_)
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press
down
the clutch/brake
pedal
and
engage
the
parking
brake
lever.
Put gear lever in neutral.
Move
connection/disconnection
lever
to disengaged
position.
Switch
off engine.
Remove
the ignition
cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor Wartungsma6nahmen
an Motor oder M_haggregat sind
folgende Ma6nahmen
durchzufOhren:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und Feststell-
bremse ansetzen,
Getriebeschalthebel
auf Leedauf
stellen.
Schalthebel
des M_thaggregats
in ausgekuppelte
Stel-
lung stellen.
Motor abstellen.
Z(_ndkabel
vonder
ZOndkerze
abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute
intervention
sur le moteur
ou le carter de coupe
suivre les instructions
ci-dessous
:
Enfoncer
la p6dale
d'embrayage/frein
pour verrouiller
le frein de stationnement.
Amener
le levier de vitesse
en position
"Neutre"
(point
mort).
Debrayer
les lames.
Arr&ter
le moteur.
Debrancher
le cb.ble d'allumage
de la bougie.
@
ADVERTENCIA!
Antes
de proceder
a efectuar
el servicio
en el motor
o en
el equipo
de corte,
hay que hacer
Io siguiente:
Apretar
el pedal del embrague/freno
y acoplar
el freno
de estacionamiento.
Poner la palanca
de cambios
en punto
neutro.
Poner
la palanca
de embrague
en posici6n
desem-
bragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido
de la bujia.
(_)
PERICOLO!
Prima
di ogni intervento
effettuare
quanto
segue:
Premere
il pedale
freno/frizione
e indserire
il freno
di
parcheggio.
Mettere
la leva del cambio
in folle.
Disinserire
il tagliaerba.
Spengere
il motore.
Staccare
la candela.
(_
WAARSCHUWING!
Voordat
service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden
verricht,
dient men
het volgende
te doen:
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de
parkeerremhendel
aan.
Zet de versnellingshendel
in neutrale
stand.
Breng de koppelingshendel
in ontkoppelde
stand.
Zet de motor af.
Verwijder
de ontstekingskabel
van de bougie.
60