product to be packed (humidity, temperature, air trapped in the fibres), the maintenance level of the pump, gaskets, etc.
  • Página 26: Protecting Products That Are Easily Crushed: The Gas Function

    DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS 5.2.2 PROTECTING PRODUCTS ThAT ARE EASIly CRUShED: ThE GAS fUNCTION This is an important function, which allows delicate and compression-sensitive products to be packaged, preventing them from being crushed due to a difference in pressure. This difference in pressure is compensated for by replacing the air with a controlled mixture of non-oxidising food gases.
  • Página 27: Creating The Vacuum In External Containers: The Container (Jar) Vacuum Function

    DESCRIPTION Of ThE MAChINE AND ITS fUNCTIONS 5.2.4 CREATING ThE VACUUM IN EXTERNAl CONTAINERS: ThE CONTAINER (jAR) VACUUM fUNCTION Creating a vacuum in rigid vacuum containers, allows liquid products (sauce, gravy, etc.) or products that are easily crushed (vegetables, pastries) to be preserved. The air can be drawn from the container through a special valve or the container can be entered directly into the vacuum chamber, if the size permits this.
  • Página 28: Before Using The Packing Machine Of The Cuisson Series

    bEfORE USING ThE PACKING MAChINE: NOTIONS REGARDING ThE VACUUM AND USEfUl TIPS 6. bEfORE USING ThE PACKING MAChINE Of ThE CUISSON SERIES: NOTIONS REGARDING VACUUM STORAGE AND COOKING 6.1 NOTIONS REGARDING ThE PUMP OIl AND ThE PACKAGING TEMPERATURES Of ThE PRODUCTS WARNING.
  • Página 29: Notions Regarding Vacuum Containers

    bEfORE USING ThE PACKING MAChINE: NOTIONS REGARDING ThE VACUUM AND USEfUl TIPS 6.3 NOTIONS REGARDING VACUUM CONTAINERS Vacuum containers are useful for preserving products that can be easily crushed as well as for preserving liquids. Specific containers high rigidity are required, which can withstand a high level of vacuum. They have special valves that prevent the air from entering once again after it has been drawn from the container.
  • Página 30: Principles Of The Operation Modes Of The Cuisson Line: Customised Programs, Pre-Set Programs, Deaeration Programs, Programs For Containers, Pump Oil Dehumidification Cycle

    bEfORE USING ThE PACKING MAChINE: NOTIONS REGARDING ThE VACUUM AND USEfUl TIPS 6.5 NOTIONS REGARDING ThE OPERATING MODES Of ThE CUISSON lINE: CUSTOMISED PROGRAMS, PRE-SET PROGRAMS, DEAERATION PROGRAMS, PROGRAMS fOR CONTAINERS, PUMP OIl DEhUMIDIfICATION CyClE Unique in the world of vacuum packing machines, the Cuisson line offers a series of additional functions that were espe- cially designed for food vacuum preparation and cooking.
  • Página 31: Deaeration Programs

    bEfORE USING ThE PACKING MAChINE: NOTIONS REGARDING ThE VACUUM AND USEfUl TIPS 6.5.3 DEAERATION PROGRAMS This function, designed for vacuum cooking, is aimed at maximum air extraction from the core of the product and can be performed inside a bag, using the vertical tray, or inside a container. It consists of a sequence of stages of vacuum alternated with phases of partial discharge.
  • Página 32: Installation

    INSTAllATION 7. INSTAllATION Proceed by carefully following the sequence of points 1 to 9: 1) Unpack the machine (refer to Chap. 4) ATTENTION! • After having removed the packaging, check the integrity of the appliance. If in doubt, do not use the machine and contact the dealer immediately. • Never tilt or turn the machine over: always move it in the upright position. This prevents the oil leaking from the vacuum pump. • Only use man power with utmost care to move the machine. 2) Place the machine on a surface that is flat, stable and suitable for the load. ATTENTION! • In the case of Cuisson 41h and Cuisson 61 models, block the front wheels by lowering the pedals. • The appliance must be positioned so as to be accessible from all sides.
  • Página 33 INSTAllATION 4) Check the oil level of the pump. Check the correct level through the opening on the rear or lateral side, as shown. The ideal level corresponds with the centreline of the inspection window. ATTENTION! Never start the machine if there is no oil in the pump! Mod Cuisson 31, Cuisson 41, Cuisson 41h Mod Cuisson 61...
  • Página 34 INSTAllATION ElECTRICAl hAZARD • The phase inversion in the three-phase machines must only be performed by qualified technicians. • Make sure the mains to which the machine shall be connected to has a suitable and efficient earthing system. • verify that the power cable is not damaged or stuck. If it must be replaced, contact a qualified technician. • Only qualified technicians must access live parts. • Insert and remove the plug by pulling the plug itself and not the wire. 6) Connect the gas Connect the machine to the gas cylinder with a special Ø10 mm pipe, engaging it on to the quick coupling on the rear side.
  • Página 35 INSTAllATION 7) Connect the compressed air for additional sealing pressure (only Cuisson 61). Fasten the compressed air pipe to the relative compressed air attachment on the rear side of the machine and tighten it with pipe clamps. Only use clean and dry air. Adjust the pressure to the maximum value of 1 bar.
  • Página 36 INSTAllATION 9) Calibrating the vacuum sensor. Must be calibrated so as to adapt the reading to the elevation of the installation site. Without this adjustment, the machine not creates an adequate vacuum. Proceed as follows: Turn the machine on using the “ON/OFF“ main switch and simultaneously press the “PROG”...
  • Página 37 INSTAllATION WARNING! Sensor calibration must be repeated each time the machine is moved to a place with a different altitu- 1 1) Activate / deactivate the buzzer. To activate or deactivate the buzzer, proceed as follows: Turn on the machine using the “ON/OFF” main switch. Press the “STOP” button for 4 seconds: PROG a long beep signals the buzzer is activated, a short beep signals the butter is deactivated. ready Cuisson Rev.
  • Página 38: Preparation

    PREPARATION 8. PREPARATION WARNINGS! • The product to be packed must be dry and and to have a core temperature of up to 3°C, preferably between 0.5°C and 2°C. • The inner surfaces of the vacuum chamber must be dry. • the product must NOT have been recently blended, chopped, whipped, homogenised or puréed. Otherwise leave the product in the refrigerator for at least 2 hours, in a sufficiently large container (filled to 3/5 of the volume). • Activate the gas option for products susceptible to squashing. • Use vacuum preservation or cooking bags of adequate thickness and shape for the angularity, density and di- mensions of the product. 8.1 PREPARATION: USINg vACUUM PACKINg BAgS 1) Open the lid. 2) Adjust the number of panels. Position the maximum number of panels that the chamber can take with respect to the dimensions of the product to be packed. In the case of panels having different dimensions, make sure that that with the largest dimensions is placed at the top.
  • Página 39 PREPARATION 3) Position the bag. Use of the horizontal tray: Select a suitable bag for the product to the packed (the product must use up 2/3 of the useful volume). Insert the bag containing the product to be packed , into the chamber and rest it in the central position on the sealing bar for the open side to protrude by about 2 cm.
  • Página 40 PREPARATION Use of the vertical tray: Place the panels in the upright tank according to the volume used up by the bag; the remaining panels be placed on the horizontal vacuum chamber. The upright tank allows a maximum of 5 litres for bag of liquid product to be packed. The level of the liquid product must not exceed 3/4 of volume The remaining part of the bag must protrude from the tank, sufficiently for the date stamp to be entered One or two bags can be packed simultaneously;...
  • Página 41: Preparation: Using Vacuum Packing Containers

    PREPARATION PRODUCT BAg/vOLUME SIZE RATIO bAG SIZE VOlUME PRODUCED (mm) (ml) 15×25 20×30 1000 25×35 1500 30×40 2000 40×50 3000 8.2 PREPARATION: USINg vACUUM PACKINg CONTAINERS Only use vacuum containers intended for professional use. • Prepare a container with the valve open, to allow the air to be drawn from inside the container. • Fill the container up to a maximum of ¾...
  • Página 42: Operation

    OPERATION 9. OPERATION 9.1 CONTROl PANEl POS. COMPONENT fUNCTION Main switch • Switches the machine “ON/OFF” • Emergency stop. Vacuum gauge • Indicates the vacuum in the chamber. Cursor key (UP) • Scrolls through the programs. • Changes the values of the functions. • Scrolls through the languages of the display. • Pressed together with “STOP” upon start-up, it allows to reset stored programs and restores the factory settings.
  • Página 43: Interpreting The Leds Of The Display

    OPERATION 9.1.1 INTERPRETING ThE lEDS Of ThE DISPlAy The six upper and lower LEDs provide an immediate graphical indication on the current function, on the number of cycles performed before the oil must be replaced, on the alarm status and on the value set in relation to the maxi- mum value that can be set.
  • Página 44: Information Displayed At Start-Up

    OPERATION 9.2.1 INfORMATION DISPlAyED AT START-UP Upon start-up, the information below is displayed in sequence: fhASE DISPlAy MESSAGE ON ThE DISPlAy lEDs: All ON wait upper lED: WAIT lower: SOfTWARE VERSION: NR.02 lEDs: NUMbER Of CyClES PERfORMED bEfORE ThE OIl MUST bE REPLACED (E.g:4 LEDS OUT OF 12 = 33% OF ThE CYCLES PERFORMED) upper LED: SET – UP lower: OPTIONS AVAIlAblE: SOfTAIR, ETC.
  • Página 45: Alarm Display For The Oil To Be Replaced

    OPERATION 9.2.4 AlARM DISPlAy fOR ThE OIl TO bE REPlACED Once the maximum admissable number of cycles has been reached, at each start-up and at the end of every cycle, the LEDs start to flash, which means that the oil must be replaced (vedi §9.1.1). The alarm is reset once the oil is replaced.
  • Página 46: Location Of The Programs

    OPERATION 9.3 lOCATION Of ThE PROGRAMS Choose the desired program by using the “UP” and “DOWN” cursor keys. The table below lists the types of programs available and where they are located. POSIT. PROGRAM NAME PROGRAM TyPE PROGRAMMAblE PARAMETERS CUSTOM VACUUM- ADDITIONAL SEALING - GAS - 1° - 20°...
  • Página 47: Programming And Operation: Vacuum Bags

    OPERATION 9.4 PROGRAMMING AND OPERATION: VACUUM bAGS gas function: for functional reasons, between the gas and vacuum parameters a minimum difference of 30% is always maintained. Sealing function: the minimum value of the sealing parameter is equal to 1 second. Proceed as follows: 1) Schedule the vacuum functions, additional vacuum, gas, sealing: PhASE DESCRIPTION Select one of the 20 user programs with the cursor keys UP/DOWN. Select the function to be programmed with SEl. Enter programming by pressing PROG.
  • Página 48: Programming And Operation: Pre-Set Programs

    OPERATION 9.5 PROGRAMMING AND OPERATION: PRE-SET PROGRAMS When you use the pre-set programs with gas option enabled, make sure the food gas system is present and connected as described in Chapter 7 – section 6. To choose the correct mixture, consult your usual gas supplier. Proceed as follows: 1) Select the desired program with the UP/DOWN buttons: POSIT.
  • Página 49: Programming And Operation: Deaeration

    OPERATION 9.6 PROGRAMMING AND OPERATION: PROGRAMS WARNINg! In case the product from which air is to be removed is liquid, air bubbles may form, which significantly increase the volume of the product as the degree of vacuum progresses. The nine programs available in the Cuisson line are optimised and are functional to avoid – depending on their consistency and fluidity – the excessive formation of foaming, in order to prevent leakage of the product from the container or bag. given the variability of the product condition (quality, temperature, quantity of air incorporated) it is necessary to monitor the process in order to prevent at all costs a situation where the liquid leaks out which could damage the pump and the components of the machine; this applies in particular to the base cycles for ice-cream. For deaeration in bags, always use the vertical tray; for the process in containers, use containers that are sufficiently high and have adequate capacity in relation to the volume to be worked with. Immediately stop the cycle if you notice leakage of product from the bag or container. The deaeration programs that can be selected are: • Solid products • Thick sauces • Meat sauces • Marinades...
  • Página 50: Deaeration Performed With Containers

    OPERATION 3) Select the appropriate product deaeration program and set the sealing time. PhASE DESCRIPTION Select the "deaeration" program with the UP/DOWN cursor keys. Select one of the nine deaeration programs with the SElselection button. Enter programming mode by pressing PROG for 3 seconds. The display shows SEALING associated with the default value or with the value set previously.
  • Página 51: Programming And Operation: Vacuum Containers ( "Jar" Function)

    OPERATION 9.7 PROGRAMMING AND OPERATION: VACUUM CONTAINERS (“jARS” fUNCTION) WARNINGS: • for these operations only use vacuum containers that are suitable for professional use and thus are of adequate mechanical strength for the vacuum to be achieved. • In order to store liquid foods, the containers can be filled to a maximum of three quarters of their useful volume. • In order to keep the product refrigerated at 3°C, ensure the container is able to withstand this temperature under vacuum. The programs that can be selected for containers are: • Jars no stop • Sensor jars • Minimum level jars (MIN)
  • Página 52: Jar Cycle Run With The Container Inside The Vacuum Chamber

    OPERATION 9.7.2 jAR CyClE RUN WITh ThE CONTAINER INSIDE ThE VACUUM ChAMbER This mode is possible with the table models that have the optional external connection with shut-off valve. Proceed as follows: 1) Tighten the rubber holder fitting on the attachment. Make sure the valve is in the closed position.
  • Página 53: Programming And Operation: Packing Of Liquid Products

    OPERATION 9.8 PROgRAMMINg AND OPERATION: PACKINg LIQUID PRODUCTS Liquid products can be packed either inside vacuum bags, using the vertical tray, or with the aid of containers. For the use of containers, see the section 9.7. WARNINg! With gradual reduction of the pressure in the vacuum chamber, the boiling point of the liquid is lowered. Water at 23.4 mbar absolute (corresponding to a vacuum of 97.66%) boils at approximately 20°: the formation of steam is evident from the formation of bubbles in the bag. Avoid the leaking of liquid and steam aspiration. Proceed as follows: 1) Position the layers in the vertical tray according to the volume occupied by the bag; the level of the liquid must not exceed the limits indicated in the table.
  • Página 54: Programming And Operation: Packing In External Bags

    OPERATION 9.9 PROGRAMMING AND OPERATION: PACKING IN EXTERNAl bAGS The operation is carried out in the Cuisson 31, Cuisson 41 and Cuisson 41h models. To create a vacuum bags external to the vacuum chamber, use embossed bags and the “EASy” accessory, supplied with the models mentioned above.
  • Página 55: Programming And Operation: Pump Function (Cuisson 61)

    OPERATION 9.10 PROGRAMMING AND OPERATAION: PUMP fUNCTION (CUISSON 61) In the Cuisson 61 model, the pump function is useful when continued use of the machine is intended: operating continu- ously, the pump increases productivity while maintaining a functional temperature that is always optimal. Proceed as follows: 1) Press the “PUMP”...
  • Página 56: Maintenance

    ElECTRICAl hAZARD! The power sources must be disconnected before cleaning, disinfecting, performing main- tenance and/or repairing any component of the appliance (Disconnect the electrical plug from the mains). DANGER! It is strictly prohibited to remove the guards and safety devices to perform routine maintenan- ce. ORVED S.p.A. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obligation. ATTENTION! Always use suitable preventive measures and protective devices (gloves, etc.) for any maintenan-...
  • Página 57: Scheduled Routine Maintenance

    MAINTENANCE 10.2 SChEDUlED ROUTINE MAINTENANCE fREqUENCy MAChINE PART INTERVENTION before each start-up Pump Check the level and colour of the oil; top-up or replace, if the colour is too dark or whitish. Power cable Verify its integrity; replace if defective (contact a specialised after-sales centre).
  • Página 58: Cleaning And Disinfecting The Machine

    MAINTENANCE 10.3 ClEANING AND DISINfECTING ThE MAChINE DANGER! Do not use solvents, thinners or other products classified as toxic, to clean the surfaces. DANGER! Ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. ATTENTION! Do not scrape the surfaces with pointed or abrasive objects. 10.3.1 ClEANING EXTERNAl SURfACES: PlEXIGlASS bODyWORK AND lID • The stainless steel external surfaces and the Plexiglass lid must be cleaned with a soft cloth or sponge and neutral de- tergent, following the direction of the satin finish.
  • Página 59: Cleaning The Vacuum Chamber

    MAINTENANCE 10.3.3 ClEANING ThE VACUUM ChAMbER Clean the vacuum chamber and lid with a soft cloth dampened with drinking water. It is recommended not to use aggressive detergents, steel wool, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances, which could irreparably damage the internal surfaces of the vacuum chamber. Once cleaned, rinse thoroughly with drinking water.
  • Página 60: Cleaning The Sealing Bar

    MAINTENANCE 10.3.4 ClEANING ThE SEAlING bAR • Clean the sealing bar and lid with a soft cloth dampened with drinking water. • Do not use scrapers or other sharp tools to remove any residue. 10.3.5 DISINfECTING ThE MAChINE Switch the machine off via the on/off main switch and disconnect the plug from the mains. • Spray the steel surfaces of the machine with an alcohol-based disinfectant. Do not spray the product on electric parts or in the ventilation slots of the machine.
  • Página 61: Installer

    Installer Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Instruction manual for vacuum chamber packaging machines for vacuum cooking mod.
  • Página 62: Maintenance And Technical Support

    (Disconnect the electrical plug from the mains). DANGER! • It is prohibited to remove the guards and safety devices in order to carry out maintenance operations. ORVED S.p.A. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obli- gation. ATTENTION! • Always use suitable preventive measures and protective clothing (gloves, etc.) for any maintenance and/or repairs.
  • Página 63: Replacing The Complete Sealing Bar

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT There is an identification plate on the back of the machine bearing the following information: year of Model manufacture Voltage Product code Frequency Power Serial Weight number ATTENTION! • Do not replace the Teflon when the bar is still hot because you could burn yourself. • Always unplug the appliance before carrying out any maintenance. 11.3 REPlACING ThE COMPlETE SEAlING bAR • Extract the sealing bar by lifting it horizontally at both ends.
  • Página 64: Replacing The Under-Bar Bearing

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.4 REPlACING ThE UNDER-bAR bEARING 1) Extract the sealing bar by lifting it horizontally at both ends (fig. 1). fig. 1 2) Extract the under-bar bearing and put in the new one (fig. 2). fig. 2 3) Put the sealing bar back in the tank, making sure it engages correctly with the electrical contacts (fig.
  • Página 65: Replacing The Sealing Bar Teflon Covering

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.5 REPlACING ThE SEAlING bAR TEflON COVERING 1) Extract the sealing bar by lifting it horizontally at both ends (fig. 4). fig. 4 2) Remove the Teflon covering (brown) (fig. 5). fig. 5 3) Clean the aluminium bar carefully with alcohol (fig. 6). fig.
  • Página 66 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 4) Put on the new covering, cutting off any excess at the ends (fig. 7). 5) Put the sealing bar back in the tank, making sure it engages correctly with the electrical contacts (Fig. 8). fig. 7 Fig. 8 Cuisson Rev.
  • Página 67: Replacing The Element Of The Sealing Bar

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.6 REPlACING ThE ElEMENT Of ThE SEAlING bAR 1) Extract the sealing bar by lifting it horizontally at both ends (fig. 1). fig. 1 2) Remove the Teflon covering (brown) (fig. 2). fig. 2 3) Clean the aluminium sealing bar carefully with alcohol (fig. 3). fig.
  • Página 68 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 4) Using a hexagon wrench, undo the screws of the element at both ends of the bar (fig. 4). 5) Remove the old element making sure to keep the two brass pressers and their springs in place (fig. 5). fig.
  • Página 69 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 8) Check the element is correctly in place along the sealing bar while keeping it taut with the pliers, then tighten the clamping screw (Fig. 8). Lastly, check the element is taut against the bar (fig. 9). 9) Use cut-off scissors to remove the excess part of the element (fig. 10). 10) Put on the new Teflon covering, cutting off any excess at the ends.
  • Página 70: Replacing The Pump Oil

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.7 REPlACING ThE PUMP OIl 1) Run the pump for about 10 minutes in Jar or Pump mode to make the oil fluid. 2) Press the STOP button or disable Pump mode to stop the pump. 3) Switch the appliance off at the ON/OFF master switch and remove the plug from the mains socket.
  • Página 71 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 8) Use one hand to lift the body of the machine (fig. 3), and your other hand to lift the supporting rod of the body and insert it in the guide hole situated directly on the bottom side of said body (fig. 4). 9) Insert the safety clip directly in the hole of the rod (fig.
  • Página 72 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11) Use a hexagon wrench to undo the oil filling cap at the top of the pump. 12) Use the same wrench to undo the drain cap . Be careful because, as soon as the cap is removed, the oil will flow out of the pump and directly down the slide into a container.
  • Página 73 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 16) Remove the safety clip on the supporting rod of the body, keeping the body raised with your free hand (fig. 10). 17) Remove the rod from the guide and put it back in its place on the base (fig.
  • Página 74: Replacing The Pump Seal

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.8 REPLACINg ThE PUMP SEAL 1) To access the pump, follow steps 3 to 9 in section 11.7. 2) Locate the pump intake block on which is fastened the tran- sparent pipe with metal coil that connects the pump to the vacuum chamber.
  • Página 75: Replacing The Pump Purifier Filter And Cleaning The Oil Tank

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.9 REPlACING ThE PUMP PURIfIER fIlTER AND fig. 5 ClEANING ThE OIl TANK 1) To access the pump, follow steps 3 to 9 in section 11.7. 2) Depending on the model of the pump in the machine, proceed as follows: 8-12-18-25 m³/h PUMP: use pliers to undo the cap of the purifier filter on the body of the pump (fig.
  • Página 76 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 6) Undo the screws on the oil tank. Remove the oil tank. 25 m 7) Clean each part of the tank carefully with a cloth soaked in the same type of oil used in the pump. 25 m 8) Clean the seat of the gasket carefully and put in a new gasket if the old one is worn or damaged.
  • Página 77: Replacing The Cover Gasket

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.10 REPlACING ThE COVER GASKET fig. 1 1) Open the Plexiglas cover as far as possible (95°) (fig. 1). 2) Remove the old gasket by sliding it out of its seat. Clean the seat of the gasket with neutral detergent (fig. 2). 3) Starting at the centre back of the seat in the cover (on the side of the hinges), fit the gasket in all the way round (fig.
  • Página 78: Replacing The Silicone Profile On The Offset Bar

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.11 REPlACING ThE SIlICONE PROfIlE ON ThE OffSET bAR 1) Open the Plexiglas cover as far as possible (95°) (fig. 1). fig. 1 2) Remove the silicone profile on the offset bar (fig. 2). 3) Clean the seat with a cloth soaked in alcohol. 4) Put in a new silicone profile, pushing it in a uniform manner (fig. 3).
  • Página 79: Replacing The Fuses Of The Power Board

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.12 REPlACING ThE fUSES Of ThE POWER bOARD 1) To access the power board, follow steps 3 to 9 in section 11.7. 2) Locate the power board and undo the cartridge fuse holder. In the case of machines with three-phase power supply, open the control box and take out also the main fuse holder of the power supply circuit.
  • Página 80: Replacing The Gas Springs

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.13 REPlACING ThE GAS SPRINGS 1) To access the hinges and gas springs, follow steps 3 to 9 in section 11.7. 2) Dismount the back panel and remove both the lo- cking pivots of the hinges at the top of the body by pulling them up and away from the hinges.
  • Página 81: Software Update

    MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT 11.14 SOfTWARE UPDATE 1) Request updated software from the Technical Support service. 2) Prepare a USB memory, even with a small memory capacity, that is blank and formatted in FAT32. 3) Copy the file received from Technical Support into the memory. Do NOT create folders to insert the file. 4) Stop the packaging machine.
  • Página 82 MAINTENANCE AND TEChNICAl SUPPORT SAVING Of PROGRAMS It is possible to create a copy of the programs with the settings selected. 1) Prepare a USB memory, even with a small memory capacity, that is blank and formatted in FAT32. 2) Remove the protective cap from the USB port by loosening the 2 screws. 3) Switch on the packaging machine.
  • Página 83: Wiring Diagrams

    WIRING DIAGRAM 12. WIRING DIAGRAM REf. DESCRIPTION TRS Sealing TraSformer Sealing BarS Vacuum pump main SwiTch Pf2 Sealing fuSe Pf1 pump fuSe Pf3 power Board fuSe 1a Pf4 power Board fuSe 4a working cycle STarT Sealig Bar Buffer ValVe VA pump SucTion ValVe VR chamBer ValVe VG gaS ValVe (opTional) command Board...
  • Página 84 WIRING DIAGRAM REf. DESCRIPTION TM moTor proTecTion SwiTch TRS Sealing TraSformer TRA main TraSformer Vacuum pump main SwiTch Pf2 Sealing fuSe 1a Pf1 Vacuum pump fuSe 1a Pf3 power Board fuSe 1a Pf4 power Board fuSe 5a REf. DESCRIPTION Pf5 ceramic fuSe 4-12a AC STarT working cycle VC Sealig Bar Buffer ValVe VR chamBer ValVe...
  • Página 85: Troubleshooting Guide

    TROUblEShOOTING 13. TROUblEShOOTING PROblEM POSSIblE CAUSES SOlUTION The appliance terminates the pro- • Vacuum pump or sealing transfor- • Wait approximately 15 or 20 minutes for the ap- grammed work cycle but without mer overheating. pliance to cool; at the end of this period the vacuum sealing the bag or without activa- chamber will be depressurised and the work cycle ting the vacuum pump.
  • Página 86 TROUblEShOOTING PROblEM POSSIblE CAUSES SOlUTION The machine does not seal. • Dirty welding bar contacts. • Clean contacts. • Discontinued welding bar contacts. • Restore connection (contact your service centre). • Sealing bar wire broken. • Change wire. (Contact a Service Centre). • Sealing bar fuse blown.
  • Página 87: Technical Data

    TEChNICAl DATA 14. TEChNICAl DATA TEChNICAl DATA CUISSON 31 CUISSON 41 CUISSON 41H CUISSON 61 dimenSionS 465×575×450h 574×571×500 574×571×1007 828×730×1040 weighT 103,5 power Supply VolTage 220÷240 220÷240 220÷240 freQuency 50-60 50-60 50-60 50-60 power 1200 1200 2200 inSTallaTion Top-mount Top-mount with trolley with trolley operaTing lengTh of Sealing Bar...
  • Página 88 USEfUl NOTES Date of purchase: _________________________________________________________________________ Dealer Data: Name: ___________________________________________________________________________________ Address: __________________________________________________________________________________ Telephone: ________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: MANUfACTURER DATA: ORVED S.p.A. (sole proprietorship) Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: [email protected] • http: www.orved.it Nearest recommended After-sales Centre: Name: ___________________________________________________________________________________ Address: __________________________________________________________________________________ Telephone: ________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: to obtain technical support and to order spare parts, register free of charge on: http://www.orved.it/service/...
  • Página 89 ITAlIANO...
  • Página 90 La confezionatrice sottovuoto è stata progettata e studiata per effettuare il vuoto in buste e contenitori rigidi, con cadenza massima di un ciclo completo standard (vuoto e saldatura) ogni 60 secondi. Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate da Orved S.p.A. nel presente manuale. l’uso conforme dell’ apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenute nel presente manuale d’istruzione, nonché la puntuale esecuzione di tutti i controlli, lavori di manutenzione e pulizia dell’apparecchio.
  • Página 91: Pericoli Derivanti Dalle Molle A Gas Applicate Al Coperchio

    • Osservare scrupolosamente le prescrizioni del produttore di gas per l’uso corretto delle bombole di gas e dei riduttori di pressione di gas! PERICOlI DERIVANTI DAllA PRESENZA DI ElEMENTI SCALDANTI (BARRA/E SALDANTE/I) • Pericolo di scottature: a fine ciclo di lavoro, non toccate la barra saldante. MODIfIChE All’APPARECChIO - PERICOlO! • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’autoriz- zazione di ORVED S.p.A.. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali. PREVENZIONE INCENDI - PERICOlO! • Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm).
  • Página 92 INDICE UTENTE 1 INfORMAZIONI GENERAlI ........................98 1.1 Sul Manuale ........................................ 98 1.2 Conservazione del Manuale ................................. 98 1.3 Identificazione del costruttore ................................98 1.4 Identificazione dell’apparecchio ................................. 99 1.5 Garanzia ........................................99 1.6 Segnalazione di difetti o anomalie ..............................100 1.7 Richiesta di ricambi ....................................100 2 NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI ............
  • Página 93 6 PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE DEllA SERIE CUISSON: NOZIONI SUllA CONSERVAZIONE E COTTURA SOTTOVUOTO ..................116 6.1 Nozioni sull’olio della pompa e sulle temperature di confezionamento dei prodotti ..........116 6.2 Nozioni sulle buste sottovuoto ...............................116 6.3 Nozioni sui contenitori sottovuoto ...............................117 6.4 Nozioni sulla conservazione sottovuoto dei cibi ........................117 6.5 Nozioni sulle modalità...
  • Página 94 10 MANUTENZIONE ..........................144 10.1 Norme elementari di sicurezza per la manutenzione della macchina ................144 10.2 Manutenzione periodica programmata ............................145 10.3 Pulizia e disinfezione della macchina ............................146 10.3.1 Pulizia delle superfici esterne: scocca e coperchio in plexiglas ................146 10.3.2 Pannello comandi ...................................146 10.3.3 Pulizia camera a vuoto ................................147 10.3.4 Pulizia della barra saldante ..............................148 10.3.5 Disinfezione della macchina ..............................148...
  • Página 95 PREMESSA • Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, ORVED S.p.A. è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. • Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni.
  • Página 96 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto per la cottura sottovuoto mod.
  • Página 97 Utente Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto per la cottura sottovuoto mod.
  • Página 98: Informazioni Generali

    • I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale d’Uso e manutenzione sono di natura riservata e, per questo, non è consentita la riproduzione parziale o completa di informazioni a terzi senza l’autorizzazione di ORVED S.p.A. • In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà...
  • Página 99: Identificazione Dell'apparecchio

    ORVED riconoscerà reclami per indennizzi di altro genere. c) La resa dei pezzi contestati e/o difettosi è prevista presso la sede ORVED e tutte le spese di trasporto per la consegna dei pezzi sono a totale carico del Cliente.
  • Página 100: Segnalazione Di Difetti O Anomalie

    Per la segnalazione di difetti o di anomalie che trascendono il contenuto del manuale, rivolgetevi cortesemente al Vostro rivenditore di zona o direttamente a ORVED S.p.A., che saranno lieti di potervi aiutare nella risoluzione del problema, registrando il prodotto sul sito http://www.orved.it/service.
  • Página 101: Norme Generali Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI 2. NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, ORVED ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’u- so e la manutenzione; le modalità di intervento sono state studiate e riportate nel presente manuale per consentirne l’esecuzione in sicurezza.
  • Página 102: Uso Conforme Della Macchina

    (vuoto e saldatura) ogni 60 secondi. Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate da ORVED S.p.A. nel presente manuale. L’uso conforme dell’ apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenute nel presente manuale d’istruzione, nonché...
  • Página 103: Pericoli Derivanti Dalle Molle A Gas Applicate Al Coperchio

    NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI • Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica e l’accesso a parti in tensione, è consentito esclusivamente a personale qualificato. • Eseguire regolari controlli dell’ impianto elettrico della macchina (i controlli vanno eseguiti esclusivamente da personale qualificato). • Eliminare e/o sostituire immediatamente collegamenti allentati o cavi bruciati (la sostituzione va eseguita esclusivamente da personale qualificato). • Sostituite il cavo di alimentazione elettrica se risulta danneggiato. La sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato. • Utilizzare solamente spine e prese idonee alle caratteristiche elettriche riportate sulla targhetta identificativa della macchina. • Non infilare oggetti nelle aperture di ventilazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica! • L’utilizzo di acqua corrente, getti d’ acqua e/o vapore è assolutamente vietato nel luogo di installazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica! 2.4.5 PERICOlI DERIVANTI DAllE MOllE A GAS APPlICATE Al COPERChIO PERICOlO!
  • Página 104: Modifiche All'apparecchio

    NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI 2.4.9 MODIfIChE All’APPARECChIO PERICOlO! • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione di ORVED S.p.A.. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da per- sonale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali. • Consultate il sito http://www.orved.it/service 2.4.10 PREVENZIONE INCENDI PERICOlO! • Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm). • Non posizionate la macchina in prossimità di prodotti infiammabili. PERICOlO! • Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’am- biente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare! 2.4.11 PUlIZIA E SMAlTIMENTO DEllA MACChINA ATTENZIONE! •...
  • Página 105: Dispositivo Di Sicurezza Contro Il Surriscaldamento Della Barra Saldante

    NORME GENERAlI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INfORTUNI 2.5.2 DISPOSITIVO DI SICUREZZA CONTRO Il SURRISCAlDAMENTO DEllA bARRA SAlDANTE La Vs. confezionatrice sottovuoto è dotata di un dispositivo che protegge la barra saldante da surriscaldamento ed incendio. 2.5.3 DISPOSITIVO DI SICUREZZA CONTRO Il SURRISCAlDAMENTO DEllA POMPA SOTTOVUOTO La Vs.
  • Página 106: Igiene

    Nel caso di lavori di manutenzione, servizio o riparazione, rispettate sempre le seguenti indicazioni: • Spegnere la macchina mediante l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. • Rispettate le manutenzioni programmate e gli intervalli previsti dal presente manuale. Ritardi o mancata manutenzione possono causare interventi di riparazione costosi. • Utilizzate esclusivamente ricambi, oli e lubrificanti originali ORVED S.p.A. • Utilizzate utensili in buono stato; non abbandonate utensili all’interno della macchina dopo il lavoro. • Non eseguite mai interventi per i quali è richiesto ed indicato l’intervento un tecnico qualificato da parte di un centro di assistenza autorizzato. • Fate eseguire gli interventi esclusivamente da centri di assistenza tecnica autorizzati da ORVED S.p.A. • Dispositivi di sicurezza, disattivati o smontati temporaneamente da un tecnico qualificato per eseguire un intervento di manutenzione, devono essere ripristinati a fine intervento e la loro efficienza e funzionalità...
  • Página 107: Consigli Per La Salvaguardia Dell'ambiente

    CONSIGlI PER lA SAlVAGUARDIA DEll’AMbIENTE 3. CONSIGlI PER lA SAlVAGUARDIA DEll’AMbIENTE IMbAllO • Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio. • Per lo smaltimento, seguite le normative locali. • Non disperdete il materiale nell’ambiente. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, etc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
  • Página 108: Movimentazione E Disimballo

    • Un eventuale danno sull’imballo, può significare un probabile danno all’apparecchio o a sue parti; in caso di dubbi sulla effettiva integrità dell’apparecchio a seguito del trasporto, prima di qualsiasi altra operazione, richiedere informazioni al Vostro rivenditore o direttamente a ORVED S.p.A.. • l’apparecchio imballato deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, coperto e non esposto agli agenti atmosferici. Il luogo previsto deve possedere una temperatura compresa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%. Acqua e vapore acqueo devono essere tenuti a debita distanza dal luogo d’installazione o immagazzinaggio.
  • Página 109: Movimentazione Ed Immagazzinaggio

    MOVIMENTAZIONE E DISIMbAllO 4.2 MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO AVVERTENZA! • Durante il trasporto e la movimentazione, la macchina deve essere mantenuta sempre in posizione orizzontale in modo da evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa. • barre saldanti e ripiani devono essere immobilizzati in modo da evitare spostamenti degli stessi all’interno della camera a vuoto.
  • Página 110: Descrizione Della Macchina E Delle Funzioni

    5. DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI Con le confezionatrici sottovuoto a campana ORVED linea Cuisson si confezionano in sottovuoto prodotti all’interno di apposite buste o appositi contenitori. A questo scopo, la busta sottovuoto contenente il prodotto viene inserita all’interno della camera a vuoto orizzontale o verticale.
  • Página 111 DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI Cuscinetto sottobarra di saldatura Contatti elettrici barra saldante Matricola macchina Attacco per gas Asola spia olio pompa Adesivo Cavo di alimentazione Fascetta in velcro per fissaggio cavo alimentazione Attacco per aria compressa per sovrappressione di saldatura Cuisson Rev.
  • Página 112 DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI Ugello immissione gas Guarnizione coperchio a labbro Datario Interruttore coperchio Ripiano (volume riempitivo) Attacco per aspirazione contenitori sottovuoto Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto per la cottura sottovuoto mod.
  • Página 113: Comandi

    DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI 5.1 COMANDI Sono digitali e presentano un doppio display a 12 digit e icone luminose. 5.2 fUNZIONI 5.2.1 EVACUARE l’ARIA: lA fUNZIONE VUOTO È il parametro fondamentale con cui si misura il livello di assenza di aria che si vuole ottenere nella confezione. Il massimo vuoto finale raggiungibile all’interno della camera varia da circa 0,5 millibar a 2 millibar in condizioni ottimali, ma è...
  • Página 114: Proteggere I Prodotti Sensibili Allo Schiacciamento: La Funzione Gas

    DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI 5.2.2 PROTEGGERE I PRODOTTI SENSIbIlI AllO SChIACCIAMENTO: lA fUNZIONE GAS Si tratta di una funzione importante, che permette il confezionamento di prodotti delicati e sensibili alla compressione, evitandone lo schiacciamento dovuto alla differenza di pressione. Per compensare questa differenza di pressione, l’aria viene sostituita da una miscela controllata di gas alimentari, non ossidanti.
  • Página 115: Realizzare Il Vuoto In Contenitori Esterni: La Funzione Vuoto In Contenitori (Vasi)

    DESCRIZIONE DEllA MACChINA E DEllE fUNZIONI 5.2.4 REAlIZZARE Il VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI: lA fUNZIONE VUOTO IN CONTENITORI (VASI) La realizzazione del vuoto in recipienti rigidi, cosiddetti contenitori sottovuoto, consente di conservare prodotti liquidi (salse, sughi ecc.) oppure sensibili allo schiacciamento (verdure, pasticceria). L’aspirazione dell’aria dal contenitore può avvenire mediante apposito rubinetto, oppure con l’inserimento del contenitore direttamente nella camera a vuoto, nei casi in cui le dimensioni lo consentano.
  • Página 116: Prima Di Utilizzare La Confezionatrice: Nozioni Sul Sottovuoto E Consigli Utili

    PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE: NOZIONI SUl SOTTOVUOTO E CONSIGlI UTIlI 6. PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE DEllA SERIE CUISSON: NOZIONI SUllA CONSERVAZIONE E COTTURA SOTTOVUOTO 6.1 NOZIONI SUll’OlIO DEllA POMPA E SUllE TEMPERATURE DI CONfEZIONAMENTO DEI PRODOTTI AVVERTENZA. le seguenti semplici ma basilari regole, se rispettate consentono di lavorare con la vostra macchina senza inconvenienti sia sotto il profilo del risultato (una conservazione ottimale e più lunga pos- sibile dei prodotti), sia sotto il profilo della durata e resa della pompa. è...
  • Página 117: Nozioni Sui Contenitori Sottovuoto

    PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE: NOZIONI SUl SOTTOVUOTO E CONSIGlI UTIlI 6.3 NOZIONI SUI CONTENITORI SOTTOVUOTO I contenitori sottovuoto sono utili sia per la conservazione di prodotti sensibili allo schiacciamento, sia per la conserva- zione di alimenti liquidi. Vanno utilizzati contenitori specifici ad elevata rigidità, in grado di resistere ad un livello di vuoto elevato. Sono dotati di apposite valvole che impediscono il rientro dell’aria una volta che questa è...
  • Página 118: Nozioni Sulle Modalità Operative Della Linea Cuisson: Programmi Personalizzati, Programmi Preimpostati, Programmi Di Disaerazione, Programmi Per Contenitori, Ciclo Di Deumidificazione Dell'olio Pompa

    PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE: NOZIONI SUl SOTTOVUOTO E CONSIGlI UTIlI 6.5 NOZIONI SUllE MODAlITà OPERATIVE DEllA lINEA CUISSON: PROGRAMMI PERSONAlIZZATI, PROGRAMMI PREIMPOSTATI, PROGRAMMI DI DISAERAZIONE, PROGRAMMI PER CONTENITORI, CIClO DI DEUMIDIfICAZIONE DEll’OlIO POMPA Unica nel panorama delle confezionatrici sottovuoto, la linea Cuisson permette una serie di funzioni aggiuntive studiate appositamente per la preparazione e la cottura sottovuoto dei cibi.
  • Página 119: Programmi Di Disaerazione

    PRIMA DI UTIlIZZARE lA CONfEZIONATRICE: NOZIONI SUl SOTTOVUOTO E CONSIGlI UTIlI 6.5.3 PROGRAMMI DI DISAERAZIONE Questa funzione, ideata per la cottura sottovuoto, è finalizzata alla massima estrazione dell’aria dal cuore del prodotto e può essere effettuata all’interno di una busta, utilizzando la vaschetta verticale, oppure all’interno di un contenitore. Consiste in una sequenza di fasi di vuoto alternate a fasi di scarico parziale.
  • Página 120: Installazione

    INSTAllAZIONE 7. INSTAllAZIONE Operate seguendo attentamente la successione dei seguenti punti da 1 a 9: 1) Disimballate la macchina (vedere cap.4) ATTENZIONE! • Dopo aver tolto l’imballo, assicuratevi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore. • Non rovesciate o inclinate mai la macchina: spostatela mantenendone sempre la posizione verticale. Ciò serve ad evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa vuoto. • Per spostare la macchina, utilizzate solamente forza umana, con la massima attenzione. 2) Posizionate la macchina su un piano orizzontale, stabile ed idoneo al carico.
  • Página 121 INSTAllAZIONE 4) verificate il livello dell’olio della pompa. Controllare il coretto livello attraverso il foro sul lato posteriore o laterale, come indicato. Il livello ideale corrisponde alla mezzeria dello spioncino. ATTENZIONE! Evitate nel modo più assoluto di avviare la macchina, se non vi è olio nella pompa! Mod Cuisson 31, Cuisson 41, Cuisson 41h Mod Cuisson 61...
  • Página 122 INSTAllAZIONE PERICOlO ElETTRICO • L’inversione delle fasi nelle macchine ad alimentazione trifase, deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico qualificato. • Accertatevi che la rete alla quale intendete allacciare la macchina, sia provvista di un idoneo ed efficiente impianto di messa a terra. • verificate che il cavo di alimentazione non sia danneggiato o incastrato. In caso di necessità, rivolgetevi a personale tecnico qualificato per la sostituzione. • L’accesso alle parti in tensione della macchina è consentito esclusivamente a personale tecnico qualificato. • Inserite e disinserite la spina esercitando la trazione sulla spina e mai sul cavo. 6) Allacciate il gas Allacciate la macchina alla bombola del gas mediante un apposito tubo Ø10mm, innestandolo sull’attacco rapido posto sul lato posteriore. Premete la ghiera verde dell’attacco ed inserite il tubo. Regolate la pressione del riduttore fornito insieme alla bombola tra 0,5 e 1 bar.
  • Página 123 INSTAllAZIONE 7) Allacciate l’aria compressa per la pressione di saldatura aggiuntiva (solo Cuisson 61). Fissate il tubo dell’aria compressa all’apposito attacco per aria compressa sul lato posteriore della macchina, fissandolo con fascette stringi tubo. Utilizzate solamente aria pulita ed asciutta. Regolate la pressione al valore massimo di 1 bar.
  • Página 124 INSTAllAZIONE 9) Effettuate la taratura del sensore vuoto. È necessario procedere alla taratura del sensore vuoto, al fine di adeguare la lettura alla quota altimetrica del luogo in cui vi trovate. In mancanza di questa regolazione, la macchina non genera un vuoto sufficiente. Procedete come segue: Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF, premendo contemporaneamente il tasto “PROG”.
  • Página 125 INSTAllAZIONE AVVERTENZA! La taratura del sensore deve essere ripetuta ogni qualvolta la macchina viene spostata ad un luogo con altitudine differente. 1 1) Attivate / disattivate la segnalazione acustica. Per attivare o disattivare la segnalazione acustica, procedete come segue: Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF . Premere il tasto “STOP” per 4 secondi: un beep lungo avvisa l’attivazione, PROG un beep breve la disattivazione del segnale acustico. PRONTA Cuisson Rev.
  • Página 126: Preparazione

    PREPARAZIONE 8. PREPARAZIONE AVVERTENZE! • Il prodotto da confezionare deve essere asciutto ed avere una temperatura al cuore di massimo 3°C, preferibilmente compresa tra i 0,5°C e 2°C. • Le superfici interne della camera a vuoto devono essere asciutte. • Il prodotto NON deve essere stato recentemente frullato, tritato, montato, omogeneizzato o passato. Altrimenti lasciar riposare il prodotto il frigorifero per almeno 2 ore, in un contenitore sufficientemente ampio (riempito per i 3/5 del volume). • Attivate l’opzione gas per i prodotti sensibili allo schiacciamento. • Usate buste sottovuoto per conservazione o per cottura di spessore e formato adeguati alla spigolosità, durezza e alle dimensioni del prodotto. 8.1 PREPARAZIONE: UTILIZZO DI BUSTE SOTTOvUOTO 1) Aprite il coperchio. 2) Regolate il numero di ripiani. Posizionate il numero massimo di ripiani che la camera può contenere in relazione alle dimensioni del prodotto da confezionare.
  • Página 127 PREPARAZIONE 3) Posizionate la busta. Utilizzo della vasca orizzontale: Scegliere una busta adatta al prodotto da confezionare (il prodotto deve occupare 2/3 del volume utile della busta). Inserire all’interno della campana la busta , contenente il prodotto da confezionare, ed appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante , in modo che il lembo aperto risulti sporgente di ca.
  • Página 128 PREPARAZIONE Utilizzo della vasca verticale: Posizionare i ripiani nella vaschetta verticale in funzione del volume occupato dalla busta; i rimanenti ripiani possono essere posizionati sulla camera a vuoto orizzontale. La vaschetta verticale permette di confezionare un volume di prodotti liquidi fino a 5 litri per busta. Il livello del pro- dotto liquido non deve superare i 3/4 dell’altezza La parte rimanente della busta deve sporgere dalla vaschetta di una lunghezza sufficiente da permettere l’inserimento della bocca nel datario...
  • Página 129: Preparazione: Utilizzo Di Contenitori Sottovuoto

    PREPARAZIONE RAPPORTO DIMENSIONE BUSTA / vOLUME PRODOTTO DIMENSIONE bUSTA VOlUME PRODOTTO (mm) (ml) 15×25 20×30 1000 25×35 1500 30×40 2000 40×50 3000 8.2 PREPARAZIONE: UTILIZZO DI CONTENITORI SOTTOvUOTO Utilizzate esclusivamente contenitori per sottovuoto per uso professionale. • Preparare un contenitore con valvola aperta in modo tale da permettere l’aspirazione dell’aria dall’interno del contenitore. • Riempite il contenitore con il prodotto fino ad un massimo di ¾...
  • Página 130: Funzionamento

    fUNZIONAMENTO 9. fUNZIONAMENTO 9.1 PANNEllO COMANDI POS. COMPONENTE fUNZIONE Interruttore • Accensione / spegnimento della macchina. • Interruzione d’emergenza. generale Vuotometro • Indicazione del vuoto presente nella camera. Tasto cursore (UP) • Scorre i programmi. • Varia i valori delle funzioni. • Scorre le lingue di visualizzazione display. • Premuto all’accensione contemporaneamente a “STOP”, permette il reset dei programmi memorizzati, ripristinando i valori di fabbrica. Tasto • Permette di accedere alla programmazione di una funzione. • Conferma il valore o la funzione impostato.
  • Página 131: Interpretazione Dei Led Dei Display

    fUNZIONAMENTO 9.1.1 INTERPRETAZIONE DEI lED DEl DISPlAy I sei led superiori ed inferiori forniscono una visualizzazione grafica immediata sulla funzione in corso, sul numero di cicli effettuati prima del cambio dell’olio, su uno stato di allarme e sul valore programmato in relazione al massimo valore impostabile.
  • Página 132: Visualizzazioni All'accensione

    fUNZIONAMENTO 9.2.1 VISUAlIZZAZIONI All’ACCENSIONE All’accensione, vengono visualizzate in sequenza le seguenti informazioni: fASE DISPlAy VISUAlIZZAZIONE DISPlAy lED: TUTTI ACCESI superiore: ATTENDERE inferiore: VERSIONE SOfTWARE: NR.02 lED: MISURA DEI CIClI EffETTUATI PRIMA DEl CAMbIO OlIO (ESEMPIO:4 LED SU 12 = 33% DI CICLI EFFETTUATI) superiore: SET – UP inferiore: OPZIONI PRESENTI: SOfTAIR, ECC. lED: MISURA DEI CIClI EffETTUATI PRIMA DEl CAMbIO OlIO (ESEMPIO:4 LED SU 12 = 33% DI CICLI EFFETTUATI) superiore: SET – UP...
  • Página 133: Visualizzazione Di Allarme Per Cambio Olio

    fUNZIONAMENTO 9.2.4 VISUAlIZZAZIONE DI AllARME PER CAMbIO OlIO Raggiunto il limite massimo di cicli ammessi, ad ogni accensione ed alla fine di ogni ciclo, il lampeggio dei led avverte della necessità di effettuare il cambio dell’olio (vedi §9.1.1). L’allarme viene azzerato ad avvenuta sostituzione dell’olio. ATTENZIONE! In caso di segnalazione di allarme cambio olio, chiamate il vostro centro di assistenza autorizzato per la sostituzione dell’olio.
  • Página 134: Collocazione Programmi

    fUNZIONAMENTO 9.3 COllOCAZIONE DEI PROGRAMMI Selezionate il programma desiderato mediante i cursori “UP” e “DOWN”. Nella seguente tabella sono elencati i tipi di programmi disponibili e la loro collocazione. POSIZ. NOME PROGRAMMA TIPO PROGRAMMA PARAMETRI PROGRAMMAbIlI PROGRAMMI VUOTO - VUOTO AGGIUNTIVO - GAS 1° - 20°...
  • Página 135: Programmazione E Funzionamento: Buste Sottovuoto

    fUNZIONAMENTO 9.4 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: bUSTE SOTTOVUOTO Funzione gas: per ragioni funzionali, tra i parametri gas e vuoto è mantenuta sempre una differenza mi- nima del 30%. funzione saldatura: il valore minimo del parametro di saldatura è pari ad 1 secondo. Procedete come segue: 1) Programmate le funzioni vuoto, vuoto aggiuntivo, gas, saldatura: fASE DESCRIZIONE TASTO Selezionate uno dei 20 programmi utente con i tasti cursore UP/DOWN. Selezionate la funzione da programmare con SEl.
  • Página 136: Programmazione E Funzionamento: Programmi Preimpostati

    fUNZIONAMENTO 9.5 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: PROGRAMMI PREIMPOSTATI Quando usate i programmi preimpostati con opzione gas attivata, accertatevi che l’impianto gas alimentare sia presente e collegato come descritto al capitolo 7 – punto 6. Per la scelta della miscela corretta, consultate il vostro fornitore gas di fiducia.
  • Página 137: Programmazione E Funzionamento: Disaerazione

    fUNZIONAMENTO 9.6 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: DISAERAZIONE AvvERTENZA! Nel caso in cui il prodotto da disaerare sia liquido, si formano bolle d’aria, che fanno au- mentare notevolmente il volume del prodotto con l’avanzare del grado di vuoto. I nove programmi pre- disposti nella linea Cuisson sono ottimizzati e sono funzionali ad evitare – in base alla loro consistenza e fluidità – un eccessiva formazione di schiuma, in modo da evitare la fuoriuscita del prodotto dal contenitore o dalla busta. Data però la variabilità delle condizioni del prodotto (qualità, temperatura, quantità di aria ingloba- ta) è necessario sovrintendere il processo, in modo da evitare nel modo più assoluto che il liquido fuoriesca e possa creare danno alla pompa ed ai componenti della macchina; questo vale in particolare per i cicli delle basi per gelateria. Per la disaerazione in buste, utilizzate sempre la vaschetta verticale; per il processo in contenitori, usate contenitori sufficientemente alti e capienti in rapporto al volume da trattare. Interrompete immediatamente il ciclo se notate fuoriuscita di prodotto dalla busta o dal contenitore. I programmi di disaerazione selezionabili sono: • Prodotti solidi • Salse dense...
  • Página 138: Disaerazione Effettuata Con Contenitori

    fUNZIONAMENTO 3) Selezionate il programma di disaerazione adatto al prodotto e programmate il tempo di saldatura. fASE DESCRIZIONE TASTO Selezionare il programma “disaerazione” con i tasti cursore UP/DOWN. Selezionare uno dei nove programmi di disaerazione con il tasto di selezione SEl. Entrare in programmazione premendo PROG per 3”.
  • Página 139: Programmazione E Funzionamento: Contenitori Sottovuoto (Funzione "Vasi")

    fUNZIONAMENTO 9.7 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: CONTENITORI SOTTOVUOTO (fUNZIONE “VASI”) AVVERTENZE: • Per queste operazioni è necessario disporre di contenitori sottovuoto adatti all’uso professionale e dunque di resistenza meccanica adeguata al vuoto che si intende raggiungere. • Nel caso intendiate conservare alimenti liquidi, i contenitori possono essere riempiti al massimo fino a ¾ del loro volume utile. • Se intendete conservare il prodotto in frigorifero a 3°C, accertatevi che il contenitore sia idoneo a resistere a tale temperatura in regime di vuoto. I programmi per contenitori selezionabili sono: • Vasi no stop • Vasi sensor • Vasi livello minimo (MIN) • Vasi livello medio (MED) • Vasi livello alto (MAX) • Vasi livello molto alto (EXTREME)
  • Página 140: Esecuzione Del Ciclo Mediante Aspirazione Esterna

    fUNZIONAMENTO 9.7.2 ESECUZIONE DEl CIClO VASI MEDIANTE ASPIRAZIONE ESTERNA Questa modalità è effettuabile con i modelli da tavolo dotati dell’opzionale dell’attacco esterno con valvola di intercet- tazione. Procedete come segue: 1) Avvitate il raccordo porta gomma sull’attacco. Accertatevi che la valvola sia in posizione chiusa.
  • Página 141: Programmazione E Funzionamento: Confezionamento Di Prodotti Liquidi

    fUNZIONAMENTO 9.8 PROgRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO: CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI I prodotti liquidi possono essere confezionati sia all’interno di buste sottovuoto, utilizzando la vaschetta verticale, oppure con l’ausilio di contenitori. Per l’uso di contenitori, riferire al precedente pt.9.7. AVVERTENZA! Con la progressiva riduzione della pressione nella camera a vuoto, si abbassa il punto di ebollizione del liquido. Acqua a 23,4 mbar assoluti (corrispondente ad un vuoto del 97,66%) bolle a circa 20°: la formazione di vapore si fa notare dalla formazione di bolle nella busta. va evitata la fuoriuscita di liquido e l’aspirazione di vapore.
  • Página 142: Programmazione E Funzionamento: Confezionamento In Buste Esterne

    fUNZIONAMENTO 9.9 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: CONfEZIONAMENTO IN bUSTE ESTERNE L’operazione viene effettuata nei modelli Cuisson 31, Cuisson 41 e Cuisson 41h. Per l’esecuzione del vuoto in buste esterne alla camera a vuoto, è necessario disporre di buste goffrate e dell’accessorio “EASy”, fornito a corredo dei modelli sopra citati.
  • Página 143: Programmazione E Funzionamento: Funzione Pompa (Cuisson 61)

    fUNZIONAMENTO 9.10 PROGRAMMAZIONE E fUNZIONAMENTO: fUNZIONE POMPA (CUISSON 61) Nel modello Cuisson 61, la funzione pompa è utile quando si prevede un uso continuativo della macchina: funzionando in continuo, la pompa aumenta il rendimento mantenendo una temperatura funzionale sempre ottimale. Procedete come segue: 1) Premere il tasto “PUMP”...
  • Página 144: Manutenzione

    (Distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto). PERICOLO! E’ severamente vietato rimuovere le protezioni e i dispositivi di sicurezza per effettuare le operazioni di manutenzione ordinaria. ORVED S.p.A. declina ogni responsabilità per incidenti causati dall’inadempienza del suddetto obbligo. ATTENZIONE! Per qualsiasi operazione di manutenzione, movimentazione, installazione e pulizia dell’apparecchio, usare sempre opportuni mezzi di prevenzione ed indumenti di protezione (guanti...
  • Página 145: Manutenzione Periodica Programmata

    MANUTENZIONE 10.2 MANUTENZIONE PERIODICA PROGRAMMATA fREqUENZA PARTICOlARE MACChINA INTERVENTO Prima di ogni messa in funzione Pompa Controllare livello e colore dell’olio; even- tualmente effettuare un rabbocco o il cam- bio completo, se il colore risultasse scuro o biancastro. Cavo di alimentazione Controllare l’integrità;...
  • Página 146: Pulizia E Disinfezione Della Macchina

    MANUTENZIONE 10.3 PUlIZIA E DISINfEZIONE DEllA MACChINA PERICOlO! Non utilizzate solventi, diluenti o altri prodotti classificati come tossici per la detersione delle superfici. PERICOlO! Nel caso si utilizzino disinfettanti a base alcoolica o infiammabili, ventilate l’ambiente. ATTENZIONE! Non raschiare le superfici con corpi appuntiti o abrasivi. 10.3.1 PUlIZIA DEllE SUPERfICI ESTERNE: SCOCCA E COPERChIO IN PlEXIGlAS • Le superfici esterne in acciaio inossidabile, ed il coperchio in plexiglas, vanno pulite con un panno morbido o una spugna ed un detergente neutro seguendo la direzione della satinatura.
  • Página 147: Pulizia Camera A Vuoto

    MANUTENZIONE 10.3.3 PUlIZIA CAMERA A VUOTO Eseguite la pulizia della camera a vuoto e del coperchio utilizzando un panno morbido inumidito con acqua potabile. Si raccomanda di non servirsi di detergenti aggressivi, pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superfici interne della camera a vuoto.
  • Página 148: Pulizia Della Barra Saldante

    MANUTENZIONE 10.3.4 PUlIZIA DEllA bARRA SAlDANTE • Eseguite la pulizia della barra saldante e del coperchio utilizzando un panno morbido inumidito con acqua potabile. • Non usate raschietti o altri utensili appuntiti per eliminare eventuali residui. 10.3.5 DISINfEZIONE DEllA MACChINA Spegnere l’...
  • Página 149 Installatore Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto per la cottura sottovuoto mod.
  • Página 150: Assistenza Tecnica E Manutenzione

    (Distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto). PERICOlO! • E’ severamente vietato rimuovere le protezioni e i dispositivi di sicurezza per effettuare le operazioni di manutenzione. ORVED S.p.A. declina ogni responsabilità per incidenti causati dall’inadempienza del suddetto obbligo. ATTENZIONE! • Per qualsiasi operazione di manutenzione e/o riparazione, usare sempre opportuni mezzi di prevenzione ed indumenti di protezione (guanti ecc.).
  • Página 151: Sostituzione Della Barra Saldante Completa

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE L’apparecchio è identificato attraverso una targa posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni: Anno di Modello produzione Tensione Codice prodotto Frequenza Potenza Matricola Peso ATTENZIONE! • Non iniziate operazioni di sostituzione teflon con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni. • Scollegare sempre la spina dall’impianto elettrico prima di qualsiasi intervento di manutenzione. 11.3 SOSTITUZIONE DEllA bARRA SAlDANTE COMPlETA • Estrarre la barra saldante alzandola orizzontalmente alle due estremità.
  • Página 152: Sostituzione Del Cuscinetto Sottobarra

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.4 SOSTITUZIONE DEl CUSCINETTO SOTTObARRA 1) Estrarre la barra saldante alzandola orizzontalmente alle due estremità (fig. 1). fig. 1 2) Estrarre il cuscinetto sottobarra e posizionare quello nuovo (fig. 2). fig. 2 3) Riporre la barra saldante nella vasca, prestando attenzione all’innesto corretto della stessa nei contatti elettrici (fig.
  • Página 153: Sostituzione Del Teflon Di Copertura Della Barra Saldante

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.5 SOSTITUZIONE DEl TEflON DI COPERTURA DEllA bARRA SAlDANTE 1) Estrarre la barra saldante alzandola orizzontalmente alle due estremità (fig. 4). fig. 4 2) Rimuovere il nastro di teflon (marrone) (fig. 5). fig. 5 3) Pulire accuratamente la barra in alluminio con alcol (fig. 6). fig.
  • Página 154 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 4) Applicare il nastro nuovo tagliando la parte eccedente ai due capi (fig. 7). 5) Riporre la barra saldante nella vasca, prestando attenzione all’innesto corretto della stessa nei contatti elettrici (Fig. 8). fig. 7 Fig. 8 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuale d’uso confezionatrici sottovuoto per la cottura sottovuoto mod.
  • Página 155: Sostituzione Della Resistenza Della Barra Saldante

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.6 SOSTITUZIONE DEllA RESISTENZA DEllA bARRA SAlDANTE 1) Estrarre la barra saldante alzandola orizzontalmente alle due estremità (fig. 1). fig. 1 2) Rimuovere il nastro di teflon (marrone) (fig. 2). fig. 2 3) Pulire accuratamente la barra in alluminio con alcol (fig. 3). fig.
  • Página 156 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 4) Svitare le viti alle due estremità della barra che bloccano la resistenza, con l’ausilio di una chiave esagonale (fig. 4). 5) Sfilare la vecchia resistenza, prestando attenzione a mantenere i due pressori in ottone e relative molle, nelle loro sedi (fig.
  • Página 157 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 8) Verificare il corretto posizionamento della resistenza lungo tutta la barra saldante, mantenendola in tensione con la pinza, quindi stringere la vite di bloccaggio (Fig. 8). Infine verificare che la resistenza sia tesa ed aderente alla barra (fig. 9). 9) Tagliare con un tronchesino la parti in eccesso della resistenza (fig.
  • Página 158: Sostituzione Dell'olio Della Pompa

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.7 SOSTITUZIONE DEll’OlIO DEllA POMPA 1) Fare funzionare la pompa per circa 10 minuti in modo che l’olio risulti fluido, inserendo la funzione Vasi o la funzione pompa. 2) Arrestare la pompa premendo il tasto STOP o disinserendo la funzione pompa. 3) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete.
  • Página 159 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 8) Sollevare la carcassa della macchina con una mano (fig. 3), con l’altra sollevare l’asta di sostengo della carcassa e inserirla nel foro guida posto direttamente sul lato inferiore della stessa (fig. 4). 9) Applicare la graffa di sicurezza direttamente sul foro presente sull’asta (fig. 5). fig.
  • Página 160 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11) Svitare con una chiave esagonale il tappo di carico dell’olio nella parte superiore della pompa. 12) Con la stessa chiave, svitare il tappo di scarico . Effettuare con attenzione l’operazione, appena rimosso, l’olio fluirà dalla pompa direttamente sullo scivolo del basamento e di conseguenza in un contenitore già predisposto. Lasciare defluire l’olio per dieci minuti circa (Fig. 8).
  • Página 161 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 16) Rimuovere la graffa di sicurezza posta sull’asta di sostengo della carcassa mantenendo sollevata la carcassa con l’altra mano (fig. 10). 17) Sfilare dalla guida l’asta e riposizionarla nella sua sede sul basamento (fig. 11). 18) Abbassare la carcassa sul basamento avendo cura di verificarne il cor- retto posizionamento (fig.
  • Página 162: Sostituzione Dell'otturatore Pompa

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.8 SOSTITUZIONE DELL’OTTURATORE POMPA 1) Per accedere alla pompa, seguire i passaggi descritti dal pt.3 al pt.9 del § 11.7. 2) Identificare il blocco di aspirazione della pompa, sul quale è fis- sato il tubo trasparente con spirale metallica , che collega la pompa alla camera a vuoto.
  • Página 163: Sostituzione Del Filtro Disoleatore E Pulizia Del Serbatoio Olio

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.9 SOSTITUZIONE DEl fIlTRO DISOlEATORE E PUlIZIA fig. 5 DEl SERbATOIO OlIO 1) Per accedere alla pompa, seguire i passaggi descritti dal pt.3 al pt.9 del § 11.7. 2) A seconda del modello di pompa presente in macchina procedere: POMPA 8-12-18-25mc/h: svitare il tappo del filtro disoleatore posto sul corpo pompa con ausilio di una pinza (fig.
  • Página 164 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 6) Svitare le viti del serbatoio olio e rimuoverlo. 8 mc/h 25 mc/h 7) Effettuare un’accurata pulizia di tutte le parti del serbatoio utilizzando un panno imbevuto di olio, dello stesso tipo utilizzato nella pompa. 8 mc/h 25 mc/h 8) Pulire accuratamente la sede della guarnizione e posizionarne una nuova, se quella vecchia risultasse usurata o dan- neggiata.
  • Página 165: Sostituzione Della Guarnizione Coperchio

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.10 SOSTITUZIONE DEllA GUARNIZIONE COPERChIO fig. 1 1) Aprire il coperchio in plexiglass in posizione di massima apertura (95°) (fig. 1). 2) Rimuovere la vecchia guarnizione, sfilandola dalla sua sede. Con l’ausilio di un detergente neutro, pulire accuratamente la sede della guarnizione (fig. 2). 3) Partendo dal centro nella parte posteriore della sede del coperchio (lato cerniere), stendere la guarnizione lungo tutto il percorso della cava (fig.
  • Página 166: Sostituzione Del Profilo Di Silicone Della Barra Di Contropartita

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.11 SOSTITUZIONE DEl PROfIlO DI SIlICONE DEllA bARRA DI CONTROPARTITA 1) Aprire il coperchio in plexiglass in posizione di massima apertura fig. 1 (95°) (fig. 1). 2) Rimuovere il profilo in silicone dalla barra di contropartita (fig. 2). 3) Pulire accuratamente la cava con uno straccio imbevuto di alcol.
  • Página 167: Sostituzione Dei Fusibili Della Scheda Di Potenza

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.12 SOSTITUZIONE DEI fUSIbIlI DEllA SChEDA DI POTENZA 1) Per accedere alla scheda di potenza, seguire i passaggi descritti dal pt.3 al pt.9 del § 11.7. 2) Identificare la scheda potenza e svitare le cartucce portafusibili. Nel caso di macchine ad alimentazione trifase, aprire il quadro elettrico ed estrarre anche il portafusibile principale dell’impianto elettrico.
  • Página 168: Sostituzione Delle Molle A Gas

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.13 SOSTITUZIONE DEllE MOllE A GAS 1) Per accedere alle cerniere ed alle molle a gas, seguire i passaggi descritti dal pt.3 al pt.9 del § 11.7. 2) Una volta smontato il pan- nello posteriore, sfilare entrambi i perni di bloc- caggio delle cerniere, vi- sibili nella parte alta della...
  • Página 169: Aggiornamento Del Software

    ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE 11.14 AGGIORNAMENTO DEl SOfTWARE 1) Richiedere al servizio di Assistenza Tecnica il software aggiornato. 2) Preparare una memoria USB, anche con poca memoria, vuota e formattata in FAT32. 3) Copiare il file ricevuto dall’Assistenza Tecnica nella memoria. NON creare cartelle per inserire il file. 4) Spegnere la confezionatrice.
  • Página 170 ASSISTENZA TECNICA E MANUTENZIONE SAlVATAGGIO PROGRAMMI E’ possibile creare una copia dei programmi con le impostazioni realizzate. 1) Preparare una memoria USB, anche con poca memoria, vuota e formattata in FAT32. 2) Togliere il tappo di protezione della porta USB, svitando le 2 viti di blocco. 3) Accendere la confezionatrice.
  • Página 171: Schema Elettrico

    SChEMA ElETTRICO 12. SChEMA ElETTRICO RIf. DESCRIZIONE TRS TraSformaTore di SaldaTura bS Barre SaldanTi M pompa a VuoTo inTerruTTore generale Pf2 porTafuSiBile con fuSiBile SaldaTura Pf1 porTafuSiBile con fuSiBile pompa a VuoTo Pf3 porTafuSiBile con fuSiBile Scheda poTenZa 1a Pf4 porTafuSiBile con fuSiBile Scheda poTenZa 4a AC aVVio ciclo VC ValVola cuScineTTo SoTToBarra VA ValVola aSpiraZione pompa...
  • Página 172 SChEMA ElETTRICO RIf. DESCRIZIONE RIf. DESCRIZIONE TM Termica moTore Pf5 porTafuSiBile con fuSiBile Scheda poTenZa 4-12a TRS TraSformaTore di SaldaTura AC aVVio ciclo di laVoro macchina TRA TraSformaTore di alimenTaZione VC ValVola cuScineTTo SoTToBarra M pompa a VuoTo VR ValVola di rienTro aria in camera a VuoTo VG ValVola funZione opZionale gaS inTerruTTore generale Pf2 porTafuSiBile con fuSiBile SaldaTura 1a...
  • Página 173: Guida Alla Risoluzione Di Eventuali Problemi

    GUIDA AllA RISOlUZIONE DI EVENTUAlI PROblEMI 13. GUIDA AllA RISOlUZIONE DI EVENTUAlI PROblEMI PROblEMA POSSIbIlI CAUSE SOlUZIONE l’apparecchio termina il ciclo di • Pompa o trasformatore di saldatura • Attendere circa 15÷20 minuti per il raffreddamento; lavoro impostato ma non salda o surriscaldati.
  • Página 174 GUIDA AllA RISOlUZIONE DI EVENTUAlI PROblEMI PROblEMA POSSIbIlI CAUSE SOlUZIONE la macchina non salda. • Contatti barra saldante sporchi. • Pulire i contatti. • Contatti barra saldante interrotti. • Ripristinare il collegamento (rivolgersi al centro di assistenza). • Resistenza della Barra saldante • Sostituire la resistenza.
  • Página 175: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 14. DATI TECNICI DATI TECNICI CUISSON 31 CUISSON 41 CUISSON 41H CUISSON 61 dimenSioni 465×575×450h 574×571×500 574×571×1007 828×730×1040 peSo 103,5 TenSione di alimenTaZione 220÷240 220÷240 220÷240 freQuenZa 50-60 50-60 50-60 50-60 poTenZa 1200 1200 2200 inSTallaZione appoggio appoggio carrellato carrellato lungheZZa uTile Barra SaldanTe...
  • Página 176 ANNOTAZIONI UTIlI Data di acquisto: _________________________________________________________________________ Dati Rivenditore: Nome: ___________________________________________________________________________________ Indirizzo: _________________________________________________________________________________ Telefono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: DATI COSTRUTTORE: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: [email protected] • http: www.orved.it Centro di Assistenza più vicino raccomandato: Nome: ___________________________________________________________________________________ Indirizzo: _________________________________________________________________________________ Telefono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: Per ottenere assistenza tecnica e ordinare ricambi, registratevi gratuitamente su: http://www.orved.it/service/...
  • Página 177 fRANçAIS...
  • Página 178: Toujours Suivre À La Lettre Les Indications De Sécurité Suivantes

    La conditionneuse sous-vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sacs et des récipients rigides, avec une cadence maximum d’un cycle complet standard (vide et soudure) toutes les 60 secondes. Il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des finalités différentes de celles indiquées par l’entreprise Orved S.p.A. dans ce manuel. L’usage conforme de l’appareil comprend le respect des mises en garde et des avertissements contenus dans ce manuel d’uti- lisation, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil. TOUjOURS SUIVRE à lA lETTRE lES INDICATIONS DE SéCURITé SUIVANTES: • Avant d’utiliser la machine, s’assurer qu’elle est en parfait état et sans dommages. • Si l’on n’utilise pas la machine pendant une longue période, il faut l’éteindre en débranchant la fiche de la prise.
  • Página 179: Dangers Dérivant Des Ressorts À Gaz Appliqués Au Couvercle

    PRéSENTS (BARRE/S DE SOUDURE) • Danger de brûlure : à la fin du cycle d’usinage, ne pas toucher la barre de soudure. MODIfICATIONS DE l’APPAREIl - DANGER! • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l’autorisation de l’entreprise Orved S.p.A. • Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endom- magées (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser uniquement des pièces détachées originales. PRéVENTION DES INCENDIES - DANGER! • Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches...
  • Página 180 INDEX UTIlISATEUR 1 INfORMATIONS GENERAlES ....................... 186 1.1 Sur le Manuel ......................................186 1.2 Conservation du Manuel ..................................186 1.3 Identification du fabricant ..................................186 1.4 Identification de l’appareil ..................................187 1.5 Garantie ........................................187 1.6 Signalisation de défauts ou anomalies ............................188 1.7 Demande de pièces détachées .................................188 2 CONSIGNES GENERAlES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIl ....
  • Página 181 6 AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE DE lA SERIE CUISSON : NOTIONS SUR lA CONSERVATION ET lA CUISSON SOUSVIDE ..................204 6.1 Notions sur l’huile de la pompe et sur les températures de conditionnement des produits ........204 6.2 Notions sur les sacs sous-vide .................................204 6.3 Notions sur les récipients sous-vide ..............................205 6.4 Notions sur la conservation sous-vide des aliments .......................205 6.5 Notions sur les mode de fonctionnement de la ligne Cuisson : programmes personnalisés,...
  • Página 182 10 ENTRETIEN ............................232 10.1 Consignes élémentaires de sécurité pour l’entretien de la machine ................232 10.2 Entretien périodique programmé ..............................233 10.3 Nettoyage et désinfection de la machine ...........................234 10.3.1 Nettoyage des surfaces externes : carrosserie et couvercle en plexiglas ............234 10.3.2 Panneau de commande ..............................234 10.3.3 Nettoyage de la chambre à...
  • Página 183 ORVED S.p.A. qui en a la propriété exclusive. • Sur la base de sa politique d’amélioration continuelle de la qualité, ORVED S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment et sans préavis toutes les modifications qu’elle jugera opportunes.
  • Página 184 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide pour la cuisson sous vide mod.
  • Página 185 Utilisateur Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide pour la cuisson sous vide mod.
  • Página 186: Informations Generales

    ORVED S.p.A. qui en a la propriété exclusive. • Sur la base de sa politique d’amélioration continuelle de la qualité, ORVED S.p.A. se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis, les descriptions et les images contenues dans ce manuel sont à...
  • Página 187: Identification De L'appareil

    Clients les éventuelles pièces défectueuses identifiées par le fabricant. DURéE ORVED garantit ses produits de la ligne “Cuisson” pour la durée de 36 mois à compter de la date de vente indiquée sur le document d’achat. CONDITIONS GéNéRAlES La garantie ORvED prévoit :...
  • Página 188: Signalisation De Défauts Ou Anomalies

    Exécution de modifications sur l’appareil ou ses parties sans préalable autorisation écrite de l’entreprise ORVED S.p.A.. La manipulation de l’appareil ou de ses parties, à part faire déchoir la garantie, libère l’entreprise ORVED S.p.A. de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets.
  • Página 189: Consignes Generales De Securite Et Prevention Des Accidents De Travail

    2. CONSIGNES GENERAlES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIl Lors de la conception et fabrication de l’appareil, l’entreprise ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’utilisation et l’entretien ; les modalités d’intervention ont été étudiées et sont indiquées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité.
  • Página 190: Usage Conforme De La Machine

    Il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des finalités différentes de celles indiquées par l’en- treprise ORVED S.p.A. dans ce manuel. L’usage conforme de l’appareil comprend le respect des mises en garde et des avertissements contenus dans ce manuel d’utilisation, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil.
  • Página 191: Dangers Dérivant Des Ressorts À Gaz Appliqués Au Couvercle

    CONSIGNES GENERAlES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIl • Les travaux à l’installation électrique et l’accès aux parties sous tension sont exclusivement permis au personnel qualifié. • Effectuer périodiquement des contrôles de l’installation électrique de la machine (ils doivent être effectués par du personnel qualifié). • Eliminer et/ou immédiatement remplacer les raccordements desserrés ou les câbles brûlés (à effectuer par di personnel qualifié). • Remplacer le câble de l’alimentation électrique s’il est endommagé (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser exclusivement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaquette d’identification de la machine. • Ne jamais enfiler des objets dans les ouvertures de ventilation de la machine : danger d’électrocution ! • L’utilisation d’eau courante, de jets d’eau et/ou de vapeur est absolument défendue sur le lieu d’installation de la machine : danger d’électrocution !
  • Página 192: Modifications À L'appareil

    CONSIGNES GENERAlES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIl 2.4.9 MODIfICATIONS DE l’APPAREIl DANGER! • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l’autorisation de l’entreprise ORVED S.p.A. • Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser uniquement des pièces détachées originales. • Consulter le site http://www.orved.it/service 2.4.10 PRéVENTION DES INCENDIES DANGER! • Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches d’au moins 10 cm). • Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables. DANGER! • Danger de brûlure : en cas d’utilisation de produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. Ne pas approcher la machine des flammes ! Ne pas fumer ! 2.4.11 NETTOyAGE ET élIMINATION DE lA MAChINE ATTENTION! • Nettoyer régulièrement la machine en suivant les instructions contenues dans ce manuel.
  • Página 193: Dispositif De Sécurité Contre La Surchauffe De La Barre De Soudure

    CONSIGNES GENERAlES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIl 2.5.2 DISPOSITIf DE SéCURITé CONTRE lA SURChAUffE DE lA bARRE DE SOUDURE Votre conditionneuse sous-vide est pourvue d’un dispositif qui protège la barre de soudure contre les surchauffes et les incendies.
  • Página 194: Hygiène

    En cas d’opérations d’entretien, de service ou de réparation, respecter à la lettre les indications suivantes : • Eteindre la machine par le biais de l’interrupteur général et débrancher la fiche de la prise de courant. • Respecter les entretiens programmés et les intervalles prévus dans ce manuel. Des retards ou le manque d’entretien peuvent entraîner des réparations coûteuses. • Utiliser exclusivement des pièces détachées, de l’huile et des lubrifiants originaux ORVED S.p.A. • Utiliser des outils en bon état, ne jamais laisser des outils dans la machine après le travail. • Ne jamais effectuer des interventions qui requièrent un technicien qualifié d’un centre d’assistance agréé. • Faire intervenir exclusivement un des centres d’assistance technique autorisés par l’entreprise ORVED S.p.A. • Les dispositifs de sécurité momentanément désactivés ou démontés par un technicien qualifié pour une intervention d’entretien doivent être rétablis à la fin de l’intervention et doivent fonctionner parfaitement.
  • Página 195: Conseils Pour La Sauvegarde De L'environnement

    CONSEIlS POUR lA SAUVEGARDE DE l’ENVIRONNEMENT 3. CONSEIlS POUR lA SAUVEGARDE DE l’ENVIRONNEMENT EMbAllAGE • L’emballage est 100% recyclable et possède le symbole du recyclage. • Pour l’éliminer, suivre les réglementations locales. • Ne pas jeter les matériaux dans l’environnement Garder l’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants en tant que source potentielle de danger.
  • Página 196: Transport, Levage Et Deballage

    A la réception, le client doit immédiatement signaler au transporteur les éventuelles anomalies, le manque de pièces ou les dommages évidents ; il faut le signaler avant d’effectuer toute autre opération de transport, levage ou déballage. • Un dommage éventuel sur l’emballage peut signifier un dommage à l’appareil ou à ses parties ; en cas de do- utes sur le parfait état de l’appareil suite au transport, avant d’’effectuer toute autre opération, demander des informations à votre revendeur ou directement à l’entreprise ORVED S.p.A. • L’appareil emballé doit être conservé dans un endroit à l’abri, approprié, sec, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques. L’endroit prévu doit avoir une température comprise entre 5°C et 40°C et une humidité relative non supérieure à 80%. L’endroit choisi pour l’installation ou le stockage ne doit pas être à proximité d’eau et de vapeur d’eau. 4.1 DébAllAGE • Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en bon état, en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser...
  • Página 197: Transport, Levage Et Stockage

    TRANSPORT, lEVAGE ET DEbAllAGE 4.2 TRANSPORT, lEVAGE ET STOCKAGE MISE EN GARDE! • Pendant le transport et le levage, maintenir la machine en position horizontale pour éviter des fuites d’huile de la pompe. • Immobilier les barres de soudure et les plaques pour éviter qu’elles ne se déplacent dans la chambre à vide. • En cas de stockage, conserver l’appareil dans un endroit à l’abri, approprié, sec, bien aéré, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques. • L’endroit prévu doit avoir une température comprise entre 5°C e 40°C et une humidité relative non supérieure à 80% • L’endroit choisi pour l’installation ou le stockage ne doit pas être à proximité d’eau et de vapeur d’eau. MISE EN GARDE! Après une longue période de stockage, effectuer : • le changement de l’huile de la pompe avant de la mettre en fonction en suivant les instructions au chapitre “EN- TRETIEN”. Le changement de l’huile doit être exclusivement effectuée par du personnel autorisé et spécialisé, en respectant les instructions et les prescriptions de ce manuel.
  • Página 198: Description De La Machine Et Des Fonctions

    5. DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS Les conditionneuses sous-vide à cloche ORVED ligne Cuisson permettent de conditionner des produits dans des sacs ou des récipients. Pour ce faire, introduire le sachet sous-vide contenant le produit dans la chambre à vide horizontale ou verticale.
  • Página 199 DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS Roulement sous barre de soudure Contacts électriques barre de soudure Matricule machine Raccord pour gaz Fente témoin huile pompe Adhésif Câble d’alimentation Bande adhésive pour fixer le câble d’alimentation Raccord pour air comprimé pour surpression de soudure Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide pour la cuisson sous vide mod.
  • Página 200 DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS Buse injection de gaz Garniture couvercle à lèvre Dateur Interrupteur du couvercle Plan (volume de remplissage) Raccord pour aspiration des récipients sous-vide Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide pour la cuisson sous vide mod.
  • Página 201: Commandes

    DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS 5.1 COMMANDES Celles-ci sont numériques et présentent un double affichage à 12 caractères et des icônes lumineuses. 5.2 fONCTIONS 5.2.1 EVACUER l’AIR : lA fONCTION DU VIDE C’est le paramètre fondamental pour mesurer le niveau d’absence d’air que l’on désire obtenir dans le produit conditionné. Le vide final maximal que l’on peut obtenir dans la chambre varie d’environ 0,5 millibar à...
  • Página 202: Protéger Les Produits Sensibles À L'écrasement : La Fonction Du Gaz

    DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS 5.2.2 PROTéGER lES PRODUITS SENSIblES à l’éCRASEMENT : lA fONCTION DU GAZ Il s’agit d’une fonction importante qui permet de conditionner des produits délicats et sensibles à la compression, en évitant l’écrasement dû à la différence de pression. Pour compenser cette différence de pression, l’air est remplacé par un mélange contrôlé...
  • Página 203: Réaliser Le Vide Dans Des Récipients Externes : La Fonction Du Vide Dans Des Récipients (Vases)

    DESCRIPTION DE lA MAChINE ET DES fONCTIONS 5.2.4 RéAlISER lE VIDE DANS DES RéCIPIENTS EXTERNES : lA fONCTION VIDE DANS DES RéCIPIENTS (VASES) La réalisation du vide dans des récipients rigides, dénommés récipients sous-vide, permet de conserver les produits liquides (sauces, etc.) ou sensibles à l’écrasement (légumes, pâtisserie). L’aspiration de l’air du récipient se vérifie par le biais d’un robinet ou en introduisant le récipient directement dans la chambre à...
  • Página 204: Avant D'utiliser La Conditionneuse : Notions Sur Le Sous-Vide Et Conseils Utiles

    AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE : NOTIONS SUR lE SOUS-VIDE ET CONSEIlS UTIlES 6. AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE DE lA SERIE CUISSON: NOTIONS SUR lA CONSERVATION ET lA CUISSON SOUSVIDE 6.1 NOTIONS SUR l’hUIlE DE lA POMPE ET SUR lES TEMPéRATURES DE CONDITIONNEMENT DES PRODUITS MISE EN gARDE. Ces simples règles de base, si elles sont respectées, permettent de travailler avec la machine sans problèmes que ce soit sous le profil du résultat (une conservation optimale et plus longue...
  • Página 205: Notions Sur Les Récipients Sous-Vide

    AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE : NOTIONS SUR lE SOUS-VIDE ET CONSEIlS UTIlES 6.3 NOTIONS SUR lES RéCIPIENTS SOUS-VIDE Les récipients sous-vide sont tout aussi bien utiles pour la conservation des produits sensibles à l’écrasement que pour la conservation d’aliments liquides. Utiliser des récipients spécifiques très rigides, en mesure de résister à...
  • Página 206: Cycle De Déshumidification De L'huile De Pompe

    AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE : NOTIONS SUR lE SOUS-VIDE ET CONSEIlS UTIlES 6.5 NOTIONS SUR lES MODES DE fONCTIONNEMENT DE lA lIGNE CUISSON : PROGRAMMES PERSONNAlISéS, PROGRAMMES ENREGISTRéS, PROGRAMMES DE DéSAéRATION, PROGRAMMES POUR RéCIPIENTS, CyClE DE DéShUMIDIfICATION DE l’hUIlE DE lA POMPE La ligne Cuisson, unique en son genre dans le secteur des conditionneuses sous-vide, permet une série de fonctions supplémentaires étudiées tout spécialement pour le préparation et la cuisson sous vide des aliments.
  • Página 207: Programmes De Désaération

    AVANT D’UTIlISER lA CONDITIONNEUSE : NOTIONS SUR lE SOUS-VIDE ET CONSEIlS UTIlES 6.5.3 PROGRAMMES DE DéSAéRATION Cette fonction, conçue pour la cuisson sous vide, permet une extraction maximale de l’air du cœur du produit et peut être effectuée dans un sac en utilisant la cuve verticale ou dans un récipient. Cette fonction consiste en une séquence de phases de vide alternées par des phases d’évacuation partielle.
  • Página 208: Installation

    INSTAllATION 7. INSTAllATION Procéder en suivant attentivement les points de 1 à 9 : 1) Déballer la machine (voir chap.4) ATTENTION! • Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser immédiatement au revendeur. • Ne pas basculer ni incliner la machine : la déplacer en la gardant toujours en position verticale. Ceci sert à éviter des fuites d’huile de la pompe du vide. • Pour déplacer la machine, utiliser exclusivement la force humaine en faisant très attention. 2) Positionner la machine sur un plan horizontal, stable et approprié au chargement. ATTENTION! • Dans le cas des modèles Cuisson 41h et Cuisson 61, freiner les roues avant en abaissant les pédales. • L’appareil doit être positionné pour être accessible de tous les côtés. • Ne pas encombrer les passages, les sorties de secours ou de service avec la machine. Ne pas positionner l’appareil devant les sorties ou les portes de secours.
  • Página 209 INSTAllATION 4) vérifier le niveau de l’huile de la pompe. Vérifier le niveau à travers l’orifice se trouvant à l’arrière ou latéralement, comme indiqué. Le niveau idéal correspond à la moitié de l’indicateur. ATTENTION! Eviter formellement de mettre la machine en marche s’il n’y a pas d’huile dans la pompe ! Mod Cuisson 31, Cuisson 41, Cuisson 41h Mod Cuisson 61...
  • Página 210 INSTAllATION DANGER ElECTRIqUE • L’inversion des phases dans les machines à alimentation triphasée doit être effectuée exclusivement par un technicien spécialisé. • S’assurer que le réseau où brancher la machine possède une mise à la terre appropriée qui fonctionne correctement. • vérifier que le câble d’alimentation n’est pas endommagé ou encastré. Contacter, le cas échéant, un technicien qualifié pour le remplacer. • L’accès aux parties sous tension de la machine est exclusivement réservé aux techniciens qualifiés. • Brancher et débrancher la fiche en exerçant une traction sur la fiche et jamais sur le câble. 6) Raccordement du gaz Raccorder la machine à la bonbonne du gaz par un tuyau de 10mm de diamètre, en l’emboîtant sur le raccord rapide se trouvant à...
  • Página 211 INSTAllATION 7) Raccordement de l’air comprimé pour la pression de soudure supplémen- taire (uniquement pour Cuisson 61). Fixer le tuyau de l’air comprimé au raccord de l’air comprimé situé à l’ar- rière de la machine, en le fixant avec des colliers de serrage tuyaux. Utiliser uniquement de l’air propre et sec. Régler la pression à la valeur maximum de 1 bar. 8) Effectuer le nettoyage préliminaire de la chambre à vide et du couvercle. Les machines, avant d’être livrées, ont été...
  • Página 212 INSTAllATION 9) faire le tarage du senseur de vide. Il est nécessaire de procéder au tarage du senseur de vide, afin d’adapter la lecture à l’altitude du lieu où vous vous trouver. Sans cette mise au point, la machine ne pas un vide suffisant. Procéder comme suit : Allumer la machine par le biais de l’interrupteur ON/OFF, en appuyant en même temps sur la touche “PROG”.
  • Página 213 INSTAllATION AVERTISSEMENT ! Le tarage du senseur doit être répété à chaque fois que la machine est déplacée à des altitudes différentes. 1 1) Activer/désactiver le signal sonore. Pour activer ou désactiver le signal sonore, procéder comme suit: Allumer la machine par le biais de l’interrupteur ON/OFF . Appuyer sur la touche “STOP” pendant 4 secondes : un long bip signale l’activation, PROG un bip court la désactivation du signal sonore.
  • Página 214: Preparation

    PREPARATION 8. PREPARATION MISE EN GARDES! • Le produit à conditionner doit être sec et avoir une température maximum de 3°C au cœur du produit, de préférence comprise entre 0,5 °C et 2 °C. • Les surfaces internes de la chambre à vide doivent être sèches. • Le produit NE doit PAS avoir été récemment mixé, haché, battu, homogénéisé ou passé. Dans le cas contraire, laisser reposer le produit au réfrigérateur au moins 2 heures, dans un récipient suffisamment grand (rempli au 3/5 du volume). • Activer l’option gaz pour les produits sensibles à l’écrasement. • Utiliser des sacs sous-vide pour la conservation ou la cuisson avec une épaisseur et un format appropriés à la angularité, dureté et taille du produit. 8.1 PRéPARATION : UTILISATION DE SACS SOUS-vIDE 1) Ouvrir le couvercle. 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques que la charnière peut contenir en fonction de la taille du produit à conditionner. En cas de plaques de taille différente, s’assurer que la plus grande pla- que sera positionnée en haut.
  • Página 215 PREPARATION 3) Positionner le sac. Utilisation de la cuve horizontale: Choisir un sac approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sac). Introduire dans la cloche le sac , contenant le produit à conditionner, et l’appuyer en le centrant à la barre de soudure ipour que le bord ouvert dépasse d’env.
  • Página 216 PREPARATION Utilisation de la cuve verticale: Positionner les plaques dans la cuve verticale en fonction du volume occupé par le sac ; les plaques restantes peuvent être positionnées sur la chambre à vide horizontal. La cuve verticale permet de conditionner un volume de produits liquides jusqu’à 5 litre par sac. Le niveau du produit liquide ne doit pas dépasser les 3/4 de la hauteur La partie restante du sac doit dépasser de la cuve d’une longueur suffisante à...
  • Página 217: Préparation : Utilisation Des Récipients Sous-Vide

    PREPARATION RAPPORT DIMENSION SAChET/vOLUME PRODUIT DIMENSIONS DU SAChET VOlUME DU PRODUIT (mm) (ml) 15×25 20×30 1000 25×35 1500 30×40 2000 40×50 3000 8.2 PRéPARATION : UTILISATION DES RéCIPIENTS SOUS-vIDE Utiliser exclusivement des récipients pour sous vide pour usage professionnel. • Préparer un récipient avec la valve ouverte, pour permettre l’aspiration de l’air de l’intérieur du récipient. • Remplir le récipient avec le produit fini au ¾...
  • Página 218: Fonctionnement

    fONCTIONNEMENT 9. fONCTIONNEMENT 9.1 PANNEAU DE COMMANDE POS. COMPOSANT fONCTION Interrupteur général • Marche / arrêt de la machine. • Arrêt d’urgence. Vacuomètre • Indication du vide se trouvant dans le compartiment. Touche curseur (UP) • Fait défiler les programmes • Modifie les valeurs des fonctions • Fait défiler les langes pour l’afficheur • Pressée lors de la mise en marche, en même temps que “ STOP”, permet la réinitialisation des programmes enregistrés, en rétablissant les valeurs réglées en usine. Touche • Permet d’accéder à la programmation d’une fonction • Confirme la valeur ou la fonction configurée.
  • Página 219: Interprétation Des Diodes Luminescentes Sur Les Afficheurs

    fONCTIONNEMENT 9.1.1 INTERPRéTATION DES DIODES élECTROlUMINESCENTES DE l’AffIChEUR Les six diodes supérieures et inférieures fournissent un affichage graphique immédiat de la fonction en cours, du nombre de cycles effectués avant la vidange de l’huile, d’une condition d’alarme et de la valeur programmée en fonction de la valeur maximale configurable.
  • Página 220: Affichages Lors De La Mise En Marche

    fONCTIONNEMENT 9.2.1 AffIChAGES lORS DE lA MISE EN MARChE Lors de la mise en marche, les informations suivantes s’affichent en séquence : fhASE AffIChEUR AffIChAGE SUR l’AffIChEUR DIODES : TOUTES AllUMEES attendre Supérieur : ATTENDRE Inférieur : vERSION LOgICIEL : NR.02 DIODES : MESURE DES CyClES EffECTUES AVANT lA VIDANGE DE L’hUILE (EX. : 4 DIODES SUR 12 = 33% DE CYCLES EFFECTUES) Supérieur : SET – UP gaz softair...
  • Página 221: Affichage De L'alarme Pour La Vidange De L'huile

    fONCTIONNEMENT 9.2.4 AffIChAGE DE l’AlARME POUR lA VIDANGE DE l’hUIlE Lorsque la limite maximum de cycles admis est atteinte, à chaque démarrage et à la fin de chaque cycle, le clignotement des diodes signale qu’il faut vidanger l’huile (voir chap. 9.1.1). L’alarme est remise à...
  • Página 222: Disposition Des Programmes

    fONCTIONNEMENT 9.3 DISPOSITION DES PROGRAMMES Sélectionnez le programme désiré par les curseurs “UP” et “DOWN”. Vous trouverez, dans le tableau suivant, les types de programmes disponibles et leur disposition. POS. NOM DU PROGRAMME TyPE DE PROGRAMME PARAMèTRES PROGRAMMAblES PROGRAMMES VIDE - VIDE SUPPLÉMENTAIRE - GAZ 1° - 20°...
  • Página 223: Programmation Et Fonctionnement : Sachets Sous Vide

    fONCTIONNEMENT 9.4 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT : SACS SOUS VIDE Fonction gaz : pour des raisons de fonctionnement, on maintient toujours une différence minimum de 30% entre les paramètres de gaz et de vide. Fonction soudure : la valeur minimum du paramètre de soudure équivaut à 1 seconde. Procéder comme suit: 1) Programmer les fonctions vide, vide supplémentaire, gaz, soudure: PhASE DESCRIPTION TOUChE Sélectionner un des 20 programmes utilisateur à l'aide des touches UP/DOWN. Sélectionner la fonction à programmer avec SEl. Accéder à...
  • Página 224: Programmation Et Fonctionnement : Programmes Enregistrés

    fONCTIONNEMENT 9.5 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT : PROGRAMMES ENREGISTRéS Quand on utilise les programmes enregistrés avec l’option gaz activée, s’assurer que le système du gaz alimentaire est présent et raccord comme indiqué au chapitre 7 - point 6. Pour choisir le bon mélange, consulter votre fournisseur de gaz de confiance.
  • Página 225: Programmation Et Fonctionnement: Désaération

    fONCTIONNEMENT 9.6 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT: DéSAéRATION AvERTISSEMENT ! Si le produit qui doit être désaéré est liquide, des bulles d’air se forment et augmentent considérablement le volume du produit au fur et à mesure que le degré de vide progresse. Les neuf pro- grammes enregistrés dans la ligne Cuisson sont optimisés et servent à éviter, en fonction de leur consis- tance et de la fluidité, une formation de mousse excessive, de manière à éviter tout fuite du produit du récipient ou du sac. Cependant, étant donné la variabilité des conditions du produit (qualité, température, quantité d’air englobée), il est nécessaire de surveiller le processus, de manière à éviter, de la manière la plus absolue, que le liquide sorte et puisse endommager la pompe et les composants de la machine ; ceci vaut, notamment, pour les cycles des bases pour les glaces. En ce qui concerne la désaération dans les sacs, toujours utiliser la cuve verticale ; pour le processus dans des récipients, utiliser des récipients ayant une capacité et une hauteur suffisantes par rapport au volume à traiter. Interrompre immédiatement le cycle si on constate une fuite de produit du sac ou du récipient. Les programmes de désaération disponibles sont: • Produits solides • Sauces denses • Jus • Marinades • Crèmes et bases pour pâtisserie • Bases pour glaces, niveau de désaération bas (MIN) • Bases pour glaces, niveau de désaération moyen (MOY) • Bases pour glaces, niveau de désaération haut (MAX) • Bases pour glaces, niveau de désaération très haut (TOP)
  • Página 226: Désaération Effectuée Avec Des Récipients

    fONCTIONNEMENT 3) Sélectionner le programme de désaération adapté au produit et programmer le temps de soudure. PhASE DESCRIPTION TOUChE Sélectionner le programme de "désaération" à l'aide des touches curseur UP/ DOWN. Sélectionner un des neuf programmes de désaération à l'aide de la touche de sélection SEl. Accéder à la programmation en enfonçant PROG. pendant 3 secondes. SOUDURE s'affichent à...
  • Página 227: Programmation Et Fonctionnement : Récipients Sous Vide (Fonction "Vases")

    fONCTIONNEMENT 9.7 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT : RéCIPIENTS SOU VIDE (fONCTION “VASES”) AVERTISSEMENTS: • Pour ces opérations, il est nécessaire de disposer de récipients sous vide adapter à un usage profession- nel et donc d’une résistance mécanique adaptée au vide qu’on souhaite atteindre. • Si on envisage de conserver des aliments liquides, les récipients peuvent être remplis au maximum jusqu’à 3/4 de leur volume utile. • Si on souhaite conserver le produit au réfrigérateur à 3°C, s’assurer que le récipient est adapté à résister à cette température sous vide. Les programmes pour récipients sélectionnables sont: • Vases no stop • Vases sensor • Vases niveau minimum (MIN) • Vases niveau moyen (MOY) • Vases niveau haut (MAX) • Vases niveau très haut (EXTREME) • Vases Degas...
  • Página 228 fONCTIONNEMENT 9.7.2 EXéCUTION DU CyClE POTS PAR ASPIRATION EXTERNE Ce mode peut être utilisé avec les modèles équipés du raccord extérieur en option avec soupape d’arrêt. Procéder comme suit: 1) vissez le raccord porte-joint sur la fixation. Assurez-vous que la vanne est sur la position fermée. 2) Appliquez le dispositif d’aspiration sur le raccord porte-joint et poussez le tuyau du dispositif au fond du raccord...
  • Página 229: Programmation Et Fonctionnement : Conditionnement De Produits Liquides

    fONCTIONNEMENT 9.8 PROgRAMMATION ET FONCTIONNEMENT : CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES Les produits liquides peuvent être conditionnés à l’intérieur de sacs sous vide, avec le cuve verticale, ou à l’aide de réci- pients. Pour l’utilisation des récipients, consulter le paragraphe 9.7 précédent. AvERTISSEMENT ! Avec la réduction progressive de la pression dans la chambre de vide, on abaisse le point d’ébullition du liquide. L’eau à 23,4 mbar absolus (correspondant à un vide de 97,66%) bout à envi- ron 20° : la formation de valeur se remarque par la formation de bulles dans le sac. Il convient d’éviter toute fuite de liquide et d’aspirer la valeur. Procéder comme suit : 1) Placer les plaques dans la cuve verticale en fonction du volume occupé par le sac ; le niveau de liquide ne doit pas dépasser limites indiquées dans le tableau.
  • Página 230: Programmation Et Fonctionnement : Conditionnement Dans Des Sacs Externes

    fONCTIONNEMENT 9.9 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT: CONDITIONNEMENT DANS DES SACS EXTERIEURS L’opération est effectuée sur les modèles Cuisson 31, Cuisson 41 et Cuisson 41h. Pour faire le vide dans des sacs à l’extérieur de la chambre à vide, il est nécessaire de disposer de sacs gaufrés et de l’acces- soire “EASy”, fourni avec les modèles susmentionnés.
  • Página 231: Programmation Et Fonctionnement : Fonction Pompe (Cuisson 61)

    fONCTIONNEMENT 9.10 PROGRAMMATION ET fONCTIONNEMENT : fONCTION POMPE (CUISSON 61) Dans le modèle Cuisson 61, la fonction pompe est utile quand on prévoit un usage continu de la machine : en fonctionnant en continu, la pompe augmente le rendement tout en maintenant une température de fonctionnement toujours optimale. Procéder comme suit: 1) Enfoncer la touche “PUMP”...
  • Página 232: Entretien

    10.1 CONSIGNES éléMENTAIRES DE SéCURITé POUR l’ENTRETIEN DE lA MAChINE Pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire en sécurité, nous rappelons les consignes suivantes : DANgER ELECTRIQUE ! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou un centre d’assistance autorisé. DANgER ELECTRIQUE ! Les opérations de nettoyage, désinfection, entretien et/ou réparation à tout composant de l’appareil doivent être effectuées exclusivement avec les sources d’énergie coupées (Débranchement de la fiche électrique du réseau général de l’installation). DANgER ! Il est formellement défendu d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effec- tuer les opérations d’entretien ordinaire. ORVED S.p.A. décline toute responsabilité pour les accidents causés par le non accomplissement de l’engagement. ATTENTION ! Pour toute opération d’entretien, de transport et levage, installation et nettoyage de l’appareil, toujours utiliser des moyens de prévention et vêtements de protection appropriés (gants, etc.). MISE EN GARDE! • Les interventions d’entretien ou l’accès aux parties sous tension de la machine doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
  • Página 233: Entretien Périodique Programmé

    ENTRETIEN 10.2 ENTRETIEN PéRIODIqUE PROGRAMMé fREqUENCE PIECE MAChINE INTERVENTION Avant toute mise en marche Pompe Vérifier le niveau et la couleur de l’huile ; en ajouter ou la remplacer complètement si la couleur est foncée ou blanchâtre. Câble d’alimentation Vérifier s’il est en bon état ; remplacer si défectu- eux (contacter le service d’assistance spécialisé).
  • Página 234: Nettoyage Et Désinfection De La Machine

    ENTRETIEN 10.3 NETTOyAGE ET DéSINfECTION DE lA MAChINE DANGER ! Ne pas utiliser de solvants, diluants ou autres produits classés comme toxiques pour la détersion des surfaces. DANGER ! En cas d’utilisation de désinfectants à base d’alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. ATTENTION ! Ne pas racler les surfaces avec des corps pointus ou abrasifs. 10.3.1 NETTOyAGE DES SURfACES EXTERNES : CARROSSERIE ET COUVERClE EN PlEXIGlAS • Nettoyer les surfaces externes en acier inoxydable et le couvercle en plexiglas à l’aide d’un chiffon doux ou une éponge et un détergent neutre en suivant la direction du satinage.
  • Página 235: Nettoyage De La Chambre À Vide

    ENTRETIEN 10.3.3 NETTOyAGE DE lA ChAMbRE à VIDE Nettoyer la chambre à vide et le couvercle à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau potable. Ne pas utiliser de détergents agressifs, de tampons à récurer inox, de racloirs ni de substances abrasives, acide ou agres- sives pouvant irrémédiablement endommager les surfaces internes de la chambre à...
  • Página 236: Nettoyage De La Barre De Soudure

    ENTRETIEN 10.3.4 NETTOyAGE DE lA bARRE DE SOUDURE • Nettoyer la barre de soudure et le couvercle à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau potable. • Ne pas utiliser de racloirs ou d’autres objets pointus pour éliminer les impuretés résiduelles. 10.3.5 DéSINfECTION DE lA MAChINE Eteindre l’appareil par le biais de l’interrupteur général on/off et débrancher la fiche du réseau électrique.
  • Página 237 Installateur Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manuel d’utilisation pour conditionneuses sous-vide pour la cuisson sous vide mod.
  • Página 238: Assistance Technique Et Maintenance

    TEChNIqUE DE lA MAChINE Pour effectuer les opérations de maintenance et/ou de réparation, nous vous rappelons les consignes suivantes : DANGER ElECTRIqUE! • Les opérations de maintenance et/ou de réparation sur tout composant de l’appareil doivent être exclu- sivement effectuées avec les sources d’énergie déconnectées (Débranchement de la fiche électrique du réseau général de l’installation). DANGER ! • Il est strictement interdit d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations de maintenance. ORVED S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par le non-respect de la consigne susdite. ATTENTION ! • Pour toute opération de maintenance et/ou de réparation, utiliser toujours des moyens de prévention et des instruments de protection (gants, etc.) adéquats. • Les interventions d’entretien ou l’accès aux parties sous tension de la machine, dont il est question dans ce chapitre, doivent être strictement effectuées par le personnel qualifié. • Utiliser et demander toujours des pièces détachées originales : des pièces détachées non originales pourraient détériorer l’appareil ou causer des lésions aux personnes.
  • Página 239: Número De Matrícula

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE L’appareil est identifiable grâce à une plaque, placée sur le côté arrière de la machine, sur laquelle figurent les informations suivantes : Année de fabrication Modèle Code de produit Tension Fréquence Puissance Número de matrícula Poids ATTENTION ! • Ne pas commencer les opérations de remplacement téflon avec la barre encore chaude, sous peine de brûlures. • Débrancher toujours la fiche du dispositif électrique avant toute intervention de maintenance. 11.3 REMPlACEMENT DE lA bARRE DE SOUDURE COMPlèTE • Extraire la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux deux extrémités. • Insérer la nouvelle en faisant attention à...
  • Página 240: Remplacement Du Palier Sous La Barre

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.4 REMPlACEMENT DU PAlIER SOUS lA bARRE 1) Extraire la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux deux extrémités (fig. 1). fig. 1 2) Extraire le palier sous la barre et placer le nouveau (fig. 2). fig.
  • Página 241: Remplacement De La Couverture Téflon De La Barre De Soudure

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.5 REMPlACEMENT DE lA COUVERTURE TéflON DE lA bARRE DE SOUDURE 1) Extraire la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux deux extrémités (fig. 4). fig. 4 2) Enlever la bande en téflon (marron) (fig. 5). fig.
  • Página 242: Exécution Du Cycle Par Aspiration Externe

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 4) Appliquer la nouvelle bande en enlevant la partie excédante aux deux bouts (fig. 7). 5) Replacer la barre de soudure dans la vasque en faisant attention à la brancher correctement dans les contacts électri- ques (Fig. 8). fig.
  • Página 243: Remplacement De La Résistance De La Barre De Soudure

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.6 REMPlACEMENT DE lA RéSISTANCE DE lA bARRE DE SOUDURE 1) Extraire la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux deux extrémités (fig. 1). fig. 1 2) Enlever la bande en téflon (marron) (fig. 2). fig.
  • Página 244 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 4) Au moyen d’une clé hexagonale, dévisser les vis aux deux extrémités de la barre qui bloquent la résistance (fig. 4). 5) Enlever la vieille résistance en faisant attention à laisser les deux compresseurs en laiton et leurs ressorts à leur place (fig.
  • Página 245 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 8) Vérifier que la résistance soit placée correctement le long de toute la barre de soudure en la tendant encore avec la pince et serrer la vis de blocage (Fig. 8). Vérifier enfin que la résistance soit tendue et qu’elle adhère à la barre (fig. 9). 9) Couper les morceaux de la résistance en excès avec des pinces (fig.
  • Página 246: Remplacement De L'huile De La Pompe

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.7 REMPlACEMENT DE l’hUIlE DE lA POMPE 1) Faire fonctionner la pompe pendant 10 minutes environ de façon à ce que l’huile soit fluide en insérant la fonction “Vide pour conteneurs” ou la fonction pompe. 2) Arrêter la pompe en appuyant sur la touche STOP ou en désactivant la fonction pompe. 3) Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur général ON/OFF et débrancher la fiche du réseau électrique.
  • Página 247 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 8) Soulever la carcasse de la machine d’une main (fig. 3), de l’autre soulever la barre de soutien de la carcasse et l’insérer dans le guide placé directement sur le côté inférieur de la carcasse (fig. 4). 9) Appliquer le clip de sécurité...
  • Página 248 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11) A l’aide d’une clé hexagonale, dévisser le bouchon de décharge de l’huile dans la partie supérieure de la pompe. 12) Avec la même clé, dévisser le bouchon de décharge . Effectuer attentivement l’opération ; à peine enlevé, l’huile coulera de la pompe directement sur le couloir de la base et par conséquent dans un récipient déjà...
  • Página 249 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 16) Enlever le clip de sécurité placé sur la barre de soutien de la carcasse en maintenant la carcasse de l’autre main (fig. 10). 17) Enlever la barre du guide et la replacer sur la base, à son emplacement (fig.
  • Página 250: Remplacement De L'obturateur De La Pompe

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.8 REMPLACEMENT DE L’OBTURATEUR DE LA POMPE 1) Pour accéder à la pompe, suivre les passages décrits du point 3 au point 9 du § 11.7. 2) Identifier le bloc d’aspiration de la pompe sur lequel est fixé le tube transparent avec spirale métallique qui relie la pompe à...
  • Página 251: Remplacement Du Filtre Déshuileur De La Pompe Et Nettoyage Du Réservoir Huile

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.9 REMPlACEMENT DU fIlTRE DéShUIlEUR DE lA POMPE fig. 5 ET NETTOyAGE DU RéSERVOIR hUIlE 1) Pour accéder à la pompe, suivre les passages décrits du point 3 au point 9 du § 11.7. 2) Selon le modèle de pompe présent sur la machine, procéder : POMPE 8-12-18-25mc/h: dévisser le bouchon du filtre déshuileur placé...
  • Página 252 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 6) Dévisser les vis du réservoir d’huile et l’enlever. 8 mc/h 25 mc/h 7) Nettoyer soigneusement toutes les parties du réservoir en utilisant un chiffon imprégné d’huile du même type que celle utilisée dans la pompe. 8 mc/h 25 mc/h 8) Nettoyer soigneusement l’emplacement du joint et en placer un nouveau si le vieux est usagé...
  • Página 253: Remplacement Du Joint Du Couvercle

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.10 REMPlACEMENT DU jOINT DU COUVERClE fig. 1 1) Ouvrir le couvercle en plexiglas en position d’ouverture maximale (95°) (fig. 1). 2) Enlever le vieux joint de son emplacement. Avec un détergent neutre, nettoyer soigneusement l’emplacement du joint (fig. 2). 3) En partant du centre de la partie supérieure du siège du couvercle (côté charnière), étendre le joint tout le long du parcours de l’encoche (fig.
  • Página 254: Remplacement Du Profilé Silicone De La Barre De Contrepartie

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.11 REMPlACEMENT DU PROfIlé SIlICONE DE lA bARRE DE CONTREPARTIE 1) Ouvrir le couvercle en plexiglas en position d’ouverture maximale fig. 1 (95°) (fig. 1). 2) Enlever le profilé silicone de la barre de contrepartie (fig. 2). 3) Nettoyer soigneusement l’encoche avec un chiffon imprégné...
  • Página 255: Remplacement Des Fusibles De La Carte De Puissance

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.12 REMPlACEMENT DES fUSIblES DE lA CARTE DE PUISSANCE 1) Pour accéder à la carte de puissance, suivre les passages décrits du point 3 au point 9 du § 11.7. 2) Identifier la carte de puissance et dévisser les cartouches porte-fusibles. Dans le cas de machines à alimentation triphasée, ouvrir le tableau électrique et extraire le porte-fusible principal de l’installation électrique.
  • Página 256: Remplacement Des Ressorts À Gaz

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.13 REMPlACEMENT DES RESSORTS à GAZ 1) Pour accéder aux charnières et aux ressorts à gaz, suivre les passages décrits du point 3 au point 9 du § 11.7. 2) Après avoir démonté le panneau supérieur, enlever les deux pivots de blocage des charnières, visibles sur la partie supérieure de la...
  • Página 257: Mise À Jour Du Logiciel

    ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE 11.14 MISE A jOUR DU lOGICIEl 1) Demander au service d’assistance technique logiciel de mise à jour. 2) Préparer une clé USB vide, même avec une petite capacité de mémoire, vide et formatée en FAT32. 3) Copier le fichier reçu par le service d’assistance technique dans la mémoire. NE PAS créer de dossiers pour insérer le fichier. 4) Éteindre la conditionneuse.
  • Página 258 ASSISTANCE TEChNIqUE ET MAINTENANCE SAUVEGARDE DES PROGRAMMES Il est possible de créer une copie des programmes avec les configurations réalisées. 1) Préparer une clé USB vide, même avec une petite capacité de mémoire, vide et formatée en FAT32. 2) Enlever le bouchon de protection du port USB, en dévissant les 2 vis de blocage. 3) Alimenter la conditionneuse.
  • Página 259: Schemas Electriques

    SChEMAS ElECTRIqUES 12. SChEMAS ElECTRIqUES REf. DESCRIPTON TRS TranSformaTeur Soudure bS BarreS de Soudure pompe Vide inTerrupTeur principal Pf2 porTe-fuSiBle aVec fuSiBle Soudure Pf1 porTe-fuSiBle aVec fuSiBle pompe à Vide Pf3 porTe-fuSiBle aVec fuSiBle carTe puiSSance 1a Pf4 porTe-fuSiBle aVec fuSiBle carTe puiSSance 4a AC lancemenT cycle VC Soupape roulemenT SouS-Barre...
  • Página 260 SChEMAS ElECTRIqUES REf. DESCRIPTON REf. DESCRIPTON TM relaiS ThermiQue moTeur Pf5 porTafuSiBile con fuSiBile Scheda poTenZa 4-12a TRS TranSformaTeur Soudure AC lancemenT cycle TRA TranSformaTeur alimenTaTion VC Soupape roulemenT SouS-Barre VR Soupape de reTour air en chamBre à Vide pompe Vide VG Soupape foncTion gaZ (opTional) inTerrupTeur principal Pf2 porTe-fuSiBle aVec fuSiBle Soudure 1a...
  • Página 261: Guide Pour La Resolution Des Problemes

    GUIDE POUR RéSOUDRE lES éVENTUElS PROblèMES 13. GUIDE POUR RéSOUDRE lES éVENTUElS PROblèMES PROblèME CAUSES POSSIblES SOlUTION l’appareil termine le cycle de tra- • Pompe ou transformateur de sou- • Attendre environ 15÷20 minutes pour le refroidisse- vail paramétré mais ne soude pas dure surchauffé. ment ;...
  • Página 262: Guide Pour Résoudre Les Éventuels Problèmes

    GUIDE POUR RéSOUDRE lES éVENTUElS PROblèMES PROblèME CAUSES POSSIblES SOlUTION la machine ne soude pas. • Contacts barre de soudure sales. • Nettoyer les contacts. • Contacts barre de soudure inter- • Rétablir le branchement (s’adresser au centre d’as- rompus. sistance).
  • Página 263: Donnees Techniques

    DONNéES TEChNIqUES 14. DONNéES TEChNIqUES DONNéES TEChNIqUES CUISSON 31 CUISSON 41 CUISSON 41H CUISSON 61 dimenSionS 465×575×450h 574×571×500 574×571×1007 828×730×1040 poidS 103,5 TenSion d'alimenTaTion 220÷240 220÷240 220÷240 freQuence 50-60 50-60 50-60 50-60 puiSSance 1200 1200 2200 inSTallaTion appui appui mobile mobile longueur uTile Barre de Soudure TemperaTure d’eXercice...
  • Página 264 ANNOTATIONS UTIlES Date d’achat : ____________________________________________________________________________ Données du Revendeur : Nom : ____________________________________________________________________________________ Adresse : _________________________________________________________________________________ Téléphone : _______________________________________________________________________________ Fax : ____________________________________________________________________________________ DONNéES DU fAbRICANT : ORVED S.p.A. à associé unique Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: [email protected] • http: www.orved.it Centre d’Assistance le plus proche recommandé : Nom : ____________________________________________________________________________________ Adresse : _________________________________________________________________________________ Téléphone : _______________________________________________________________________________ Fax : ____________________________________________________________________________________ Pour obtenir l’assistance technique et commander les pièces détachées, enregistrez-vous gratuitement sur: http://www.orved.it/service/...
  • Página 265 ESPAÑOl...
  • Página 266: Observe Escrupulosamente Las Siguientes Indicaciones De Seguridad

    60 segundos. No está permitido el uso del aparato con modalidades o finalidades diversas de las indicadas por Orved S.p.A. en el presente manual. El uso conforme del aparato comprende también la observancia y el conocimiento de advertencias y avisos contenidos en el presente manual de instrucciones, así como la puntual ejecución de todos los controles, operaciones de manteni- miento y limpieza del aparato.
  • Página 267: Peligros Derivados Del Empleo De Gas

    , o mezclas de otros gases inertes. • ¡Peligro de detonación! No utilice oxígeno O en cantidad superior al 21% u otros gases explosivos o inflamables, o mezclas de gases que contienen oxígeno O en cantidad superior al 21% u otros gases explosivos o inflamables. • ¡Observe escrupulosamente las prescripciones del productor de gas para el uso correcto de las bombonas de gas y los reductores de presión de gas! PElIGROS DERIVADOS DE lA PRESENCIA DE ElEMENTOS CALENTADORES (BARRA/S SOLDADORA/S) • Peligro de quemaduras: al final del ciclo, no toque la barra soldadora. MODIfICACIONES Al APARATO • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización de Orved. • Sustituya inmediatamente todos las piezas deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser realizada por personal cualificado). • Utilice únicamente piezas de repuesto originales. PREVENCIóN DE INCENDIOS • Mantenga las aberturas de ventilación libres (distancia de objetos circunstantes: al menos 10 cm). • No coloque la máquina cerca de productos inflamables. PElIGRO! • Peligro de quemaduras: en caso de uso de productos desinfectantes a base alcohólica o inflamables, ventile el ambiente. ¡No acerque llamas abiertas a la máquina! ¡No fume!
  • Página 268 ÍNDICE USUARIO 1 INfORMACIONES GENERAlES ......................274 1.1 Sobre el Manual ......................................274 1.2 Conservación del Manual ...................................274 1.3 Identificación del constructor ................................274 1.4 Identificación del aparato ...................................275 1.5 Garantía ........................................275 1.6 Señalación de defectos o anomalías ...............................276 1.7 Solicitud de piezas de repuesto ................................276 2 NORMAS GENERAlES DE SEGURIDAD y PREVENCIóN DE ACCIDENTES .........
  • Página 269 6 ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA DE lA SERIE CUISSON: NOCIONES SObRE lA CONSERVACIóN y COCCIóN Al VACÍO ....................292 6.1 Nociones sobre el aceite de la bomba y las temperaturas de envasado de los productos ........292 6.2 Nociones sobre las bolsas para vacío ............................292 6.3 Nociones sobre los contenedores para vacío ..........................293 6.4 Nociones sobre la conservación al vacío de los alimentos ....................293 6.5 Nociones de las modalidades operativas de la línea Cuisson: programas personalizados,...
  • Página 270 10 MANTENIMIENTO ..............................320 10.1 Normas elementales de seguridad para el mantenimiento de la máquina ..............320 10.2 Mantenimiento periódico programado ............................321 10.3 Limpieza y desinfección de la máquina ............................322 10.3.1 Limpieza de las superficies externas: estructura y tapa de plexiglás ..............322 10.3.2 Tablero de mandos ................................322 10.3.3 Limpieza de la cámara de vacío ............................323 10.3.4 Limpieza de la barra soldadora ............................324...
  • Página 271 ORVED S.p.A., que es la propietaria exclusiva. • En base a la propia política de continua mejora de la calidad, ORVED S.p.A. se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Página 272 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manual de uso para envasadoras al vacío para cocina al vacío mod.
  • Página 273 Usuario Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manual de uso para envasadoras al vacío para cocina al vacío mod.
  • Página 274: Informaciones Generales

    ORVED S.p.A., especificando la versión, edición, revisión y nombre del aparato. Esta información se encuentra en todas las páginas del presente documento.
  • Página 275: Identificación Del Aparato

    -a sus Clientes- eventuales piezas consideradas defectuosas por la casa constructora. DURACIóN ORVED garantiza sus productos de la línea “Cuisson” por la duración de 36 meses a partir de la fecha de venta indicada en el documento de compra.
  • Página 276: Señalización De Defectos O Anomalías

    Ejecución de modificaciones sobre el aparato o sus partes sin previa autorización escrita de ORVED S.p.A. La alteración del aparato o sus partes, además de implicar la cesación de la garantía, exime a la ORVED S.p.A. de responsabilidad por cualquier daño causado personas, animales o cosas.
  • Página 277: Normas Generales De Seguridad Y Prevención De Accidentes

    2. NORMAS GENERAlES DE SEGURIDAD y PREVENCIóN DE ACCIDENTES En la proyectación y realización del aparato, ORVED ha analizado las operaciones fundamentales acerca del uso y man- tenimiento; las modalidades de intervención han sido estudiadas e indicadas en el presente manual para permitir su eje- cución en total seguridad.
  • Página 278: Uso Conforme De La Máquina

    (vacío y soldadura) cada 60 segundos. No está permitido el uso del aparato con modalidades o finalidades diversas de las indicadas por ORVED S.p.A. en el presente manual. El uso conforme del aparato comprende también la observancia y el conocimiento de advertencias y avisos contenidos en el presente manual de instrucciones, así...
  • Página 279: Peligros Derivados De Los Muelles A Gas Aplicados A La Tapa

    NORMAS GENERAlES DE SEGURIDAD y PREVENCIóN DE ACCIDENTES • Intervenciones en la instalación de alimentación eléctrica y el acceso a las partes en tensión, está permitido exclusiva- mente al personal cualificado. • Realice regulares controles de la instalación eléctrica de la máquina (los controles deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado). • Elimine y/o sustituya inmediatamente conexiones flojas o cables quemados (la sustitución debe ser realizada exclusi- vamente por personal cualificado). • Sustituya el cable de alimentación eléctrica se está dañado. La sustitución debe ser realizada por personal cualificado. • Utilice solamente clavijas y tomas idóneas para las características eléctricas indicadas en la placa de identificación de la máquina. • No coloque objetos en las aberturas de la ventilación de la máquina: ¡peligro de fulguración eléctrica! • La utilización de agua corriente, chorros de agua y/o vapor está absolutamente prohibido en el lugar de instalación de la máquina: ¡peligro de fulguración eléctrica! 2.4.5 PElIGROS DERIVADOS DE lOS MUEllES A GAS APlICADOS A lA TAPA PElIGRO! • No abra, corte o dañe los muelles a gas de la tapa. Estos dispositivos están cargados con una presión de unos 180 bares.
  • Página 280: Modificaciones Del Aparato

    NORMAS GENERAlES DE SEGURIDAD y PREVENCIóN DE ACCIDENTES 2.4.9 MODIfICACIONES Al APARATO PElIGRO! • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización de ORVED S.p.A. • Sustituya inmediatamente todos las piezas deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser realizada por personal cualificado). • Utilice únicamente piezas de repuesto originales. • Consultar el sitio http://www.orved.it/service 2.4.20 PREVENCIóN DE INCENDIOS PElIGRO! • Mantenga las aberturas de ventilación libres (distancia de objetos circunstantes: al menos 10 cm). • No coloque la máquina cerca de productos inflamables. PElIGRO! • Peligro de quemaduras: en caso de uso de productos desinfectantes a base alcohólica o inflamables, ventile el ambiente. ¡No acerque llamas abiertas a la máquina! ¡No fume! 2.4.11 lIMPIEZA y DESGUACE DE lA MÁqUINA ATENCIóN!
  • Página 281: Dispositivo De Seguridad Contra El Sobrecalentamiento De La Barra Soldadora

    NORMAS GENERAlES DE SEGURIDAD y PREVENCIóN DE ACCIDENTES 2.5.2 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CONTRA El SObRECAlENTAMIENTO DE lA bARRA SOlDADORA La envasadora de vacío está dotada de un dispositivo que protege la barra de soldadura de sobrecalentamiento e incendio. 2.5.3 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CONTRA El SObRECAlENTAMIENTO DE lA bOMbA DE VACÍO La envasadora de vacío está...
  • Página 282: Higiene

    En caso de operaciones de mantenimiento, servicio o reparación, respete siempre las siguientes indicaciones: • Apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar la clavija de la toma de corriente. • Respetar las operaciones de mantenimiento programadas y los intervalos previstos por el presente manual. Atrasos o falta de mantenimiento pueden causar intervenciones de costosas reparaciones. • Utilizar exclusivamente piezas de repuesto, aceites y lubricantes originales de ORVED S.p.A. • Utilizar herramientas en buen estado; no abandonar herramientas dentro de la máquina después del trabajo. • No se deben realizar nunca intervenciones para las que se requiere e indica la intervención un técnico cualificado por parte de un centro de asistencia autorizado. • Realizar las intervenciones exclusivamente con técnicos de centros de asistencia técnica autorizados por ORVED S.p.A.
  • Página 283: Consejos Para La Salvaguardia Del Ambiente

    CONSEjOS PARA lA SAlVAGUARDIA DEl AMbIENTE 3. CONSEjOS PARA lA SAlVAGUARDIA DEl AMbIENTE EMbAlAjE • El material de embalaje es reciclable al 100% y posee el símbolo del reciclaje. • Para el desguace, siga las normativas locales. • No disperse el material en el ambiente. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de poliestireno, etc.) debe ser mantenido fuera del alcance de los niños ya que representa una potencial fuente de peligro.
  • Página 284: Desplazamiento Y Desembalaje

    • Preste particular atención a puntos metálicos, clavos, remaches, bordes cortantes o cualquier otra cosa que pueda representar un peligro potencial en el embalaje. Al recibir el embalaje el Cliente debe verificar la inte- integridad, comunicando tempestivamente al encargado del transporte eventuales anomalías, ausencias o daños evidentes; dicha notificación debe, de todos modos, ser realizada antes de cualquier otra operación de desplazamiento o desembalaje. • Un eventual daño del embalaje, puede significar un probable daño al aparato o sus partes; en caso de dudas en la efectiva integridad del aparato después del transporte, antes de cualquier otra operación, solicite informa- ciones a su revendedor o directamente a ORVED S.p.A. • El aparato embalado debe ser conservado en un lugar protegido, idóneo, seco, cubierto y no expuesto a los agentes atmosféricos. El lugar previsto debe poseer una temperatura comprendida entre 5°C y 40°C y un valor de humedad relativa no superior al 80%. Agua y vapor ácueo deben ser mantenidos a debida distancia del lugar de instalación o almacenamiento. 4.1 DESEMbAlAjE • Después de sacar el embalaje, verifique la integridad del aparato; en caso de dudas, no lo utilice y contáctese inmedia- tamente con el revendedor.
  • Página 285: Desplazamiento Y Almacenamiento

    DESPlAZAMIENTO y DESEMbAlAjE 4.2 DESPlAZAMIENTO y AlMACENAMIENTO ADVERTENCIA! • Durante transporte y desplazamiento, la máquina debe ser mantenida siempre en posición horizontal para evitar el derrame del aceite de la bomba. • barras soldadoras y estantes deben ser inmovilizados para evitar desplazamientos de los mismos en la cámara de vacío. • En caso de almacenamiento, el aparato debe ser conservado en un lugar protegido, idóneo para este fin, seco, ventilado, cubierto y no expuesto a los agentes atmosféricos.
  • Página 286: Descripción De La Máquina Y Sus Funciones

    5. DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES Con las envasadoras de vacío de campana ORVED línea Cuisson se envasan al vacío productos en específicas bolsas o contenedores. Con este fin, la bolsa de vacío que contiene el producto se introduce en el interior de la cámara de vacío horizontal o vertical.
  • Página 287 DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES Cojinete debajo de la barra de soldadura Contactos eléctricos barra soldadora Matrícula máquina Conexión para gas Mirilla aceite bomba Adhesivo Cable de alimentación Cinta de velcro para fijación o cable de alimentación Conexión para aire comprimido por exceso para presión de soldadura Cuisson Rev.
  • Página 288 DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES Boquilla para inmisión de gas Junta para tapa de labio Fechador Interruptor tapa Estante (volumen de relleno) Conexión para aspiración contenedores de vacío Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manual de uso para envasadoras al vacío para cocina al vacío mod.
  • Página 289: Mandos

    DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES 5.1 MANDOS Son digitales y presentan una doble pantalla de 12 dígitos e iconos luminosos. 5.2 fUNCIONES 5.2.1 EVACUAR El AIRE: fUNCIóN VACÍO Es el parámetro fundamental con que mide el nivel de ausencia de aire que desea obtener en el envase. El máximo vacío que se obtiene en la cámara varía de unos 0,5 a 2 milibares en condiciones ideales, pero es muy influenciado por la calidad y el tipo de producto a envasar (humedad, temperatura, aire aprisionado en las fibras), por el estado de mantenimiento de la bomba, de las juntas, etc.
  • Página 290: Proteger Los Productos Sensibles Al Aplastamiento: Función Gas

    DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES 5.2.2 PROTEGER lOS PRODUCTOS SENSIblES Al APlASTAMIENTO: fUNCIóN GAS Se trata de una función importante, que permite el envasado de productos delicados y sensibles a la compresión, evitando el aplastamiento debido a la diferencia de presión. Para compensar esta diferencia de presión, el aire es sustituido por una mezcla controlada de gases alimenticios, no oxidantes.
  • Página 291: Realizar El Vacío En Contenedores Externos: Función Vacío En Contenedores (Vasos)

    DESCRIPCIóN DE lA MÁqUINA y SUS fUNCIONES 5.2.4 REAlIZAR El VACÍO EN CONTENEDORES EXTERNOS: fUNCIóN VACÍO EN CONTENEDORES (VASOS) La realización del vacío en recipientes rígidos, llamados contenedores para vacío, permite conservar productos líquidos (salsas, cremas, etc.) o bien sensibles al aplastamiento (verduras, pastelería). La aspiración del aire del contenedor puede realizarse mediante específica llave, o bien, con la introducción del contenedor directamente en la cámara de vacío, en los casos en los cuales las dimensiones lo permiten.
  • Página 292: Antes De Utilizar La Envasadora: Nociones Sobre Vacío Y Consejos Útiles

    ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA: NOCIONES SObRE VACÍO y CONSEjOS ÚTIlES 6. ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA DE lA SERIE CUISSON: NOCIONES SObRE lA CONSERVACIóN y COCCIóN Al VACÍO 6.1 NOCIONES SObRE El ACEITE DE lA bOMbA y lAS TEMPERATURAS DE ENVASADO DE lOS PRODUCTOS ADvERTENCIA. Las siguientes simples, pero esenciales reglas si se respetan permiten trabajar con su máquina sin inconvenientes tanto bajo el perfil del resultado (una conservación ideal y lo más larga po-...
  • Página 293: Nociones Sobre Los Contenedores De Vacío

    ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA: NOCIONES SObRE VACÍO y CONSEjOS ÚTIlES 6.3 NOCIONES SObRE lOS CONTENEDORES DE VACÍO Los contenedores de vacío son útiles tanto para la conservación de productos sensibles al aplastamiento, como para la conservación de alimentos líquidos. Se utilizan contenedores específicos de elevada rigidez, resistente a un nivel de vacío elevado.
  • Página 294: Ciclo Deshumidificación Del Aceite De La Bomba

    ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA: NOCIONES SObRE VACÍO y CONSEjOS ÚTIlES 6.5 NOCIONES SObRE lA MODAlIDADES OPERATIVAS DE lA lÍNEA CUISSON: PROGRAMAS PERSONAlIZADOS, PROGRAMAS PREPROGRAMADOS, PROGRAMAS DE DESAIREACIóN, PROGRAMAS PARA RECIPIENTES, CIClO DE DEShUMIDIfICACIóN DEl ACEITE DE lA bOMbA Única en el panorama de las envasadoras al vacío, la línea Cuisson permite una serie de funciones adicionales estudiadas adecuadamente para la preparación y la cocción al vacío de los alimentos.
  • Página 295: Programas De Desaireación

    ANTES DE UTIlIZAR lA ENVASADORA: NOCIONES SObRE VACÍO y CONSEjOS ÚTIlES 6.5.3 PROGRAMAS DE DESAIREACIóN Esta función ideada para la cocción al vacío, tiene como finalidad la máxima extracción del aire desde el corazón del pro- ducto y se puede realizar en el interior de una bolsa, utilizando la cubeta vertical, o en el interior de un recipiente. Consiste en una secuencia de fases de vacío alternadas con fases de descarga parcial.
  • Página 296: Instalación

    INSTAlACIóN INSTAlACIóN 7. INSTAlACIóN Opere siguiendo atentamente la sucesión de los siguientes puntos, de 1 a 9: 1) Desembale la máquina (Cap. 4) ATENCIóN! • Después de sacar el embalaje, verifique la integridad del aparato; en caso de duda, no lo utilice y contáctese inmediatamente con el revendedor. • No vuelque ni incline nunca la máquina: desplácela manteniendo siempre la posición vertical para evitar el derrame del aceite de la bomba de vacío.
  • Página 297 INSTAlACIóN INSTAlACIóN 4) verifique el nivel del aceite de la bomba. Controle el correcto nivel mediante el orificio del lado posterior o lateral, como se indica. El nivel ideal corresponde a la mitad de la mirilla. ATENCIóN! ¡Evite absolutamente accionar la máquina si no hay aceite en la bomba! Mod Cuisson 31, Cuisson 41, Cuisson 41h Mod Cuisson 61 5) Conecte la máquina a la red de alimentación eléctrica.
  • Página 298: Peligro Eléctrico

    INSTAlACIóN PElIGRO EléCTRICO • La inversión de las fases en las máquinas con alimentación trifásica, debe ser realizada exclusivamente por personal técnico cualificado. • Controle que la red a la que conecta la máquina, posea una idónea y eficiente instala- ción de tierra. • verifique que el cable de alimentación no esté dañado o atascado. En caso de necesi- dad, contáctese con personal técnico cualificado para la sustitución. • El acceso a las partes en tensión de la máquina está permitido exclusivamente al personal técnico cualificado. • Introduzca y quite la clavija ejerciendo la tracción sobre la clavija y nunca sobre el cable. 6) Conectar el gas Conecte la máquina a la bombona del gas mediante un específico tubo Ø10mm, mediante la conexión rápido ubicada en el lado posterior. Apriete la rosca verde del enganche e introduzca el tubo. Regule la presión del reductor proporcionado junto a la bombona entre 0,5 y 1 bar.
  • Página 299 INSTAlACIóN 7) Conecte el aire comprimido para la presión de soldadura extra (sólo en modelo Cuisson 61). Fije el tubo del aire comprimido al específico enganche para aire compri- mido del lado posterior de la máquina, fijándolo con anillos sujetatubos. Utilice solamente aire limpio y seco. Regule la presión en el valor máximo de 1 bar. 8) Realice la limpieza preliminar de la cámara de vacío y la tapa. Las máquinas, antes de la expedición, han sido escrupulosamente limpiadas y desinfectadas.
  • Página 300 INSTAlACIóN 9) Efectúe el calibrado del sensor vacío. Es necesario proceder al calibrado del sensor vacío, para adecuar la lectura a la altura altimétrica del lugar en que se encuentra. A falta de esta regulación, la máquina no genera un vacío suficiente. Siga los siguientes pasos: Encienda la máquina con el interruptor general ON/OFF, ajuste...
  • Página 301 INSTAlACIóN ADVERTENCIA! El calibrado del sensor debe repetirse cada vez que la máquina se desplace a un lugar con una altitud diferente. 1 1) Activación / desactivación de la señalación acústica. Para activar o desactivar la señalación acústica, siga los siguientes pasos: Encienda la máquina con el interruptor general ON/OFF . Pulse la tecla “STOP” durante 4 segundos: un bip largo avisa de la activación, PROG un bip breve de la desactivación de la señal acústica.
  • Página 302: Preparación

    PREPARACIóN 8. PREPARACIÓN ADVERTENCIAS! • El producto a envasar debe estar seco y tener una temperatura máxima al corazón de 3°C, preferible- mente incluida entre los 0,5°C y 2°C. • Las superficies internas de la cámara al vacío deben estar secas. • El producto NO debe haber sido recientemente licuado, picado, montado, homogeneizado o realizado puré o crema. De lo contrario dejar reposar el producto en el refrigerador por lo menos 2 horas, en un recipiente sufi- cientemente amplio (llenado por 3/5 del volumen). • Activar la opción gas para los productos sensibles al aplastamiento. • Use bolsas de vacío para conservación o cocción de espesor y formato adecuados para la angulosidad, dureza y las dimensiones del producto. 8.1 PREPARACIÓN: UTILIZACIÓN DE BOLSAS DE vACíO 1) Abra la tapa. 2) Regulación del número de estantes. Coloque el número máximo de estantes que la cámara puede contener en relación a las dimensiones del producto a envasar. En caso de estantes con dimensiones diferentes, controle que el más grande esté...
  • Página 303 PREPARACIóN 3) Coloque la bolsa. Uso de la cámara horizontal: Seleccione una bolsa adecuada para el producto a envasar (el producto debe ocupar 2/3 del volumen útil de la bolsa). Introduzca en la campana la bolsa , con el producto a envasar, y apóyela en posición centrada en la barra soldadora , de modo que el borde abierto sobresalga unos 2 cm.
  • Página 304 PREPARACIóN Uso de la cámara vertical: Coloque los estantes en la cubeta vertical en función del volumen ocupado por la bolsa; los otros estantes pueden ser colocados en la cámara de vacío horizontal. La cubeta vertical permite envasar un volumen de productos líquidos de hasta 5 litros para bolsa. El nivel del producto líquido no debe superare los 3/4 del alteza La parte restante de la bolsa debe sobresalir de la cubeta lo suficiente para permitir la introducción de la boca en el fechador...
  • Página 305: Preparación: Utilización De Contenedores Para Vacío

    PREPARACIóN RELACIÓN DIMENSIÓN BOLSA / vOLUMEN PRODUCTO DIMENSIóN bOlSA (mm) VOlUMEN PRODUCTO (ml) 15×25 20×30 1000 25×35 1500 30×40 2000 40×50 3000 8.2 PREPARACIÓN: UTILIZACIÓN DE CONTENEDORES DE vACíO Utilizar exclusivamente recipientes para vacío de uso profesional. • Prepare un contenedor con válvula abierta, de modo que permita la aspiración del aire del interior del contenedor. • Llene el contenedor con el producto máximo hasta los ¾...
  • Página 306: Funcionamiento

    fUNCIONAMIENTO 9. fUNCIONAMIENTO 9.1 TAblERO DE MANDOS POS. COMPONENTE fUNCIóN Interruptor general • Encendido / apagado de la máquina. • Interrupción de emergencia. Indicador de vacío • Indicación del vacío presente en la cámara. Tecla cursor (UP) • Desplaza los programas. • Varía los valores de las funciones. • Desplaza los idiomas de visualización de la pantalla. • Si se pulsa en el encendido al mismo tiempo que “ STOP”, permite el reset de los programas memorizados, restableciendo los valores de fábrica.
  • Página 307: Interpretación De Los Led De La Pantalla

    fUNCIONAMIENTO 9.1.1 INTERPRETACIóN DE lOS lED DE lA PANTAllA Los seis led superiores e inferiores ofrecen una visualización gráfica inmediata sobre la función en curso, el número de ciclos efectuados antes del cambio del aceite, sobre un estado de alarma y sobre el valor programado en relación al máximo valor que se puede configurar.
  • Página 308: Visualizaciones En El Encendido

    fUNCIONAMIENTO 9.2.1 VISUAlIZACIONES EN El ENCENDIDO En el encendido, se muestran en secuencia las siguientes informaciones: fASE PANTAllA VISUAlIZACIóN DE PANTAllA lED: TODOS ENCENDIDOS ESPERE superior: ESPERAR inferior: VERSIóN DEl SOfTWARE: NR.02 lED: MEDIDA DE lOS CIClOS EfECTUADOS ANTES DEl CAMbIO DE ACEITE. (POR EJ.: 4 LED EN 12 = 33% DE CICLOS EFECTUADOS) superior: SET – UP inferior: OPCIONES PRESENTES: SOfTAIR, ETC.
  • Página 309: Visualización De Alarma Por Cambio De Aceite

    fUNCIONAMIENTO 9.2.4 VISUAlIZACIóN DE AlARMA POR CAMbIO DE ACEITE Una alcanzado el límite máximo de ciclos admitidos, en cada encendido y al final de cada ciclo, el parpadeo de los led advierte de la necesidad de efectuar el cambio del aceite (véase §9.1.1). La alarma se pone a cero cuando se ha efectuado la sustitución del aceite.
  • Página 310: Colocación De Los Programas

    fUNCIONAMIENTO 9.3 COlOCACIóN DE lOS PROGRAMAS Seleccione el programa deseado mediante los cursores “UP” y “DOWN”. En la siguiente tabla se indican los tipos de programas disponibles y su colocación. POSIC. NOMbRE PROGRAMA TIPO PROGRAMA PARÁMETROS PROGRAMAblES PROGRAMAS VACÍO - VACÍO ADICIONAL - GAS 1° - 20° USUARIO 1 - 20 PERSONALIZABLES DURACIÓN DE SOLDADURA...
  • Página 311: Programación Y Funcionamiento: Bolsas Para Vacío

    fUNCIONAMIENTO 9.4 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: bOlSAS PARA VACÍO Función gas: por razones de funcionamiento, entre los parámetros gas y vacío se mantiene siempre una diferencia mínima del 30%. Función soldadura: el valor mínimo del parámetro de soldadura es igual a 1 segundo. Proceder de la siguiente manera: 1) Programar las funciones de vacío, vacío adicional, gas, soldadura: fASE DESCRIPCIóN TEClA Seleccionar uno de los 20 programas usuario con las teclas cursor UP/DOWN. Seleccionar la función para programar con SEl.
  • Página 312: Programación Y Funcionamiento: Programas Preconfigurados

    fUNCIONAMIENTO 9.5 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: PROGRAMAS PREPROGRAMADOS Cuando se usan los programas preprogramados con la opción gas activada, asegurarse que la instalación gas alimenticia esté presente y conectada como se describe en el capítulo 7 – punto 6. Para la elección de la mezcla correcta, consultar vuestro suministrador de gas de confianza.
  • Página 313: Programación Y Funcionamiento: Desaireación

    fUNCIONAMIENTO 9.6 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: DESAIREACIóNE ¡ADvERTENCIA! Si el producto que se debe desairear es líquido, se forman burbujas de aire, que aumen- tan considerablemente el volumen del producto mientras se incrementa el grado de vacío. los nueve programas instalados en la línea Cuisson están optimizados y son funcionales para evitar – en base a su consistencia y fluidez – una formación excesiva de espuma, para evitar la salida del producto del recipiente o de la bolsa. Dada la variabilidad de las condiciones del producto (calidad, temperatura, cantidad de aire eng- lobado) es necesario supervisar el proceso, para evitar absolutamente que el líquido salga y pueda causar daño a la bomba y a los componentes de la máquina; esto se refiere en particular a los ciclos de las bases para hela- dería.
  • Página 314: Desaireación Realizada Con Recipientes

    fUNCIONAMIENTO 3) Seleccionar el programa de desaireación adecuado al producto y programar el tiempo de soldadura. fASE DESCRIPCIóN TEClA Seleccionar el programa "desaireación" con las teclas cursor UP/DOWN. Seleccionar uno de los nueve programas de desaireación con la tecla de selección SEl. Entrar en programación presionando PROG por 3”. En la pantalla se visualiza SOLDADURA asociado al valor por defecto o al valor anteriormente programado.
  • Página 315: Programación Y Funcionamiento: Recipientes Al Vacío (Función "Envases")

    fUNCIONAMIENTO 9.7 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: RECIPIENTES Al VACÍO (fUNCIóN “RECIPIENTES”) ADVERTENCIAS: • Para estas operaciones es necesario contar con recipientes para vacío adecuados para uso profesional y por lo tanto de resistencia mecánica adecuada al vacío que se quiere alcanzar. • Si se desea conservar alimentos líquidos, los recipientes se pueden llenar como máximo hasta ¾ de su volumen útil. • Si se desea conservar el producto en el refrigerador a 3°C, asegurarse que el recipiente sea adecuado para resistir a esta temperatura en régimen de vacío. los programas para recipientes seleccionables son: • Recipientes no stop • Recipientes sensor • Recipientes nivel mínimo (MÍN) • Recipientes nivel medio (MED)
  • Página 316: Ejecución Del Ciclo De Vasos Mediante Aspiración Exterior

    fUNCIONAMIENTO 9.7.2 EjECUCIóN DEl CIClO DE VASOS MEDIANTE ASPIRACIóN EXTERIOR Esta modalidad se puede realizar con los modelos de mesa dotados del enganche externo opcional con válvula de inter- ceptación. Proceder de la siguiente manera: 1) Enrosque el racor porta goma en la conexión. Asegúrese de que la válvula esté...
  • Página 317: Programación Y Funcionamiento: Envasado De Productos Líquidos

    fUNCIONAMIENTO 9.8 PROgRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO: ENvASADO DE PRODUCTOS LíQUIDOS Los productos líquidos se pueden envasar tanto en el interior de bolsas al vacío, usando la cubeta vertical, como con la ayuda de recipientes. Para el uso de recipientes, hacer referencia al precedente pto.9.7. ¡ADvERTENCIA! Con la progresiva reducción de la presión en la cámara de vacío, se baja el punto de ebu- llición del líquido. Agua a 23,4 mbar absolutos (correspondiente a un vacío del 97,66%) hierve aproxima- damente a 20°: la formación de vapor se evidencia por la formación de burbujas en la bolsa. Se debe evitar la salida de líquido y la aspiración de vapor. Proceder de la siguiente manera: 1) Colocar los estantes en la cubeta vertical en función del volumen ocupado por la bolsa;...
  • Página 318: Programación Y Funcionamiento: Envasado En Bolsas Externas

    fUNCIONAMIENTO 9.9 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: ENVASADO EN bOlSAS EXTERNAS La operación se realiza en los modelos Cuisson 31, Cuisson 41 y Cuisson 41h. Para la ejecución del vacío en bolsas externas a la cámara de vacío, es necesario contar con bolsas gofradas y con el acce- sorio “EASy”, suministrado junto a los modelos anteriormente mencionados.
  • Página 319: Programación Y Funcionamiento: Función Bomba (Cuisson 61)

    fUNCIONAMIENTO 9.10 PROGRAMACIóN y fUNCIONAMIENTO: fUNCIóN bOMbA (CUISSON 61) En el modelo Cuisson 61, la función bomba es útil cuando se contempla un uso continuativo de la máquina: funcionando en continuación la bomba aumenta el rendimiento manteniendo una temperatura funcional siempre optimal. Proceder de la siguiente manera: 1) Presionar la tecla “PUMP”...
  • Página 320: Mantenimiento

    ¡PELIgRO ELéCTRICO! Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituido por un centro de asistencia autorizado por el constructor. ¡PELIgRO ELéCTRICO! Las operaciones de limpieza, desinfección, mantenimiento y/o reparación de cualquier componente del aparato deben ser realizadas exclusivamente con las fuentes de energía desconectadas (Desco- nexión de la clavija eléctrica de la red general de la instalación). ¡PELIgRO! Está severamente prohibido remover las protecciones y los dispositivos de seguridad para efectuar las operaciones de mantenimiento ordinario. ORVED S.p.A. declina toda responsabilidad por accidentes causados por la inobservancia de dicha obligación. ¡ATENCIÓN! Para cualquier operación de mantenimiento, desplazamiento, instalación y limpieza del aparato, utilice siempre oportunos medios de prevención y vestimenta de protección (guan- tes, etc.). ¡ADvERTENCIAS! • Las intervenciones de mantenimiento o el acceso a partes en tensión de la máquina, deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.
  • Página 321: Mantenimiento Periódico Programado

    MANTENIMIENTO 10.2 MANTENIMIENTO PERIóDICO PROGRAMADO fRECUENCIA PARTICUlAR MÁqUINA INTERVENCIóN Antes de cada puesta en marcha Bomba Controle nivel y color del aceite; eventualmente. Complete el nivel o realice el cambio completo, si el color es oscuro o medio blanco. Cable de alimentación Controle integridad;...
  • Página 322: Limpieza Y Desinfección De La Máquina

    MANTENIMIENTO 10.3 lIMPIEZA y DESINfECCIóN DE lA MÁqUINA ¡ PELIgRO! No utilice solventes, diluyentes u otros productos clasificados como tóxicos para la detersión de las superficies. ¡ PERICOLO! En caso de utilizar desinfectantes a base de alcohol o inflamables, ventile bien el ambiente. ¡ ATENCIÓN! No raspe las superficies con cuerpos puntiagudos o abrasivos. 10.3.1 lIMPIEZA DE lAS SUPERfICIES EXTERNAS: ESTRUCTURA y TAPA DE PlEXIGlÁS • Las superficies externas de acero inoxidable y la tapa de plexiglás se limpian con un paño suave o una esponja y de- tergente neutro siguiendo la dirección del satinado.
  • Página 323: Limpieza De La Cámara De Vacío

    MANTENIMIENTO 10.3.3 lIMPIEZA DE lA CÁMARA DE VACÍO Realice la limpieza de la cámara de vacío y la tapa utilizando un paño suave mojado con agua potable. No utilice detergentes agresivos, esponjas de acero inoxidable, cepillos o sustancias abrasivas, ácidas o agresivas que pueden dañar irremediablemente las superficies internas de la cámara de vacío.
  • Página 324: Limpieza De La Barra Soldadora

    MANTENIMIENTO 10.3.4 lIMPIEZA DE lA bARRA SOlDADORA • Realice la limpieza de la barra soldadora y la tapa utilizando un paño suave humedecido con agua potable. • No utilice cepillos ni otros utensilios con punta para eliminar eventuales residuos. 10.3.5 DESINfECCIóN DE lA MÁqUINA Apague el aparato mediante el interruptor general ON/off y desconecte la clavija de la red eléctrica.
  • Página 325: Instalador

    Instalador Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Manual de uso para envasadoras al vacío para cocina al vacío mod.
  • Página 326: Asistencia Técnica Y Mantenimiento

    11.2 NORMAS bÁSICAS DE SEGURIDAD PARA El MANTENIMIENTO y lA ASISTENCIA TéCNICA DE lA MÁqUINA Para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento y/o reparación remítanse a las siguientes normas: ¡PELIgRO ELéCTRICO! • Las operaciones de mantenimiento y/o reparación en cualquiera de los componentes del aparato deben realizarse con las fuentes de energía aisladas, es decir, con el enchufe desconectado de la alimentación general de la instalación). ¡PELIgRO! • Está terminantemente prohibido quitar las protecciones y los dispositivos de seguridad para efectuar las operaciones de mantenimiento. ORVED S.p.A. declina cualquier responsabilidad derivada de accidentes causados por el incumplimiento de dicha obligación. ¡ATENCIÓN! • Las intervenciones de mantenimiento o el acceso a partes con tensión de la máquina, referidas en el presente capítulo, deben ser realizadas única y exclusivamente por personal cualificado. • Utilice y obligue a utilizar solo recambios originales: las piezas de recambio no originales podrían estropear el aparato o causar lesiones a las personas. • Utilizzare e pretendere l’utilizzo solo di ricambi originali: pezzi di ricambio non originali potrebbero danneggiare l’apparecchio o causare lesioni alle persone.
  • Página 327: Código De Producto

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO El aparato está identificado con una placa situada en la parte posterior, en la que aparece la siguiente información: Año de construcción Modelo Código de producto Tensión frecuencia Potencia Numéro de série Peso ¡ATENCIÓN! • No sustituya el teflón con la barra caliente; de hacerlo, existe el peligro de sufrir quemaduras. • Desconecte el enchufe de la instalación eléctrica antes de realizar cualquier intervención de manteni- miento. 11.3 SUSTITUCIóN DE lA bARRA SOlDADORA COMPlETA • Extraiga la barra soldadora levantándola horizontalmente por los dos extremos.
  • Página 328: Sustitución Del Cojinete Situado Bajo La Barra

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.4 SUSTITUCIóN DEl COjINETE SITUADO bAjO lA bARRA 1) Extraiga la barra soldadora levantándola horizontalmente por los dos extremos (fig. 1). fig. 1 2) Extraiga el cojinete y coloque el nuevo(fig. 2). fig. 2 3) Vuelva a montar la barra soldadora en el depósito conectándola cor- rectamente a los contactos eléctricos (fig.
  • Página 329: Sustitución Del Teflón De Protección De La Barra Soldadora

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.5 SUSTITUCIóN DEl TEflóN DE PROTECCIóN DE lA bARRA SOlDADORA 1) Extraiga la barra soldadora levantándola horizontalmente por los dos extremos (fig. 4). fig. 4 2) Quite la cinta de teflón (marrón) (fig. 5). fig. 5 3) Limpie cuidadosamente la barra de aluminio con alcohol.
  • Página 330 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 4) Aplique la nueva cinta y corte la parte que sobra en las dos puntas (fig. 7). 5) Vuelva a colocar la barra soldadora en el depósito, conectándola correctamente a los contactos eléctricos (Fig. 8). fig. 7 Fig. 8 Cuisson Rev.
  • Página 331: Sustitución De La Resistencia De La Barra Soldadora

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.6 SUSTITUCIóN DE lA RESISTENCIA DE lA bARRA SOlDADORA 1) Extraiga la barra soldadora levantándola horizontalmente por los dos extremos (fig. 1). fig. 1 2) Quite la cinta de teflón (marrón) (fig. 2). fig. 2 3) Limpie cuidadosamente la barra de aluminio con alcohol (fig.
  • Página 332 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 4) Con la ayuda de una llave hexagonal, desatornille los tornillos de los dos extremos de la barra que bloquean la resi- stencia (fig. 4). 5) Extraiga la resistencia vieja y mantenga los dos compresores de latón y sus resortes en sus correspondientes asientos (fig.
  • Página 333 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 8) Compruebe la correcta colocación de la resistencia en toda barra soldadora, manteniéndola en tensión con los alicates, y seguidamente apriete el tornillo de bloqueo (Fig. 8). Por último, verifique que la resistencia esté bien tensada y se adhiera a la barra (fig.
  • Página 334: Sustitución Del Aceite De La Bomba

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.7 SUSTITUCIóN DEl ACEITE DE lA bOMbA 1) Ponga en funcionamiento la bomba durante unos 10 minutos para que el aceite se fluidifique, activando la función Contenedores o la función bomba. 2) Detenga la bomba presionando la tecla STOP o desactivando la función bomba. 3) Apague el aparato mediante el interruptor ON/OFF y extraiga el enchufe de la red eléctrica.
  • Página 335 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 8) Levante el armazón de la máquina con una mano (fig. 3) y, con la otra, levante la varilla de apoyo del armazón e introdúzcala en el orificio-guía situado en el lateral inferior del mismo (fig. 4). 9) Quite los tornillos del panel posterior con el destornillador.
  • Página 336 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11) Desenrosque con una llave hexagonal el tapón de carga del aceite situado en la parte superior de la bomba. 12) Con esta misma llave, desenrosque el tapón de vaciado . Esta operación debe efectuarse con sumo cuidado, ya que, una vez extraído el tapón, el aceite saldrá...
  • Página 337 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 16) Quite la grapa de seguridad situada en la varilla de apoyo del armazón manteniendo levantado este último con la otra mano (fig. 10). 17) Extraiga de la guía la varilla y vuelva a colocarla en su asiento situado en la base (fig.
  • Página 338: Sustitución Del Obturador De La Bomba

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.8 SUSTITUCIÓN DEL OBTURADOR DE LA BOMBA 1) Para acceder a la bomba, siga los pasos descritos en los puntos 3-9 del § 11.7. 2) Localice el bloque de aspiración de la bomba, donde está fijado el tubo transparente con espiral metálica que conecta la bomba con la cámara de vacío.
  • Página 339: Sustitución Del Filtro Desengrasante Y Limpieza Depósito De Aceite

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.9 SUSTITUCIóN DEl fIlTRO DESENGRASANTE y fig. 5 lIMPIEZA DEPóSITO DE ACEITE 1) Para acceder a la bomba, siga los pasos descritos en los puntos 3-9 del § 11.7. 2) En función del modelo de bomba presente en la máquina, proceda de la siguiente forma: BOMBA 8-12-18-25 mc/h: desenrosque el tapón del filtro desengrasante situado en el cuerpo de la bomba con la ayuda de unos alicates (fig.
  • Página 340 ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 6) Desatornille los tornillos del depósito del aceite y extráigalo. 8 mc/h 25 mc/h 7) Limpie cuidadosamente todas las partes del depósito utilizando un paño empapado en aceite, que deberá ser del mismo tipo utilizado en la bomba. 8 mc/h 25 mc/h 8) Limpie cuidadosamente el asiento de la junta y coloque una nueva, si la vieja está...
  • Página 341: Sustitución De La Junta De La Cubierta

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.10 SUSTITUCIóN DE lA jUNTA DE lA CUbIERTA fig. 1 1) Abra la cubierta de plexiglás hasta situarla a 95º, la máxima apertura (fig. 1). 2) Quite la junta vieja, extrayéndola de su asiento. Con la ayuda de un detergente neutro, limpie con cuidado el asiento de la junta (fig.
  • Página 342: Sustitución Del Perfil De Silicona De La Barra De Compensación

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.11 SUSTITUCIóN DEl PERfIl DE SIlICONA DE lA bARRA DE COMPENSACIóN 1) Abra la cubierta de plexiglás hasta situarla a 95º, la máxima aper- fig. 1 tura (fig. 1). 2) Quite el perfil de silicona de la barra de compensación (fig. 2). 3) Limpie con cuidado la ranura con un trapo empapado en alcohol.
  • Página 343: Sustitución De Los Fusibles De La Placa De Potencia

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.12 SUSTITUCIóN DE lOS fUSIblES DE lA PlACA DE POTENCIA 1) Para acceder a la placa de potencia, siga los pasos descritos en los 3-9 del § 11.7. 2) Localice la placa de potencia y desatornille los cartuchos de los portafusibles. En el caso de máquinas con alimentación trifásica, abra el cuadro eléctrico y extraiga también el portafusible principal de la instalación eléctrica.
  • Página 344: Sustitución De Los Resortes De Gas

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.13 SUSTITUCIóN DE lOS RESORTES DE GAS 1) Para acceder a las bisagras y a los resortes de gas, siga los pasos descritos en los puntos 3-9 del § 11.7. 2) Una vez desmontado el panel posterior, quite los dos pernos de bloqueo de las bisagras, visibles en la parte superior del...
  • Página 345: Actualización Del Software

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO 11.14 ACTUAlIZACIóN DEl SOfTWARE 1) Solicitar al servicio de Asistencia Técnica el software actualizado. 2) Preparar una memoria USB, aunque con poca memoria, vacía y formateada en FAT32. 3) Copiar el archivo enviado por la Asistencia Técnica en la memoria. NO crear carpetas para colocar el archivo. 4) Apagar la envasadora.
  • Página 346: Guardado Programas

    ASISTENCIA TéCNICA y MANTENIMIENTO GUARDADO PROGRAMAS Se puede crear una copia de los programas con las configuraciones realizadas. 1) Preparar una memoria USB, aunque con poca memoria, vacía y formateada en FAT32. 2) Quitar la tapa de protección del puerto USB, desenroscando los 2 tornillos de bloqueo. 3) Encender la envasadora. 4) Introducir la memoria USB en el puerto.
  • Página 347: Esquemas Eléctricos

    ESqUEMAS EléCTRICOS 12. ESqUEMAS EléCTRICOS REf. DESCRIPCION TRS TranSformador Soldadura BarraS de Soldadura BomBa Vacío inTerrupTor general Pf2 porTafuSiBle con fuSiBle Soldadura Pf1 porTafuSiBle con fuSiBle BomBa de Vacío Pf3 porTafuSiBle con fuSiBle TarJeTa de poTencia 1a Pf4 porTafuSiBle con fuSiBle TarJeTa de poTencia 4a arranQue ciclo VálVula coJineTe BaJo la Barra...
  • Página 348 ESqUEMAS EléCTRICOS REf. DESCRIPCION REf. DESCRIPCION TM TÉrmica moTor Pf5 porTafuSiBle con fuSiBle TarJeTa de poTencia 4-12a TRS TranSformador Soldadura AC arranQue ciclo TRA TranSformador de alimenTaciÓn VC VálVula coJineTe BaJo la Barra VR VálVula de reTorno aire a la cámara de Vacío BomBa Vacío VG VálVula funciÓn gaS (opTional) inTerrupTor general...
  • Página 349: Posibles Causas

    GUÍA PARA lA SOlUCIóN DE POSIblES PROblEMAS 13. GUÍA PARA lA SOlUCIóN DE POSIblES PROblEMAS PROblEMA POSIblES CAUSAS SOlUCIóN El aparato completa el ciclo de tra- • Bomba o transformador de solda- • Esperar unos 15 - 20 minutos hasta que los compo- bajo seleccionado pero no suelda o dura sobrecalentados.
  • Página 350: Guía Para La Solución De Posibles Problemas

    GUÍA PARA lA SOlUCIóN DE POSIblES PROblEMAS PROblEMA POSIblES CAUSAS SOlUCIóN La máquina no efectúa soldadura. • Contactos de la barra soldadora • Limpie los contactos. sucios. • Contactos de la barra soldadora • Restablezca la conexión (Contacte con un centro interrumpidos. de asistencia.) • Resistencia de la barra soldadora • Sustituir la resistencia (contactarse con el centro rota.
  • Página 351: Datos Técnicos

    DATOS TéCNICOS 14. DATOS TéCNICOS DATOS TECNICOS CUISSON 31 CUISSON 41 CUISSON 41H CUISSON 61 dimenSioneS 465×575×450h 574×571×500 574×571×1007 828×730×1040 peSo 103,5 TenSiÓn de alimenTaciÓn 220÷240 220÷240 220÷240 frecuencia 50-60 50-60 50-60 50-60 poTencia 1200 1200 2200 inSTalaciÓn apoyo apoyo carrusel carrusel largo ÚTil Barra de Soldadura...
  • Página 352 ANOTACIONES ÚTIlES fecha de compra: _________________________________________________________________________ Datos Revendedor: Nombre: __________________________________________________________________________________ Dirección: _________________________________________________________________________________ Teléfono : _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: DATOS CONSTRUCTOR: ORVED S.p.A. con SOCIO ÚNICO Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: [email protected] • http: www.orved.it Centro de Asistencia más cercano recomendado: Nombre : _________________________________________________________________________________ Dirección: _________________________________________________________________________________ Teléfono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: Para obtener asistencia técnica y pedir repuestos, se deben registrar gratuitamente en:...
  • Página 353 DEUTSCh...
  • Página 354 (Vakuum und Verschweißung) alle 60 Sekunden. Der gebrauch des gerätes ist mit anderen vorgehen oder Zielsetzungen, als jenen, die von Orved S.p.A. im vorliegenden handbuch angegebenen, verboten. Der vereinbarte Gebrauch des Geräts umfasst auch die beachtung und die Kenntnis der Warnungen und der in diesem betriebshandbuch enthaltenen hinweise, sowie die pünktliche Durchführung aller Kontrollen, aller Wartungs- und Reinigungsarbeiten des Geräts.
  • Página 355: Änderungen An Dem Gerät

    Mengen von mehr als 21% oder andere explosive oder brennbare gase oder Mischungen von gasen, die Sauerstoff in Mengen von mehr als 21% oder andere explosive oder brennbare gase enthalten. • halten Sie sich strengstens an die vorschriften des gasherstellers für den korrekten gebrauch der gasflaschen und der gasdruckminderer! GEfAhREN DURCh hEIZElEMENTE (SChWEISSbAlKEN)! • gefahr von v erbrennungen! Am Ende des Durchganges nicht den Schweißbalken anfassen. ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT • Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die genehmigung von Orved S.p.A. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden). • Benutzen Sie nur Originalersatzteile. bRANDVERhÜTUNG • halten Sie die ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm). • Bringen Sie die Maschine nicht in Nähe von brennbaren Produkten. GEfAhR! • gefahr von verbrennungen: Wenn Sie Desinfektionsmittel auf Basis von Alkohol oder brennbaren Substanzen benutzen, lüften Sie den Arbeitsraum.
  • Página 356 INhAlT bENUTZER 1 AllGEMEINE INfORMATIONEN ......................362 1.1 Über das Handbuch ....................................362 1.2 Aufbewahrung des Handbuchs ................................362 1.3 Herstellerkennzeichnung ..................................362 1.4 Gerätekennzeichnung ..................................363 1.5 Garantie ........................................363 1.6 Anzeige von Defekten oder Störungen............................364 1.7 Ersatzteilanfrage .....................................364 2 AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN ..........365 2.1 Auf der Maschine vorhandene Symbole............................365 2.2 Im Handbuch benutzte Symbole ..............................365 2.3 Vorgesehener Gebrauch der Maschine ............................366...
  • Página 357 6 VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS DER SERIE CUISSON: INfORMATIONEN ÜbER DIE KONSERVIERUNG UND DAS GAREN IN VAKUUM ................ 380 6.1 Informationen zum Pumpenöl und zu den Verpackungstemperaturen der Produkte ..........380 6.2 Informationen zu den Vakuumbeuteln............................380 6.3 Informationen zu den Vakuumgefäßen ............................380 6.4 Informationen zur Vakuumkonservierung von Lebensmitteln ...................381 6.5 Informationen über die Betriebsmodalitäten der Linie Cuisson: persönlich gestaltete Programme, voreingestellte Programme, Programme der Entlüftung, Programme für Behälter,...
  • Página 358 10 WARTUNG ............................408 10.1 Grundsätzliche Sicherheitsnormen für die Wartung der Maschine ..................408 10.2 Planmäßige regelmäßige Wartung ...............................409 10.3 Reinigung und Desinfektion der Maschine ..........................410 10.3.1 Reinigung der äußeren Oberflächen: Aufbau und Plexiglasdeckel ..............410 10.3.2 Bedientafel ....................................410 10.3.3 Reinigung der Vakuumkammer ............................411 10.3.4 Reinigung des Schweißbalkens ............................412 10.3.5 Desinfektion der Maschine.
  • Página 359 Information darf daher wieder vollständig noch teilweise nachgedruckt werden, noch darf sie an Dritte ohne Genehmigung durch ORVED SpA, die die alleinigen Rechte daran besitzt, weitergegeben werden. • Aufgrund ihrer Politik zu einer fortlaufenden Qualitätsverbesserung behält sich ORVED SpA das Recht vor, alle zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung Änderungen anzubringen, die als zweckmäßig erachtet werden.
  • Página 360 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 361 Benutzer Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 362: Allgemeine Informationen

    Ort zurück, der aber für alle mit dem Gebrauch der Wartung des Geräts beschäftigten leicht zugänglich sein muss. Wenn das Handbuch verloren geht, gestohlen oder beschädigt wird, kann über einen Bestellantrag, der an ORVED SpA zusenden ist, unter Angabe der Ausführung, der Ausgabe, der Revision und des Gerätenamens eine Kopie angefordert werden. Diese Informationen können auf jeder Seite des vorliegenden Dokuments vorgefunden werden.
  • Página 363: Gerätekennzeichnung

    AllGEMEINE bEDINGUNGEN Die Garantie von ORVED sieht vor: a) Die Garantie gibt den exklusiven Rechtsanspruch auf kostenlosen Ersatz von Bauteilen, die von ORVED oder einem von ihr autorisierten Beauftragten als defekt anerkannt werden. Die Garantie deckt ausschließlich die Kosten des defekten Materials; es sind der Arbeitslohn für den Austausch, eventuelle Fahrkosten sowie der Versand ausgeschlossen.
  • Página 364: Anzeige Von Defekten Oder Störungen

    Für die Anzeige von defekten oder Störungen, die über den Inhalt des Handbuchs hinausgehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Bereichshändler oder direkt an ORVED S.p.A., die Ihnen gern bei der Lösung des Problems weiterhilft, indem Sie Ihr Produkt auf der Webseite http://www.orved.it/service anmelden.
  • Página 365: Allgemeine Sicherheits- Und Unfallschutzvorschriften

    AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN 2. AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN Bei der Planung und Herstellung des Geräts hat ORVED die grundlegenden Arbeiten für den Gebrauch und die Wartung ausgewertet; die Eingriffsweisen wurden untersucht und sind in dem vorliegenden Handbuch wiedergegeben, um sie in Sicherheit durchführen zu können.
  • Página 366: Vorgesehener Gebrauch Der Maschine

    Warnungen und der in diesem Betriebshandbuch enthaltenen Hinweise, sowie die pünktliche Durchführung aller Kontrollen, aller Wartungs- und Reinigungsarbeiten des Geräts. ORVED S.p.A. weist jede Verantwortung für Schäden zurück, die an Personen, Tieren oder Sachen durch den nicht ve- reinbarten Gebrauch des Geräts verursacht werden. 2.4 WARNUNGEN UND GEfAhREN AUS DEM GEbRAUCh DER MASChINE 2.4.1 GEfAhREN AUS DEM GEbRAUCh DER MASChINE...
  • Página 367: Gefahren Aus Den Am Plexiglasdeckel Angebrachten Gasfedern

    AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN • Arbeiten an der Stromversorgungsanlage und Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen dürfen nur von quali- fiziertem Personal vorgenommen werden. • Es sind regelmäßige Kontrollen der Elektroanlage der Maschine durchzuführen (die Kontrollen dürfen nur von qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden). • Beseitigen und/oder setzen Sie sofort gelockerte Anschlüsse oder verbrannte Kabel (der Austausch darf nur von qua- lifiziertem Personal vorgenommen werden). • Ersetzen Sie das elektrische Versorgungskabel, wenn es beschädigt ist. Die Auswechslung darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. • Benutzen Sie nur Stecker und Steckdosen, die für die elektrischen Eigenschaften, die an dem Kennzeichnungsschild der Maschine angebracht sind, entsprechend. • Führen Sie keine Gegenstände in die Ventilationsöffnungen der Maschine ein: Gefahr eines elektrischen Stromschlages! • Der Gebrauch von fließendem Wasser, Wasser- und/oder Dampfstrahl ist am Installationsort der Maschine absolut ver- boten: Gefahr eines elektrischen Stromschlages! 2.4.5 GEfAhREN AUS DEN AM DECKEl ANGEbRAChTEN GASfEDERN! GEfAhR! • Öffnen, schneiden oder beschädigen Sie die Gasfedern des Deckels nicht. Diese Vorrichtungen stehen unter einem Druck von ca.
  • Página 368: Änderungen An Dem Gerät

    AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN 2.4.9 ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT GEfAhR! • Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Orved S.p.A. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden). • Benutzen Sie nur Originalersatzteile • Konsultieren Sie die Webseite http://www.orved.it/service 2.4.10 bRANDVERhÜTUNG GEfAhR! • Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm). • Bringen Sie die Maschine nicht in Nähe von brennbaren Produkten. GEfAhR! • Gefahr von Verbrennungen: Wenn Sie Desinfektionsmittel auf Basis von Alkohol oder brennbaren Substanzen benutzen, lüften Sie den Arbeitsraum. Bringen Sie keine offenen Flammen an die Maschine! Nicht Rauchen! 2.4.11 REINIGUNG UND ENTSORGUNG DER MASChINE AChTUNG! • Reinigen Sie die Maschine regelmäßig, indem sie den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen folgen.
  • Página 369: Sicherheitsvorrichtungen Gegen Überhitzung Der Schweißbalken

    AllGEMEINE SIChERhEITS- UND UNfAllSChUTZVORSChRIfTEN 2.5.2 GEGEN ÜbERhITZUNG DER SChWEISSbAlKEN Ihr Vakuumverpackungsgerät ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die den Schweißbalken vor Überhitzung und Brand schützt. 2.5.3 SIChERhEITSVORRIChTUNGEN GEGEN ÜbERhITZUNG DER VAKUUMPUMPE Ihr Vakuumverpackungsgerät ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die die Vakuumpumpe vor Überhitzung und Brand schützt.
  • Página 370: Hygiene

    Wartungsarbeiten, bedienung oder Reparatur beachten Sie immer folgende Anweisungen: • Schalten Sie die Maschine über den Haupttrennschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Beachten Sie die geplanten Wartungsarbeiten und die in diesem Handbuch vorgesehenen Zeitabständen. Verzögerung oder ausgebliebene Wartung können kostspielige Reparaturarbeiten verursachen. • Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile, Öle und Originalschmiermittel von ORVED S.p.A. • Benutzen Sie Werkzeuge, die sich in gutem Zustand befinden; lassen Sie nach der Arbeit keine Werkzeuge im Innern der Maschine zurück. • Führen Sie niemals Arbeiten durch, für die der Eingriff eines qualifizierten Technikers seitens des autorisierten Kunden- dienstzentrums erforderlich um angezeigt ist. • Lassen Sie die Eingriffe ausschließlich durch ein von ORVED S.p.A. autorisiertes Kundendienstzentrum durchführen.
  • Página 371: Hinweise Zum Umweltschutz

    hINWEISE ZUM UMWElTSChUTZ 3. hINWEISE ZUM UMWElTSChUTZ VERPACKUNG • Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recyclebar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. • Für die Entsorgung befolgen Sie die örtlichen Vorschriften. • Werfen Sie das Material nicht in die Umwelt. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolteile, etc.) muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil es eine potenzielle Gefahrenquelle darstellt.
  • Página 372: Bewegung Und Auspackung

    Störungen, fehlende Teile oder deutlich sichtbare Schäden mitteilen; diese Mitteilung muss auf alle Fälle vor Durchführung jeder anderen Arbeit zu Bewegung oder zur Packung erfolgen. • Ein eventueller Schaden an der verpackung kann auf einen möglichen Schaden des geräts oder seiner Teile hin- weisen; bei Zweifelsfällen zu Unversehrtheit des geräts nach dem Transport fragen Sie vor Beginn aller anderen Arbeiten bei ihrem händler oder direkt bei Orved S.p.A. nach Informationen. • Das verpackte Gerät muss an einem sicheren, zu diesem Zweck geeigneten, trockenen und überdachten Ort aufbewahrt werden und darf keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt sein. Am vorgesehenen Ort muss eine Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C und eine relativen Luftfeuchtigkeit nicht über 80 % herrschen Wasser und Wasserdampf müssen im gebührenden Abstand vom Installations- oder lagerungsort gehalten werden.
  • Página 373: Bewegung Und Einlagerung

    bEWEGUNG UND AUSPACKUNG 4.2 bEWEGUNG UND EINlAGERUNG hINWEIS! • Während des Transports muss die Maschine immer in der Waagerechten gehalten werden, um Austritt von Öl aus der Pumpe zu vermeiden. • Schweißbalken und Einlegeplatten müssen blockiert werden, damit sie sich nicht im Innern der Vakuumkammer bewegen können. • bei einer Einlagerung muss das Gerät an einem sicheren, zu diesem Zweck geeigneten, trockenen, gut belüfteten und überdachten Ort aufbewahrt werden und darf keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt sein.
  • Página 374: Beschreibung Der Maschine Und Ihrer Funktionen

    DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN 5. bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN Mit dem Vakuumkammer-Verpackungsgeräts Orved linie Cuisson werden Produkte in vakuumisierten Beuteln und passenden Gefäßen verpackt. Zu diesem Zweck wird der Vakuumbeutel mit dem Produkt ins Innere der Vakuumkammer eingelegt horizontal oder vertikal eingelegt. Durch den Verschluss des Deckels wird die Vakuumpumpe aktiviert, die die Luft aus der Kammer absaugt. Nach einigen Sekunden ermöglicht der Unterdruck, der sich in der Kammer bildet, dass...
  • Página 375 bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN Luftkissen unter dem Schweißbalken Elektrische Kontakte des Schweißbalkens Seriennummer der Maschine Gasanschluss Loch zur Ölstandsanzeige der Pumpe Aufkleber Versorgungskabel Klettverschlussband für die Befestigung des Versorgungskabels Anschluss für Druckluft für Überdruck beim Schweißen Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 376 bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN Gaseinspritzdüse Lippendichtung des Deckels Datumsstempe Deckelschalter Einlegeplatten (Füllvolumen) Anschluss für Absaugung von Vakuumgefäßen Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 377: Steuerungen

    bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN 5.1 STEUERUNGEN Sie sind digital und weisen ein doppeltes 12 Digit-Display und Leuchtikonen auf. 5.2 fUNKTIONEN 5.2.1 VAKUUMISIERUNG DER lUfT: DIE VAKUUMfUNKTION Dies ist der Hauptparameter, mit dem der Vakuumgrad, den man in der Verpackung erhalten möchte, gemessen wird. Das größtmöglich erreichbare im Vakuum im Innern der Kammer variiert unter optimalen Bedingungen von etwa 0,5 Millibar bis 2 Millibar;...
  • Página 378: Schutz Empfindlicher Produkte Gegen Zerdrücken: Die Gasfunktion

    bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN 5.2.2 SChUTZ EMPfINDlIChER PRODUKTE GEGEN ZERDRÜCKEN: DIE GASfUNKTION Es handelt sich um eine wichtige Funktion, die die Verpackung von anfälligen und druckempfindlichen Produkte ermöglicht, da hierdurch das Zerquetschen durch den Druckunterschied vermieden wird. Um diesen Druckunterschied auszugleichen, wird die Luft durch ein kontrolliertes Gemisch von nicht oxydierenden Lebensmittelgasen ersetzt. Zweitens kann durch Verwendung von entsprechenden Gasen eine längere Konservierungszeit erzielt werden. Für die Wahl der Gasmischungen muss sich an die Vertriebsfirmen gewendet werden, die ein breites Angebot von spezifischen Gasen für jede Produktart bereithalten und zudem die Druckregulierungswerkzeuge liefern.
  • Página 379: Vakuumerzeugung In Externen Behältern: Die Funktion Vakuum In Behältern (Gefäßen)

    bESChREIbUNG DER MASChINE UND IhRER fUNKTIONEN 5.2.4 VAKUUMERZEUGUNG IN EXTERNEN bEhÄlTERN: DIE fUNKTION VAKUUM IN bEhÄlTERN (GEfÄSSEN) Die Herstellung des Vakuums in festen Gefäßen, so genannten Vakuumgefäßen, gestattet die Konservierung von flüssigen Produkten (Saucen usw.) oder von Produkten, die empfindlich gegen Zerquetschen sind (Gemüse, Konditoreierzeugnisse). Die Absaugung der Luft aus dem Gefäß kann über einen entsprechenden Hahn erfolgen oder durch das Einführen des Behälters direkt in die Vakuumkammer, sofern die Abmessungen dies erlauben. 5.2.5 CUISSON 61: DIE fUNKTION PUMPE IM DAUERbETRIEb Das Modell Cuisson 61 besitzt ein System, mittels dessen ein Dauerbetrieb der Pumpe ermöglicht wird.
  • Página 380: Vor Der Benutzung Des Verpackungsgeräts Der Serie Cuisson: Informationen Über Die Konservierung Und Das Garen In Vakuum

    VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS: INfORMATIONEN ÜbER DAS VAKUUM UND NÜTZlIChE RATSChlÄGE 6. VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS DER SERIE CUISSON: INfORMATIONEN ÜbER DIE KONSERVIERUNG UND DAS GAREN IN VAKUUM 6.1 INFORMATIONEN ZUM PUMPENÖL UND ZU DEN vERPACKUNgSTEMPERATUREN DER PRODUKTE hINWEIS. Die folgenden einfachen aber grundlegenden Regeln, ermöglichen eine Arbeit mit Ihrer Maschine ohne Störungen, was sowohl die Resultate betrifft (eine optimale und so lang wie möglich anhaltende Konservierung der Produkte) als auch der Dauer und der Ausnutzung der Pumpe.
  • Página 381: Informationen Zu Den Vakuumgefässen

    VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS: INfORMATIONEN ÜbER DAS VAKUUM UND NÜTZlIChE RATSChlÄGE 6.3 INfORMATIONEN ZU DEN VAKUUMGEfÄSSEN Diese Vakuumgefäße sind sowohl für die Konservierung von Produkten, die leicht zerdrückt werden können, als auch für die Konservierung flüssiger Lebensmittel geeignet. Es müssen spezifische Behälter von hoher Steifheit verwendet werden, die einem hohen Vakuumgrad standhalten können. Sie sind mit einem geeigneten Ventil versehen, das den Rückstrom der einmal aus dem Gefäß abgesaugten Luft verhindert. Das Gefäß...
  • Página 382: Informationen Über Die Betriebsmodalitäten Der Linie Cuisson: Persönlich Gestaltete Programme, Voreingestellte Programme, Programme Der Entlüftung, Programme Für Behälter

    VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS: INfORMATIONEN ÜbER DAS VAKUUM UND NÜTZlIChE RATSChlÄGE 6.5 INFORMATIONEN ÜBER DIE BETRIEBSMODALITÄTEN DER LINIE CUISSON: PERSÖNLICh GESTAlTETE PROGRAMME, VOREINGESTEllTE PROGRAMME, PROGRAMME DER ENTLÜFTUNg, PROgRAMME FÜR BEhÄLTER, ENTFEUChTUNgSZYKLUS DES PUMPENÖLS Einzigartig im Panorama der Vakuumverpackungsgeräte, erlaubt die Linie Cuisson eine Reihe von zusätzlichen Funktionen, die eigens für die Zubereitung und das Garen mit Vakuum von Nahrungsmitteln entwickelt wurden. 6.5.1 PERSÖNLICh gESTALTBARE PROgRAMME Es können bis zu 20 persönlich gestaltete Programme für die Konservierung oder das Garen mit Vakuum gespeichert werden und dabei ein Namen gemäß den in den folgenden Kapiteln beschriebenen Modalitäten zugewiesen werden. Die speicherbaren Parameter sind die Stufe des gewünschten Vakuums, der Prozentsatz des einzuspritzenden Gases, die Dauer der Versiegelung.
  • Página 383: Programme Der Entlüftung

    VOR DER bENUTZUNG DES VERPACKUNGSGERÄTS: INfORMATIONEN ÜbER DAS VAKUUM UND NÜTZlIChE RATSChlÄGE 6.5.3 PROGRAMME DER ENTlÜfTUNG Diese Funktion, die für das Garen mit Vakuum entwickelt wurde, hat das Ziel des maximalen Auszugs der Luft aus dem Produktkern und kann im Inneren des Beutels unter Verwendung der vertikalen Wanne oder im Inneren eines Behälters aus- geführt werden. Sie besteht aus einer Reihenfolge von Vakuum-Phasen, die sich mit partiellen Entladephasen abwechseln. Es bestehen 9 Programme der Entlüftung, in denen es jeweils möglich ist, die Versiegelung zu programmieren: • Entlüftung von FESTEN Produkten.
  • Página 384: Installation

    INSTAllATION 7. INSTAllATION Gehen Sie unter sorgfältiger Beachtung der Abfolge folgender Punkte von 1 bis 9 vor: 1) Auspacken der Maschine (siehe Kap.4) AChTUNG! • Nachdem die verpackung entfernt wurde, vergewissern, dass das gerät unbeschädigt ist; verwenden Sie es nicht bei Zweifeln und wenden Sie sich sofort an den Verkäufer. • Stellen Sie die Maschine nie auf den Kopfe oder halten Sie sie nie schräg: bewegen Sie sie immer in aufrechter Position. Dies dient dazu, das Auslaufen von Öl aus der vakuumpumpe zu verhindern. • Zum versetzen der Maschine benutzen Sie mit äußerster vorsicht nur menschliche Kraft.
  • Página 385 INSTAllATION 4) Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe. Kontrollieren Sie durch das Loch an der Hinterseite oder Nebenseite den korrekten Ölstand, wie angegeben. Der ideale Stand befindet sich auf Höhe der Hälfte des Kontrollelochs. AChTUNG! vermeiden Sie es absolut, die Maschine einzuschalten, wenn sich kein Öl in der Pumpe befindet! Mod Cuisson 31, Cuisson 41, Cuisson 41h Mod Cuisson 61 5) Schließen Sie die Maschine an das elektrische Stromnetz an. AChTUNG! • Kontrollieren Sie auf dem Schild an der hinterseite, dass die Frequenz und die Spannung der Maschine mit denen des elektrischen Stromnetzes übereinstimmen. • Stecken Sie den Stecker in eine für ihn kompatible Steckdose: wenden Sie keine Kraft an, wenn diese nicht kompatibel ist, sondern benutzen Sie einen geeigneten Adapter. • Überprüfen Sie auf dem Datenschild, dass die zur verfügung stehende Leistung des Netzes ausreichend für die Versorgung der Maschine ist.
  • Página 386: Gefahr Durch Elektrischen Strom

    INSTAllATION GEfAhR DURCh ElEKTRISChEN STROM • Die Umkehrung der Phasen in Maschinen mit 3-Phasen-versorgung darf ausschließlich von ausgebil- detem fachpersonal vorgenommen werden. • vergewissern Sie sich, dass das Netz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, mit einer geeigneten und wirksamen Erdungsanlage ausgestattet ist • Überprüfen Sie, dass das versorgungskabel nicht beschädigt oder eingeklemmt ist. Wenden Sie sich im Notfall an ausgebildetes fachpersonal, um es zu ersetzen. • Der Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen der Maschine ist ausschließlich ausgebildetem Fachper- sonal gestattet. • beim Einstecken und Ausziehen des Steckers, üben sie nur Zug über den Stecker und niemals über das Kabel aus. 6) Schließen Sie das Gas an Schließen Sie die Maschine über einen passenden Schlauch von Ø10mm an die Glasflasche an, indem Sie ihn an den Schnellanschluss an der Rückseite einrasten lassen.
  • Página 387 INSTAllATION 7) Schließen Sie die Druckluft für den zusätzlichen Schweißdruck an (nur bei modelle Cuisson 61). Befestigen Sie den Druckluftschlauch am entsprechenden Anschluss für die Druckluft an der Hinterseite der Maschine mit Kabelschellen. Benutzen Sie nur saubere und trockene Luft. Stellen Sie den Druck auf einen höchstwert von 1 Bar ein. 8) Führen Sie eine vorbereitende Reinigung der vakuumkammer und des Deckels durch. Die Maschinen wurden vor der Lieferung sorgfältig gereinigt und desinfiziert. Dennoch raten wir Ihnen, eine neue Reinigung vorzunehmen, um mögliche verunreinigende Teilchen zu beseitigen, die sich durch zufälligen Kontakt mit Risikoquellen nach dem Auspacken der Maschine abgesetzt haben können.
  • Página 388 INSTAllATION 9) Den Vakuumsensor einstellen. Ist es notwendig, den Vakuumsensor einzustellen, damit die Erfassung der aktuellen Höhe angepasst werden kann. Wird diese Einstellung nicht vorgenommen, das Gerät kein ausreichendes Vakuum erzeugt. Wie folgt vorgehen: Das Gerät über den Hauptschalter “ON/OFF” einschalten, wofür gleichzeitig die Taste “PROG”...
  • Página 389 hINWEIS! Die Einstellung des Sensors muss immer dann wiederholt werden, wenn das Gerät an einem Ort mit abweichender höhenlage gebracht wird. 1 1) Aktivierung/Deaktivierung des akustischen Signals. Um den akustischen Signalton zu aktivieren oder zu deaktivieren, wie folgt vorgehen: Das Gerät über Hauptversorgungsschalter “ON/OFF“ einschalten. Die Taste “STOP” für 4 Sekunden gedrückt halten. Ein langer Piepton zeigt die Aktivierung und ein PROG kurzer die Deaktivierung des akustischen Signals an.
  • Página 390: Vorbereitung

    VORbEREITUNG 8. vORBEREITUNg hINWEISE! • Das zu verpackende Produkt muss trocken sein und eine Temperatur im Kern von maximal 3°C besitzen, vorzugsweise zwischen 0,5°C und 2°C. • Die Innenoberflächen der vakuumkammer müssen trocken sein. • Das Produkt darf NIChT kurz vorher gemischt, zerkleinert, aufgeschlagen, homogenisiert oder durchpassiert worden sein. Ist dies der fall, das Produkt mindestens 2 Stunden in einem ausreichend großen behälter ruhen (gefüllt zu 3/5 des Fassungsvermögens) lassen. • Aktivieren Sie die Option gas für Produkte, die nicht zerdrückt werden dürfen. • Benutzen Sie vakuumbeutel für die Konservierung oder zum garen, deren Stärke und Format der Eckigkeit, härte und den Abmessungen des Produkts angemessen sind. 8.1 vORBEREITUNg: vERWENDUNg vON vAKUUMBEUTELN 1) Öffnen Sie den Deckel.
  • Página 391 VORbEREITUNG 3) Den beutel positionieren. Verwendung der horizontalen Schale: Wählen Sie einen Beutel aus, der für das zu verpackende Produkt geeignet ist (das Produkt muss 2/3 des Nutzvolumens des Beutels belegen). Führen Sie den Beutel , mit dem zu verpackenden Produkt ins Innere der Vakuumkammer ein und positionieren Sie ihn zentriert auf der Schweißstange , derart, dass der offene Rand etwa 2 cm übersteht.
  • Página 392 VORbEREITUNG Verwendung der vertikalen Schale: Positionieren Sie die Einlegeplatten in die vertikale Schale in Abhängigkeit von vom Beutel beanspruchten Volu- men; die verbleibenden Einlegeplatten können auf die horizontale Vakuumkammer positioniert werden. Die vertikale Vakuumkammer gestattet die Verpackung eines Volumens an Flüssigprodukten bis zu 5 Liter pro Beutel. Der Stand des Flüssigproduktes darf nicht 3/4 der Höhe überschreiten.
  • Página 393: Vorbereitung: Verwendung Von Vakuumgefäßen

    VORbEREITUNG vERhÄLTNIS BEUTELgRÖSSE / PRODUKTMENgE BEUTELgRÖSSE PRODUKTMENGE (mm) (ml) 15×25 20×30 1000 25×35 1500 30×40 2000 40×50 3000 8.2 vORBEREITUNg: vERWENDUNg vON vAKUUMgEFÄSSEN Verwenden Sie ausschließlich Vakuumbehälter für professionellen Gebrauch. • Ein Vakuumgefäß mit geöffnetem Ventil, vorbereiten, so dass die Absaugung der Luft aus dem Inneren des Behälters möglich ist.
  • Página 394: Betrieb

    bETRIEb 9. bETRIEb 9.1 bEDIENTAfEl POS. KOMPONENTE fUNKTION hauptschalter • Ein- / Ausschalten des Geräts. • Notstopp. Vakuummessgerät • Anzeige des in der Kammer herrschenden Vakuums. Cursor-Taste (UP) • Durchlaufen der Programme • Verändert Werte der Funktionen • Durchläuft die Sprachen der Anzeige des Displays • Beim Einschalten gleichzeitig mit “STOP” betätigt, werden die gespeicherten Programme auf die Fabri- keinstellungen zurückgesetzt. Programmierungs- • Erlaubt es auf die Programmierung einer Funktion zu zugreifen. • Bestätigt den eingestellten Wert oder Funktion. taste (PROG) • Beim Einschalten gedrückt, wird die Einstellungsfunktion des Sensors aktiviert.
  • Página 395: Bedeutung Der Led-Leuchten Der Displays

    bETRIEb 9.1.1 bEDEUTUNG DER lED-lEUChTEN DES DISPlAyS Die sechs oberen und unteren LED-Leuchten bieten eine sofort verfügbare grafische Anzeige der laufenden Funktion sowie der vor dem Ölwechsel dur- chgeführten Anzahl an Zyklen, des Alarmzustands und des programmierten Werts im Bezug auf den einstellbaren Höchstwert. 9.1.2 PROgRAMMIERBARE hÖChSTWERTE fUNKTION SKAlA MIN-MAX VAKUUM 30 - 99% ZUSÄTZlIChES VAKUUM...
  • Página 396: Anzeigen Beim Einschalten

    bETRIEb 9.2.1 ANZEIGEN bEIM EINSChAlTEN Beim Einschalten werden nacheinander die folgenden Informationen angezeigt: SChRITT DISPlAy ANZEIGE DES DISPlAyS lEDs: AllE EINGESChAlTET warten Oberes: bITTE WARTEN Unteres: SOfTWARE-VERSION: NR. 02 LEDs: ZÄhLUNg DER vOR DEM ÖLWEChSEL AUSgEFÜhRTEN ZYKLEN (Bsp.: 4 LEDs vON 12 = 33 % DER DURChgEFÜhRTEN ZYKLEN) Oberes: SET – UP Unteres: VORhANDENE OPTIONEN: SOfTAIR, ETC. LEDs: ZÄhLUNg DER vOR DEM ÖLWEChSEL AUSgEFÜhRTEN ZYKLEN (Bsp.: 4 LEDs vON 12 = 33 % DER DURChgEFÜhRTEN ZYKLEN) Oberes: SET – UP Unteres: WERT DER AKTIVEN fUNKTIONEN hINWEIS! • Sollte die zulässige höchstanzahl der Zyklen erreicht sein, erscheinen beim Einschalten nicht nur die oben...
  • Página 397: Alarmanzeige Für Ölwechsel

    bETRIEb 9.2.4 ALARMANZEIgE FÜR ÖLWEChSEL. SPERRE DER FUNKTION AUFgRUND vON ÖL AUFgEBRAUChT. Wurde die Höchstgrenze der zulässigen Zyklen erreicht, zeigt das Blinken der LED-Leuchten bei jedem Einschalten und am Ende eines jeden Zyklus an, dass das öl gewechselt werden muss (siehe § 9.1.1). Der Alarm wird bei Ölwechsel zurückgesetzt. AChTUNG! Wird die Alarmmeldung Ölwechsel angezeigt, muss dafür Ihr autorisiertes Kundenzentrum benachrich- tigt werden. hINWEIS! Diese Meldung schützt die Pumpe vor einem schnellen verschleiß durch Oxidation und hilft es die ma- ximale Leistungsfähigkeit und Effizienz des geräts aufrechtzuerhalten. 9.2.5 VISUAlISIERUNG “AlARM ENTlÜfTUNG” Im Falle, dass während der Phase der Entlüftung aus irgendwelchem Grund die von der Software vorgesehenen Werte des maximalen Vakuums und des partiellen Vakuums nicht erreicht werden, wird der Zyklus unterbrochen und in der Vakuumkammer der Druck vermindert. Auf dem Display erscheint der entsprechende Alarm. Wenden Sich, wenn sich beim nächsten Zyklus die Alarmbedingung wiederholt, an den Kundendienstservice.
  • Página 398: Anordnung Der Programme

    bETRIEb 9.3 ANORDNUNG DER PROGRAMME Auswahl des gewünschten Programms mithilfe der Cursor “UP” und “DOWN”. In der folgenden Tabelle sind alle verfügbaren Programme und ihre Anordnung aufgeführt. POS. NAME DES PROGRAMMS TyP DES PROGRAMMS PROGRAMMIERbARE PARAMETER PERSÖNLICH GESTALTBARE VAKUUM - ZUSÄTZLICHES VAKUUM - 1. - 20. bENUTZER 1 - 20 PROGRAMME GAS - DAUER DER SCHWEISSUNG...
  • Página 399: Programmierung Und Funktionsweise: Vakuumbeutel

    bETRIEb 9.4 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: VAKUUMbEUTEl funktion Gas: aus funktionellen Gründen bleibt zwischen den Parametern Gas und Vakuum immer ein Mindestunterschied von 30%. funktion Versiegelung: der Mindestwert der Parameter der Versiegelung beträgt 1 Sekunde. fahren Sie wie folgt fort: 1) Programmieren Sie die Funktionen Vakuum, zusätzliches Vakuum, Gas, Versiegelung: PhASE bESChREIbUNG TASTE Wählen Sie eines der 20 Benutzerprogramme mit den Cursor-Tasten UP/DOWN.
  • Página 400: Programmierung Und Funktionsweise: Voreingestellte Programme

    bETRIEb 9.5 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: VOREINGESTEllTE PROGRAMME Versichern Sie sich, wenn Sie die Programme mit aktivierter Option Gas verwenden, dass die Anlage des Lebensmittelga- ses vorhanden und wie im Kapitel 7 – Punkt 6 beschrieben, angeschlossen ist. Konsultieren Sie für die Wahl der korrekten Mischung Ihren Vertrauenslieferanten für Gas. fahren Sie wie folgt fort: 1) Wählen Sie das gewünschte Programm mit den Tasten UP / DOWN: POS.
  • Página 401: Programmierung Und Funktionsweise: Entlüftung

    bETRIEb 9.6 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: ENTlÜfTUNG hINWEIS! Im Falle, dass das zu entlüftende Produkt flüssig ist, bilden sich Luftblasen, die das volumen des Produkts mit der Erhöhung des vakuumgrads beträchtlich vergrößern. Die neun voreingestellten Programme der Linie Cuisson sind optimiert und vermeiden betrieblich – je nach Konsistenz und Dünn- flüssigkeit – eine übermäßige Bildung von Schaum, so dass der Austritt von Produkt aus dem Behälter oder dem beutel vermieden wird. Durch die Unterschiedlichkeit der bedingungen des Produkts (qualität, Temperatur, Menge an eingeschlossener luft) ist es notwendig, den Prozess zu überwachen, um auf absolute Weise zu vermei- den, dass flüssigkeit austritt und Schäden an der Pumpe und an den Komponenten der Maschine verursacht werden; dies gilt insbesondere für die Zyklen der Böden für Eiswaren.
  • Página 402: Ausführung Der Entlüftung Mit Behältern

    bETRIEb 3) Wählen Sie das Programm der Entlüftung, das für das Produkt geeignet ist und programmieren Sie die Zeit der Schweißung. PhASE bESChREIbUNG TASTE Wählen Sie das Programm "Entlüftung" mit den Cursor-Tasten UP/DOWN. Wählen Sie eines der neun Programme der Entlüftung mit der Wahltaste SEl. Gehen Sie in die Programmierung durch Druck von PROG für 3"...
  • Página 403: Programmierung Und Funktionsweise: Vakuumbehälter (Funktion "Gefäße")

    bETRIEb 9.7 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: VAKUUMbEhÄlTER (fUNKTION “GEfÄSSE”) hINWEISE: • für diese Vorgänge ist es notwendig, über Vakuumbehälter, die für professionellen Gebrauch geeignet sind und die jedenfalls von für das vakuum, das man zu erreichen beabsichtigt, angemessener Wider- standsfähigkeit sind, zu verfügen. • Im Falle, dass man beabsichtigt, flüssige Lebensmittel zu konservieren, können die Behälter bis zu einem Maxi- mum von ¾ ihres Nutzvolumens gefüllt werden. • versichern Sie sich, wenn Sie beabsichtigen, das Produkt im Kühlschrank bei 3°C aufzubewahren, dass der Be- hälter dieser Temperatur im Vakuum widersteht. Die wählbaren Programme für behälter sind: • Gefäße no stop • Gefäße sensor • Gefäße Mindestgrad (MIN)
  • Página 404: Ausführung Des Zyklus Mithilfe Externer Absaugung

    bETRIEb 9.7.2 AUSfÜhRUNG DES ZyKlUS MIThIlfE EXTERNER AbSAUGUNG Diese Modalität kann mit den Tisch-Modellen ausgeführt werden, die mit dem Optional des externen Anschlusses mit Absperrventil ausgestattet sind. fahren Sie wie folgt fort: 1) Den Schlauchverbinder an den Anschluss schrauben. Kontrollieren, dass sich das Ventil in der geschlos- senen Position befindet.
  • Página 405: Programmierung Und Funktionsweise: Verpackung Von Flüssigen Produkten

    bETRIEb 9.8 PROgRAMMIERUNg UND FUNKTIONSWEISE: vERPACKUNg vON FLÜSSIgEN PRODUKTEN Die flüssigen Produkte können sowohl im Inneren der Vakuumbeutel unter Verwendung der vertikalen Schale als auch mit Hilfe von Behältern verpackt werden. Nehmen Sie für den Gebrauch von Behältern Bezug auf den vorhergehenden Punkt 9.7. hINWEIS! Mit der progressiven Verringerung des Drucks in der Vakuumkammer, senkt sich der Siedepunkt der Flüssigkeit Wasser kocht bei absoluten 23,4 mbar (entsprechen einem vakuum von 97,66%) bei un- gefähr 20°: die Bildung von Dampf erkennt man an der Bildung von Bläschen im Beutel. Es muss der Austritt von flüssigkeit und die Ansaugung von Dampf vermieden werden.
  • Página 406: Programmierung Und Funktionsweise: Verpackung In Externen Beuteln

    bETRIEb 9.9 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: VERPACKUNG IN EXTERNEN bEUTElN Der Vorgang wird in den Modellen Cuisson 31, Cuisson 41 und Cuisson 41hausgeführt. Für die Ausführung des Vakuums in, der Vakuumkammer externen Beuteln, ist es notwendig, über gaufrierte Beutel und das Zubehör “EASy”, das sich in der Ausstattung der oben genannten Modelle befindet, zu verfügen. fahren Sie wie folgt fort: 1) Positionieren Sie die maximale Anzahl von Einlegeböden der Ausstattung in das Innere der Vakuumkammer.
  • Página 407: Programmierung Und Funktionsweise: Funktion Pumpe (Cuisson 61)

    bETRIEb 9.10 PROGRAMMIERUNG UND fUNKTIONSWEISE: fUNKTION PUMPE (CUISSON 61) Im Modell Cuisson 61, ist die Funktion Pumpe nützlich, wenn man einen kontinuierlichen Gebrauch der Maschine vor- sieht: die Pumpe erhöht im Dauerbetrieb die Leistung und behält dabei immer eine optimale Betriebstemperatur bei. fahren Sie wie folgt fort: 1) Die Tasten “PUMP”...
  • Página 408: Wartung

    Maschine dürfen nur bei abgetrennter Energieversorgung erfolgen (Abtrennen des Steckers von der versorgungsquelle der Anlage). GEfAhR! Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um die Arbeiten der ordentlichen Wartung auszuführen. Orved S.p.A. weist jede verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück. AChTUNG! bei allen Wartungs-, Zubringungs-, Installations- und Reinigungsarbeiten des Geräts stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung und -kleidung (handschuhe etc.) tragen.
  • Página 409: Planmäßige Regelmäßige Wartung

    WARTUNG 10.2 REGElMÄSSIGE PROGRAMMIERTE WARTUNG fREqUENZ MASChINENbAUTEl EINGRIf vor jeder Inbetriebnahme Pumpe Das Ölniveau und die seine Farbe überprüfen, eventuell Nachfüllen oder vollständig auswe- chseln, falls die Farbe dunkel oder weißlich sein sollte. Versorgungskabel Die Unversehrtheit kontrollieren; falls be- schädigt auswechseln (wenden Sie sich an den spezialisierten Kundendienst).
  • Página 410: Reinigung Und Desinfektion Der Maschine

    WARTUNG 10.3 REINIGUNG UND DESINfEKTION DER MASChINE gEFAhR! Für die Reinigung der Oberflächen keine Lösungen, verdünnungsmittel oder andere Produkte verwenden, die als giftig klassifiziert sind. gEFAhR! Falls man ein desinfizierendes Mittel auf Alkoholbasis oder ein entflammbares Mittel verwendet, muss die Umgebung gut gelüftet werden. AChTUNG! Die Oberflächen nicht mit scharfen oder scheuernden Körpern abschaben. 10.3.1 REINIGUNG DER AUSSENObERflÄChEN: AUfbAU UND DECKEl AUS PlEXIGlAS • Die Außenoberflächen aus rostfreiem Stahl und der Deckel aus Plexiglas werden mit einem weichen Tuch gereinigt oder mit einem Schwamm und einem neutralem Reinigungsmittel, wobei der Satinage zu folgen ist.
  • Página 411: Reinigung Der Vakuumkammer

    WARTUNG 10.3.3 REINIGUNG DER VAKUUMKAMMER Die Vakuumkammer und den Deckel mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch reinigen. Es wird empfohlen, keine aggressiven Reinigungsmittel, Edelstahltopfreiniger, Schaber oder scheuernde, säurehaltige oder aggressive Mittel zu verwenden, die die Innenoberflächen der Vakuumkammer unwiederbringlich beschädigen können. Nach der Reinigung gründlich mit Leitungswasser ausspülen.
  • Página 412: Reinigung Des Schweißbalkens

    WARTUNG 10.3.4 REINIGUNG DES SChWEISSbAlKENS • Den Schweißbalken und den Deckel mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch reinigen. • Keine Schaber oder andere spitze Werkzeuge verwenden, um eventuelle Reste zu entfernen. 10.3.5 DESINfEKTION DES GERÄTS Maschine mit dem Hauptschalter on/off ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Die Stahloberflächen der Maschine mit einem Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis einsprühen. Produkt nicht auf die elektrischen Teile oder die Lüftungsschlitze der Maschine sprühen. • Desinfektionsmittel für einige Minuten einwirken lassen.
  • Página 413: Installateur

    Installateur Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 414: Technischer Kundendienst Und Wartung

    Zur Ausführung von Arbeiten für Wartung bzw. Reparatur verweisen wir auf folgende Vorschriften: GEfAhR DURCh ElEKTRISChEN STROM! • Alle Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten egal an welchen Bauteilen des geräts dürfen ausschließlich bei abgetrennter Energiezufuhr erfolgen (Netzstecker aus der Steckdose des hauptstromnetzes ziehen). GEfAhR! • Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um Wartungsarbei- ten auszuführen. ORVED S.p.A. weist jede verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück. AChTUNG! • Bei allen Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten sind stets die entsprechenden vorsichtsmaßnahmen zu treffen und Schutzausrüstung zu tragen (handschuhe usw.). • Wartungsarbeiten bzw. Arbeiten an spannungsführenden Teilen der Maschine, für die dieses Kapitel gilt, dürfen ausschließlich durch fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 415: Vollständiger Austausch Des Schweißbalkens

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG Das Gerät ist durch ein Schild an der Rückseite gekennzeichnet, dem folgende Informationen entnommen werden können: Baujahr Modell Produktcode Spannung Frequenz leistung Seriennummer Gewicht AChTUNG! • Nicht mit dem Austausch des Teflonbandes beginnen, wenn der Balken noch warm ist, weil sonst Verbrennungsgefahr besteht.
  • Página 416: Austausch Des Luftkissens Unter Dem Schweißbalken

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.4 AUSTAUSCh DES lUfTKISSENS UNTER DEM SChWEISSbAlKEN 1) Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (Abb. 1). Abb. 1 2) Luftkissen unter dem Schweißbalken herausnehmen und neues einsetzen (Abb. 2). Abb. 2 3) Schweißbalken wieder in die Wanne einsetzen, dabei darauf achten, dass die elektrischen Kontakte richtig hergestellt werden (Abb.
  • Página 417: Austausch Der Teflonabdeckung Des Schweißbalkens

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.5 AUSTAUSCh DER TEflONAbDECKUNG DES SChWEISSbAlKENS 1) Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (Abb. 4). Abb. 4 2) Teflonband (braun) entfernen (Abb. 5). Abb. 5 3) Balken aus Aluminium sorgfältig mit Alkohol reinigen (Abb. 6). Abb. 6 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 418 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 4) Neues Band aufkleben und den überstehenden Teil an beiden Enden abschneiden (Abb. 7). 5) Schweißbalken wieder in die Wanne einsetzen, dabei darauf achten, dass die elektrischen Kontakte richtig hergestellt werden (Abb. 8). Abb. 7 Abb. 8 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 419: Austausch Des Heizwiderstands Des Schweißbalkens

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.6 AUSTAUSCh DES hEIZWIDERSTANDS DES SChWEISSbAlKENS 1) Zum Herausnehmen des Schweißbalkens diesen an beiden Enden fassen und waagerecht anheben (Abb. 1). Abb. 1 2) Teflonband (braun) entfernen (Abb. 2). Abb. 2 3) Schweißbalken aus Aluminium sorgfältig mit Alkohol reinigen (Abb. 3). Abb. 3 Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.
  • Página 420 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 4) Schrauben an beiden Enden des Balkens, mit denen der Heizwiderstand fixiert ist, mithilfe eines Sechskantschlüssels herausdrehen (Abb. 4). 5) Alten Heizwiderstand herausziehen, dabei müssen die beiden Presseure aus Messing und ihre Federn in ihrer Position gehalten werden (Abb.
  • Página 421 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 8) Widerstand mit der Zange auf Spannung halten und prüfen, ob er am Schweißbalken überall richtig sitzt. Wenn ja, die Spannschraube festziehen (Abb. 8). Am Ende prüfen, ob der Widerstand gespannt ist und am Balken anliegt (Abb. 9). 9) Mit einem Seitenschneider den überstehenden Teil des Widerstands abkneifen (Abb. 10). 10) Neues Teflonband aufkleben und den überstehenden Teil an beiden Enden abschneiden. 11) Schweißbalken wieder in die Wanne einsetzen, dabei darauf achten, dass die elektrischen Kontakte richtig hergestellt werden (Abb.
  • Página 422: Ölwechsel An Der Pumpe

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.7 ÖLWEChSEL AN DER PUMPE 1) Die Pumpe für circa 10 Minuten laufen lassen, sodass das Öl flüssig wird, dazu die Gefäße-Funktion oder die Funktion Pumpe einstellen. 2) STOP-Taste drücken oder Funktion Pumpe ausschalten, um die Pumpe abzustellen. 3) Gerät mit dem Hauptschalter ON/OFF ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 4) Einlegeböden aus PE aus der Wanne nehmen (Abb.
  • Página 423 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 8) Gehäuse der Maschine mit einer Hand anheben (Abb. 3), mit der anderen die Gehäuse-Stützstange hochklappen und in das Führungsloch direkt an der Gehäuse-Unterseite einsetzen. (Abb. 4). 9) Sicherheitssplint direkt in das Loch in der Stange einsetzen (Abb. 5). Abb.
  • Página 424 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11) Mit einem Sechskantschlüssel den Öleinfüllverschluss an der Oberseite der Pumpe abschrauben. 12) Mit demselben Schlüssel den Ablassverschluss abschrauben . Vorsicht: Sobald der Verschluss entfernt wird, fließt das Öl aus der Pumpe direkt auf die Rutsche des Gehäusebodens und folglich in einen vorher bereitgestellten Behälter. Öl etwa zehn Minuten lang abfließen lassen (Abb. 8).
  • Página 425 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 16) Sicherheitssplint aus der Gehäuse-Stützstange entfernen, dabei das Gehäuse mit der anderen Hand halten (Abb. 10). 17) Stange aus der Führung ziehen und wieder in ihrer Halterung am Sockel positionieren (Abb. 11). 18) Gehäuse auf den Sockel absenken, dabei auf richtige Positionierung achten (Abb.
  • Página 426: Austausch Des Pumpenverschlusses

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.8 AUSTAUSCh DES PUMPENvERSChLUSSES 1) Für den Zugriff auf die Pumpe die von Punkt 3 bis 9 in Abs. 11.7 beschriebenen Schritte ausführen. 2) Saugblock der Pumpe ermitteln, an dem der durchsichtige Schlauch mit Metallspirale befestigt ist, der die Pumpe mit der Vakuumkammer verbindet. 3) Mit einem Sechskantschlüssel die beiden Befestigungsschrauben des Blocks herausdrehen. Saugblock abheben (Abb. 1). 4) Danach zuerst den Verschluss aus Gummi und dann den aus Stahl entfernen. Zustand des gesamten zugänglichen Saugabschnitts überprüfen und wenn nötig mit einem in Alkohol getränkten...
  • Página 427: Austausch Des Entölerfilters Und Reinigung Des Öltanks

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.9 AUSTAUSCh DES ENTÖLERFILTERS UND REINIgUNg Abb. 5 Abb. 5 DES ÖLTANKS 1) Für den Zugriff auf die Pumpe die von Punkt 3 bis 9 in Abs. 11.7 beschrie- benen Schritte ausführen. 2) Je nach im Gerät eingebautem Pumpenmodell vorgehen: PUMPE mit 8/12/18/25 m /h: Deckel des Entölerfilters mithilfe einer Zan- ge vom Pumpenkörper abschrauben (Abb. 5). Entölerfilter herausziehen (Abb. 6). 3) Befestigungsschraube der Ölablassrutsche entfernen (Abb. 7). Prüfen, ob es möglich ist, bei entsprechend positionierter Rutsche das Öl aufzufan- gen, das aus der Pumpe abfließen muss (Abb. 8).
  • Página 428 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 6) Schrauben des Öltanks herausdrehen und diesen entfernen. 8 mc/h 25 mc/h 7) Alle Teile des Tanks sorgfältig reinigen, dazu einen Lappen verwenden, der mit Öl derselben Sorte getränkt ist, wie in der Pumpe verwendet wird. 8 mc/h 25 mc/h 8) Dichtungsnut sorgfältig reinigen und eine neue Dichtung einsetzen, wenn die alte verschlissen oder beschädigt ist.
  • Página 429: Austausch Der Deckeldichtung

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.10 AUSTAUSCh DER DECKElDIChTUNG Abb. 1 fig. 1 1) Plexiglasdeckel in maximal geöffnete Stellung (95°) bringen (Abb. 1). 2) Alte Dichtung aus ihrer Nut entfernen. Mit einem neutralen Reiniger die Dichtungsnut sorgfältig reinigen (Abb. 2). 3) Beginnend von der Mitte im hinteren Teil der Nut des Deckels (Schar- nierseite) die Dichtung über den gesamten Verlauf der Nut einsetzen, dabei (Abb.
  • Página 430: Austausch Des Silikonprofils Des Gegenbalkens

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.11 AUSTAUSCh DES SIlIKONPROfIlS DES GEGENbAlKENS 1) Plexiglasdeckel in maximal geöffnete Stellung (95°) bringen (Abb. Abb. 1 2) Silikonprofil vom Gegenbalken entfernen (Abb. 2). 3) Nut sorgfältig mit einem in Alkohol getränkten Lappen reinigen. 4) Neues Silikonprofil einsetzen und gleichmäßig andrücken (Abb. 3). Silikon beim Einsetzen nicht unter Spannung setzen. Abb.
  • Página 431: Austausch Der Sicherungen Der Leistungskarte

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.12 AUSTAUSCh DER SIChERUNGEN DER lEISTUNGSKARTE 1) Für den Zugriff auf die Leistungskarte die von Punkt 3 bis 9 in Abs. 11.7 beschriebenen Schritte ausführen. 2) Leistungskarte ermitteln und die Sicherungshalter-Einsätze herausdrehen. Bei Maschinen mit Drehstromversorgung den Schaltschrank öffnen und auch den Hauptsicherungshalter der Elektroanlage entnehmen. 3) Sicherungen entnehmen und mit einem Testgerät prüfen, ob sie intakt sind. 4) Beschädigte Sicherungen gegen andere mit denselben Merkmalen austauschen.
  • Página 432: Austausch Der Gasfedern

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.13 AUSTAUSCh DER GASfEDERN 1) Für den Zugriff auf die Gasfedern die von Punkt 3 bis 9 in Abs. 11.7 be- schriebenen Schritte ausführen. 2) Nach dem Abnehmen der Rückwand beide Sperr- bolzen der Scharniere he- rausziehen, die im oberen Teil des Gehäuses sicht- bar sind, dazu in die dem Scharnier entgegenge- setzte Richtung ziehen.
  • Página 433: Aktualisierung Der Software

    TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG 11.14 AKTUAlISIERUNG DER SOfTWARE 1) Fordern Sie die aktualisierte Software vom Technischen Kundendienst an. 2) Bereiten Sie einen leeren USB-Speicher, auch mit wenig Speicherkapazität, formatiert in FAT32 vor. 3) Kopieren Sie die vom technischen Kundendienst empfangene Datei in den Speicher. Erstellen Sie keine Ordner zum Einfügen der Datei. 4) Die Verpackungsmaschine ausschalten. 5) Entfernen Sie die Schutzkappe des USB-Anschlusses , indem Sie die 2 Sicherungsschrauben lösen 6) Stecken Sie den USB-Speicher in den Anschluss (Abb.
  • Página 434 TEChNISChER KUNDENDIENST UND WARTUNG PROGRAMME SPEIChERN Es ist möglich, eine Kopie der Programme mit den vorgenommenen Einstellungen zu erstellen. 1) Bereiten Sie einen leeren USB-Speicher, auch mit wenig Speicherkapazität, formatiert in FAT32 vor. 2) Entfernen Sie die Schutzkappe des USB-Anschlusses, indem Sie die 2 Sicherungsschrauben lösen. 3) Die Verpackungsmaschine einschalten. 4) Stecken Sie den USB-Speicher in den Anschluss. 5) Wenn der USB-Speicher erkannt wird, zeigen die Displays folgendes an: USB DATA LOG und die Symbole leuchten von links nach rechts auf.
  • Página 435: Schaltpläne

    SChAlTPlÄNE 12. SChAlTPlÄNE REf. bESChREIbUNG TRS SchweiSSTranSformaTor SchweiSSBalken Vakuumpumpe haupTSchalTer Pf2 SchuTZSicherung VerSiegelung Pf1 SchuTZSicherung Vakuumpumpe Pf3 SchuTZSicherung STeuerelekTronik 1a Pf4 SchuTZSicherung STeuerelekTronik 4a ZykluSSTarT VenTil SchweiSSSack VA anSaugVenTil pumpe VR VenTil Belüfung VG BegaSungSVenTil (opTional) BedienungSelekTronik STeuerelekTronik h102 CV Vakuumkammer Vakuum-druckfühler (opTional) TCb ThermiScher SchalTer Cuisson...
  • Página 436 SChAlTPlÄNE REf. bESChREIbUNG REf. bESChREIbUNG TM TemperaTurSchuTZ moTor Pf5 SchuTZSicherung STeuerelekTronik 4-12a TRS SchweiSSTranSformaTor AC ZykluSSTarT TRA leiSTungSTranSformaTor VC VenTil SchweiSSSack VR VenTil Belüfung Vakuumpumpe VG BegaSungSVenTil (opTional) haupTSchalTer Pf2 SchuTZSicherung VerSiegelung 1a VA einlaSSVenTil BedienungSelekTronik Pf1 SchuTZSicherung Vakuumpumpe 1a CV Vakuumkammer Pf3 SchuTZSicherung STeuerelekTronik 1a Vakuum-druckfühler (opTional)
  • Página 437: Störungssuche

    STÖRUNgSSUChE 13. STÖRUNgSSUChE STÖRUNg URSAChE bEhEbUNG Maschine beendet zwar den einge- • Pumpe oder Schweißtrafo über- • Ca. 15÷20 Minuten abkühlen lassen; danach wird stellten betriebszyklus, schweißt hitzt. die Vakuumkammer entlastet und der Betrieb kann aber nicht bzw. aktiviert nicht die wieder aufgenommen werden.
  • Página 438 STÖRUNgSSUChE STÖRUNg URSAChE bEhEbUNG Maschine schweißt nicht. • Schweißbalken-Kontakte versch- • Kontakte reinigen. mutzt. • Schweißbalken-Kontakte unterbro- • Verbindung wiederherstellen (bitte an Kunden- chen. dienst wenden). • Heizdraht der Schweißleiste zerbro- • Heizdraht ersetzen (Servicestelle verständigen). chen. • Sicherung der Schweißleiste dur- • Sicherung PF2 an Steuerelektronik ersetzen.
  • Página 439: Technische Daten

    TEChNISChE DATEN 14. TEChNISChE DATEN TEChNISChE DATEN CUISSON 31 CUISSON 41 CUISSON 41H CUISSON 61 aBmeSSungen 465×575×450h 574×571×500 574×571×1007 828×730×1040 gewichT 103,5 VerSorgungSSpannung 220÷240 220÷240 220÷240 freQuenZ 50-60 50-60 50-60 50-60 leiSTung 1200 1200 2200 inSTallaTion auflage auflage wagen wagen nuTZlÄnge SchweiSSBalken einSaTZTemperaTur °c...
  • Página 440 NÜTZlIChE NOTIZEN Kaufdatum: ______________________________________________________________________________ Angaben zum Verkäufer: Name: ___________________________________________________________________________________ Adresse: __________________________________________________________________________________ Telefon: __________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: ANGAbEN ZUM hERSTEllER: ORVED S.p.A. mit AllEINIGEM GESEllSChAfTER Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: [email protected] • http: www.orved.it Nächstgelegener empfohlener Kundendienst: Name: ___________________________________________________________________________________ Adresse: __________________________________________________________________________________ Telefon: __________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Fax: Registrieren sich kostenlos für den technischen Kundendienst und die Ersatzteilbestellung auf: http://www.orved.it/service/ Cuisson Rev. 01 - 03/2018 - Cod. 1500024 - Bedienungsanleitung für Vakuumkammer-verpackungsgerät für Vakuum-kochtechnik mod.

Este manual también es adecuado para:

Сuisson 41Сuisson 41hСuisson 61

Tabla de contenido