Craftsman 25333 Manual De Las Instrucciones página 51

5
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety
switch
which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the con-
nection/disconnection
lever in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
(_
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acoplamiento.
Sum
mb,quina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitir& a la segadora
funcione
si el recogedor
o el
deflector opcional de descarga no est6 instalado.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum
Motor sofort
unterbricht,
wenn
der Fahrer
den Sitz bei laufendem
Motor
verl&l_t,
und
dabei
der
Schalthebel
for
das
M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
Ihre Maschine
ist auch
mit System
ausger
stet,
die
Inbetriebnahme
der
Mhmaschine
nicht
edauben,
wenn
der Container
oder das zustzliche
hintere
Richtungsrohr
fr Entwischung
nicht richtig montiert
sind.
(_
REMARQUE!
La machine
est
6quip6e
d'un
dispositif
de securit6
qui
arr&te
le moteur
immediatement,
s'il est encore
en fonc-
tionnement,
Iorsque
le conducteur
quitte le si6ge. Le carter
de coupe est 6galement
muni d'un dispositif
de s6curite
qui
emp6che
I'embrayage
des lames tant que le collecteur
ou
le deflecteur
(en option)
ne sont pas correctement
mis en
place & I'arri&re
du tracteur.
NOTA!
La macchina
6 dotata
di
interruttore
di sicurezza
che
interrom
pe I'alimentazione
di corrente
al motore
quando
I'operatore
lascia
il sedile
con
il motore
acceso
eil
tagliaerba
inserito.
La vostra
macchina
ei attrezzata
con
sistema
che
non
permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional
per Io
scarico
non sono installati
corretamente.
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar
de motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en
de
aan/uitschakelhendel
op
"inge-
schakeld"
staat. Jou machine
heeft ook met een systeem
geinslalleerd,
die
de maaier
niet
toelaat
te opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leeglopen
zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results,
Release the brake/clutch
pedal slowly.
D_E_
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch VorwArtsf0hren
des Hebels absenken.
Das
M&haggregat
einkuppeln.
Eine an das Gelb, nde und
das gew0nschte
Mb,hergebnis
angepa6te
Geschwindigkeit
wb, hlen.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zurOckfedern
lassen.
(_
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Embrayer
les lames. Choisir lavitesse
d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualite
de tonte d&siree
(Generalement,
la position
optimale
correspond
b, I'encoche
prevue
& cet effet
au niveau
de la commande
des gaz).
Rel&cher
doucement
la p6dale
d'embrayage/frein.
(_
Conducci6n
Descender
la unidad
de corte empujando
la palanca
hacia-
adelante.
Acoplar
la unidad
de corte.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte
deseado.
Soltar
lentamente
el pedal
de embrague/freno.
(_
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Inserire
il tagliaerba.
Selezionare
una velocit&
di
guida adeguata
al terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
51
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Schakel
de maaikast.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is
voor
het terrein
en voor
het gewenste
maairesultat.
Laat
de
koppelings-/rempedaal
langzaam
omhoogkomen.
loading