E
CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE PRODUCTO
Después de haber efectuado la colocación, se puede proceder
a conectar el amortiguador al circuito de producto procediendo
como se indica a continuación:
ATENCIÓN: para las conexiones a los colectores
!
del amortiguador, utilizar únicamente racores con
roscas de gas cilíndricas de material compatible
con el fluido a bombear y con el material de construcción
del amortiguador.
P.EJ: amortiguador en PP = racor PP
amortiguador en PPS-V = racor ALU
1. Instalar aguas abajo del amortiguador, en el circuito de
impulsión, una válvula manual de igual diámetro que el aco-
plamiento (nunca más pequeña), para garantizar la intercep-
tación del fluido en caso de pérdidas o futuras actuaciones de
mantenimiento.
2. Preparar la instalación de los manguitos para la fijación de
los tubos flexibles en la impulsión de la bomba.
ATENCIÓN: los tubos de conexión de la bomba
!
al amortiguador deben ser de tipo FLEXIBLE Y
REFORZADO CON ESPIRAL RÍGIDA, y de diámetro
nunca inferior al acoplamiento. Para fluidos viscosos,
emplear tubos de DIÁMETRO MAYOR.
Se prohíbe la conexión DIRECTA a la bomba con tubos
rígidos, metálicos (en las bombas de plástico) o con rosca
cónica, ya que pueden dar lugar a fuertes esfuerzos y/o
vibraciones y la rotura de los colectores y de otras partes
de la bomba.
Usar siempre juntas flexibles con racores del mismo ma-
terial que la bomba (PP con PP, INOX con INOX)
También se prohíbe el uso de sustancias selladoras de
roscas y/o teflón en pasta. El instalador deberá asegurarse
del centrado de los racores durante el montaje para evitar
GB
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT
After positioning the pump you can now connect it to the product
circuit as follows:
WARNING: only fittings with cylindrical gas threads
!
in materials compatible with both the fluid to be
pumped and the pump's construction materials
must be used. For example:
Pump made from PP = PP fitting
Stainless steel pump = stainless steel fitting.
1. On the delivery and discharge manifold install a manual
valve of the same diameter as the pump inlet (never smaller)
to intercept the fluid correctly in case of spills and/or when
servicing the pump.
2. Install the sleeves to secure the flexible hoses on both valves.
WARNING: the pipes connecting the pump to the
!
dampener must be FLEXIBLE AND REINFORCED
WITH A RIGID SPIRAL and never of a smaller di-
ameter than the connection. For viscous fluids, use hoses
with an OVERSIZED DIAMETER.
Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they
can cause severe stress and/or vibrations and breakage
of the manifolds and other parts of the pump.
Always use flexible joints with fittings made of the same
material of the pump (PP with PP, INOX with INOX)
Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer
must ensure that the fittings are centred during assembly to
prevent cracks and/or to prevent the threads from yielding.
www.debem.it
grietas o roturas de las roscas.
Evitar también excesos de cinta PTFE o de presión de
apriete, que pueden causar esfuerzos en el colector o en
otras partes de la bomba.
Prestar particular atención a los fenómenos de tensoco-
rrosión. El material de la bomba puede degradarse por
la acción combinada de la corrosión y la aplicación de
una carga, causando la rotura repentina e inesperada de
las partes sometidas a estrés, sobre todo a temperaturas
límite.
3. Efectuar la conexión del tubo de producto entre la bomba
y el amortiguador.
4. Sujetar los tubos con las correspondientes abrazaderas.
5. Instalar y conectar el tubo, cuyo diámetro nunca será in-
ferior al del acoplamiento, aguas abajo del amortiguador de
pulsaciones. El tubo aguas abajo del amortiguador puede ser
de tipo rígido y de material compatible con el fluido que se
desea bombear.
6. En caso de impulsión vertical superior a 5m, se aconseja
utilizar una válvula antirretorno, para evitar el retorno del fluido
al interior de la bomba.
!
ATENCIÓN: controlar que en el fluido tratado no
haya ni pueda haber partes sólidas de tamaño
considerable o cuya forma pueda causar daños, y que
no haya restricciones en los conductos de producto del
amortiguador, para evitar respectivamente fenómenos de
cavitación y de esfuerzo del motor neumático de la bomba
aguas arriba.
Se completan así las operaciones de conexión del circuito
de producto.
Also check that any excess PTFE tape and excessive
clamping pressure does not place stress on the manifold
or other parts of the pump.
Pay particular attention to stress corrosion cracking. The
pump material may deteriorate due to the combined action
of corrosion and application of a load, which may cause
parts subjected to stress to break suddenly and unexpect-
edly, especially at low temperatures.
3. Connect the product pipe between the pump and the
dampener.
4. Fix the hoses using the relevant clamps.
5. Install and connect the pipe downstream from the pulsation
dampener. Its diameter must never be smaller than the con-
nection. The pipe downstream from the dampener can be rigid
and made from material compatible with the fluid to be pumped.
6. In the event of a vertical delivery higher than 5 meters, we
advise to use a check valve to prevent the fluid from returning
into the pump.
WARNING: Ascertain that the fluid treated does not
!
contain or cannot contain large solids or solids
having a dangerous shape and that the dampener
intake or delivery ports are not obstructed nor limited to
avoid either cavitation or strained air motor operation of
the pump above.
Connection of the product circuit finishes here.
18