5o Driving°
5o Betriebo
5o Conduit÷°
5o Cenducci6no
5o Guidao
5o Rijdeno
@
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
_)
Anlassen
des
Motors
Darauf
achten,
da6 das
MAhaggregat
in Transportstellung
(obere
Stellung)
steht und da6 der Hebel
for Ein- und Aus-
schalten
des M_thaggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
Dernarrage
du moteur
S'assurer
que le carter de coupe est en position
de transport
(en position
sup6rieure)
et que le levier pour I'embrayage/d&-
brayage
du carte
de coupe
est en position
de d&brayage.
__
Arranque ciel motor
AsegLirese
de que el equipo
de corte
estb_ en la posici6n
de
transporte
(en posiclon
superior)
y que la palanca
para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo
de corte
est,, en
la posici6n
de desacoplamiento.
Avviarnento
del
rnotore
II tagliaerba
deve
essere
sollevato
in posizione
di trasporto
ela
leva
di
inserimento/disinserimento
deve
essere
in
•posizione"disinserito".
(_
Her starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
(_)
Enfoncer
compl6tement
la
p6dale
de frein/d6brayage.
S'assurer
que le levier de vitesses
est en position
neutre.
_Pise
hasta
el fondo
el
de
manten-
pedal
embrague/freno
Y
galo
presionado.
Ponga
la palanca
de cambios
en punto
neutro
"N".
Press
down
the clutch/brake
pedal
completely
and
hold
down.
Set the gear lever
in neutral
"N".
(_
Kupplungs-
und Bremspedal
ganz
durchtreten
und in die-
ser Stellung
halten.
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf
"N"
stellen.
(_
Premere
il pedale freno/frizione
a fondo
tenendolo
premuto.
Portare
la leva del cambio
su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
in en houdt hem inge-
drukt.
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
"N".
48