E
MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO DE AIRE
ATENCIÓN: antes de intervenir en el amortiguador
!
de pulsaciones, o antes de realizar mantenimientos
o reparaciones, es necesario:
A. descargar el producto que se está bombeando y cerrar las
válvulas manuales de interceptación de producto.
B. hacer circular un fluido de lavado, idóneo y no inflamable,
vaciarlo y cerrar la válvula de interceptación de producto.
GB
AIR CIRCUIT MAINTENANCE
WARNING: before intervening onthe pulsation
!
dampener and/or before performing any mainte-
nance or re-pair, you must:
A. Discharge the product that is being pumped and close the
manual on-off valves (both on the intake and delivery sides).
B. Circulate a suitable, non-flammable washing fluid then drain
it out and close the product shut-off valve.
E
ATENCIÓN: antes de desconectar el tubo de ali-
mentación del aire o el racor, efectuar la limpieza
externa de las superficies del amortiguador. Antes
de encender de nuevo el amortiguador, asegúrese de que
no haya entrado polvo en el distribuidor neumático.
1. Desconectar los tubos de producto del amortiguador.
2. Desconectar el tubo de alimentación de aire comprimido
GB
WARNING: before removing the airsupply pipe or
!
fitting clean theexternal surfaces of the dampener.
Beforerestarting the dampener, ensure that nopow-
der has entered the pneumaticdistributor.
1. Disconnect the product piping from thedampener;
2. Disconnect compressed air piping from the dampener.
www.debem.it
MANUTENZIONE DEL
I
CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sullo smorzatore di pulsazioni e/o
prime di eseguire interventi di manuten-
zione o riparazione bisogna:
A- scaricare il prodotto che si sta
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
B- far circolare un fluido di lavaggio,
idoneo non è infiammabile, dopodichè
scaricare quest'ultimo e chiudere la
valvola di intercettazione prodotto.
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
WARNING: before intervening on
!
the pulsation dampener and/or be-
fore performing any maintenance or re-
pair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
off valves (both on the intake and
mediante l'apposita valvola a 3 vie
delivery sides).
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
D- munirsi di idonee protezioni indivi-
close the product shut-off valve.
duali prima di intervenire (maschere
facciali, guanti, scarpe chiuse,
MAINTENANCE DU
F
grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-
CIRCUIT DE L'AIR
ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur
l'amortisseur et/ou avant toute
maintenance et réparation suivre la mar-
che ci-dessous:
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
C- Shut-off the air supply using the
papes manuelles de captage du
produit (aspiration et refoulement);
relevant three-way valve whilst
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
making sure that not residual pres-
proprié qui ne soit pas inflammable,
sure subsists;
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
D- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
WARTUNG DES
goggles/masks, gloves, closed
D
LUFTKREISES
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
ACHTUNG: Vor einem Eingriff am
!
A
DER PRESSURE.
Pulsschlagdämpfer und/oder vor
der Ausführung von Wartungs- und
A
Reparaturarbeiten muss man:
A. das Produkt ablassen, das gepumpt
wird, und die von Hand zu betätigen-
C - sectionner l'alimentation de l'air en
den Absperrventile für das Produkt
(Ansaugung und Auslass) schliessen.
intervenant sur la soupape à 3 voies
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
B - eine passende unentflammbare
sions résiduelles dans la pompe.
Spülflüssigkeit umlaufen lassen,
sie darauf ablassen und das
D- passer des protections individuelles
Produktabsperrventil zudrehen.
adéquates avant toute intervention
MANTENIMIENTO DEL
(masques, gants, chaussures mon-
E
CIRCUITO DE AIRE
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
!
ATENCION: antes de intervenir en el
÷ 0 bar
amortiguador de impulsos
y/o antes de realizar operacio-nes de
mantenimiento o reparación hay que:
A descargar el producto que se está
bombeando y cerrar las válvulas
C. die Luftzufuhr durch das entspre-
manuales de cierre para que el
chende 3-Wege-Ventil trennen und
mismo no circule (aspiración y
sich vergewissern, dass keine
descarga).
C
Restdrücke vorhanden sind;
B – hay que hacer circular un fluido de
D. sich mit entsprechenden
lavado apto que no sea inflamable,
I
persönlichen Schutzvorrichtungen
después de lo cual hay que
versehen, bevor die Eingriffe
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
gemacht werden (Schutzmasken,
tubo di alimentazione dell'aria o il
Handschuhe, geschlossene
Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR
raccordo provvedere alla pulizia esterna
DES AUSSPRITZENS DER UNTER
delle superfici dello smorzatore. Prima
DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
tutti i casi che non sia entrata polvere
all'interno del distributore pneumatico.
I
descargarlo y cerrar la válvula
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
D
obturadora del producto
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
tubo di alimentazione dell'aria o il
raccordo provvedere alla pulizia esterna
C interrumpir la alimentación del aire
smorzatore.
delle superfici dello smorzatore. Prima
mediante la correspondiente válvula
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
tutti i casi che non sia entrata polvere
de 3 vías y asegurarse que no
all'interno del distributore pneumatico.
queden presiones residuales.
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
D usar las adecuadas protecciones
smorzatore.
individuales antes de intervenir
GB
(máscaras para proteger la cara,
guantes, zapatos cerrados, delan-
GB
tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE
WARNING: before removing the air
!
WARNING: before removing the air
!
ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.
supply pipe or fitting clean the
2 Scollegare il tubo di alimentazione
supply pipe or fitting clean the
external surfaces of the dampener. Before
restarting the dampener, ensure that no
external surfaces of the dampener. Before
dell'aria compressa.
43
powder has entered the pneumatic
distributor.
restarting the dampener, ensure that no
1 Disconnect the product piping from the
powder has entered the pneumatic
3 Provvedere allo smontaggio e alla
dampener;
distributor.
rimozione dello smorzatore dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
1 Disconnect the product piping from the
sollevamento.
F
dampener;
ATTENTION : avant de débrancher
!
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
NOTA: avvalersi della relativa tavola
raccord, nettoyer les surfaces externes
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
di parti di ricambio per le sequenze
n'est pas entré de poussière dans le
distributeur pneumatique.
di smontaggio e rimontaggio dello
1
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
F
de refoulement du fluide de l'amortis-
seur.
ATTENTION : avant de débrancher
1
!
D
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
!
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen
2 Disconnect compressed air piping from
raccord, nettoyer les surfaces externes
des Luftschlauchs oder des
Anschlusses die Außenseiten des
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor
the dampener.
dem erneuten Starten des Dämpfers
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
prüfen, dass kein Staub in den
Druckluftverteiler eingedrungen ist.
n'est pas entré de poussière dans le
3 Disassemble and remove the damp-
distributeur pneumatique.
1. Die Produktrohrleitungen vom
ener from its place of installation using
Dämpfer herausschrauben.
suitable hoisting means.
E
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
C. seccionar la alimentación del aire mediante la válvula de 3
vías y asegurarse de que no haya presiones residuales;
F. dotarse de adecuadas protecciones individuales antes de
intervenir (máscaras para el rostro, guantes, calzado cerrado,
delantales, etc.): PELIGRO DE EYECCIÓN DEL FLUIDO
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
BAJO PRESIÓN.
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
D- munirsi di idonee protezioni indivi-
duali prima di intervenire (maschere
facciali, guanti, scarpe chiuse,
grembiuli ecc.): PERICOLO DI EIE-
ZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
C. Shut-off the air supply using therelevant three-way valve
whilstmaking sure that not residual pres-sure subsists;
C- Shut-off the air supply using the
relevant three-way valve whilst
D. Wear suitable individual protectivedevices before
making sure that not residual pres-
sure subsists;
intervening:goggles/masks, gloves, closedshoes, aprons
D- Wear suitable individual protective
and others): DAN-GER OF EJECTION OF FLUID UNDER
devices before intervening:
goggles/masks, gloves, closed
PRESSURE.
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
I
DER PRESSURE.
ATTENZIONE: prima di scollegare il
!
A
tubo di alimentazione dell'aria o il
raccordo provvedere alla pulizia esterna
delle superfici dello smorzatore. Prima
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
di riavviare lo smorzatore assicurarsi in
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
tutti i casi che non sia entrata polvere
sions résiduelles dans la pompe.
all'interno del distributore pneumatico.
D- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
1 Scollegare i tubi del prodotto dallo
(masques, gants, chaussures mon-
smorzatore.
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
÷ 0 bar
GB
C
C. die Luftzufuhr durch das entspre-
WARNING: before removing the air
!
chende 3-Wege-Ventil trennen und
supply pipe or fitting clean the
sich vergewissern, dass keine
external surfaces of the dampener. Before
C
Restdrücke vorhanden sind;
restarting the dampener, ensure that no
D. sich mit entsprechenden
powder has entered the pneumatic
persönlichen Schutzvorrichtungen
distributor.
versehen, bevor die Eingriffe
gemacht werden (Schutzmasken,
de la bomba.
Handschuhe, geschlossene
1 Disconnect the product piping from the
Schuhe, Schürzen usw.): GEFAHR
dampener;
DES AUSSPRITZENS DER UNTER
DRUCK STEHENDEN FLÜSSIGKEIT.
3 Desmontar y quitar el amortiguador del lugar de instalación
con instrumentos elevadores adecuados.
descargarlo y cerrar la válvula
D
obturadora del producto
F
NOTA: utilizar la tabla de piezas de recambio para
C interrumpir la alimentación del aire
mediante la correspondiente válvula
ATTENTION : avant de débrancher
!
las secuencias de desmontaje y remontaje del
de 3 vías y asegurarse que no
le tuyau d'alimentation de l'air ou le
queden presiones residuales.
raccord, nettoyer les surfaces externes
amortiguador para las intervenciones que se des-
D usar las adecuadas protecciones
de l'amortisseur. Avant de redémarrer
individuales antes de intervenir
criben más abajo.
l'amortisseur, toujours s'assurer qu'il
(máscaras para proteger la cara,
guantes, zapatos cerrados, delan-
n'est pas entré de poussière dans le
tales, etc.), pues existe el PELIGRO DE
distributeur pneumatique.
ESCAPES DEL FLUIDO CON PRESION.
43
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
3. Disassemble and remove the dampener from its place of
de refoulement du fluide de l'amortis-
seur.
installation usingsuitable hoisting means.
D
REMARK: Refer to the relevant spare parts table for
2 Scollegare il tubo di alimentazione
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen
!
dell'aria compressa.
assembly and disassembly order when carrying out
des Luftschlauchs oder des
3 Provvedere allo smontaggio e alla
Anschlusses die Außenseiten des
rimozione dello smorzatore dal luogo di
these operations.
installazione con idonee attrezzature di
Dämpfers reinigen. In jedem Fall vor
sollevamento.
dem erneuten Starten des Dämpfers
NOTA: avvalersi della relativa tavola
prüfen, dass kein Staub in den
di parti di ricambio per le sequenze
di smontaggio e rimontaggio dello
Druckluftverteiler eingedrungen ist.
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1
2 Disconnect compressed air piping from
1. Die Produktrohrleitungen vom
the dampener.
3 Disassemble and remove the damp-
Dämpfer herausschrauben.
ener from its place of installation using
suitable hoisting means.
REMARK: Refer to the relevant
spare parts table for assembly and
disassembly order when carrying out
these operations.
E
ATENCIÓN: antes de desconectar
!
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
el tubo de alimentación del aire o el
l'air comprimé de l'amortisseur.
empalme proceder a la limpieza
3 Démonter et enlever l'amortisseur de
externa de las superficies del
son site d'installation à l'aide d'un
outillage de levage adéquat.
amortiguador. Antes de poner en
NOTE: Consulter le tableau des piè-
servicio el amortiguador asegurarse en
ces de rechange pour les séquen-
todos los casos que no haya entrada de
ces de dépose et de remontage de
l'amortisseur en vue des opérations dé-
polvos dentro del distribuidor
crites ci-dessus.
neumático.
2. Die Leitung für die Druckluftzufuhr von
1. Desconectar los tubos del producto
der Pumpe abklemmen.
3. Den Ausbau und das Entfernen des
del amortiguador.
2
Dämpfers von seinem
Installationsplatz mit geeigneten
28
Hebewerkzeugen vornehmen.
ANM.: Für die Ausbau- und
Wiedereinbaufolge des Dämpfers
zwecks nachstehend beschriebener
Eingriffe sollte nach der entsprechenden
Ersatzteiltafel vorgegangen werden.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa.
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione dello smorzatore dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA: avvalersi della relativa tavola
di parti di ricambio per le sequenze
di smontaggio e rimontaggio dello
smorzatore per gli interventi sotto descritti.
1
2 Disconnect compressed air piping from
the dampener.
3 Disassemble and remove the damp-
ener from its place of installation using
suitable hoisting means.
REMARK: Refer to the relevant
spare parts table for assembly and
disassembly order when carrying out
these operations.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de l'amortisseur.
3
3 Démonter et enlever l'amortisseur de
son site d'installation à l'aide d'un
outillage de levage adéquat.
44
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de
2 Scollegare il tu
dell'aria comp
3 Provvedere all
rimozione dell
installazione c
sollevamento.
NOTA: avva
di parti di r
di smontaggio e
smorzatore per g
1
2 Disconnect co
D
the dampene
3 Disassemble
ener from its
suitable hoist
REMARK:
spare parts
disassembly orde
these operations
2 Débrancher le
l'air comprim
3 Démonter et
son site d'ins
outillage de le
NOTE: Con
ces de rech
ces de dépose e
l'amortisseur en
crites ci-dessus.
2. Die Leitung fü
der Pumpe a
3. Den Ausbau
Dämpfers vo
2
Installationsp
Hebewerkzeu
ANM.: Für
Wiedereinb
zwecks nachste
Eingriffe sollte n
Ersatzteiltafel vo
2. Desconectar
de alimentaci
3. Desmontar y
del lugar don
utilizando los
elevación.
NOTA: al re
más abajo
spondiente tabla
2
para seguir las
taje y nuevo mon
3