Enlaces rápidos

Technical guide
WFS-IR 1 / WFS-IR 2 / WFS-IR 3 / WFS-IR 4
WFS-MB 1 / WFS-MB 2 / WFS-MB 3 / WFS-MB 4
Fan coil units
Ventilo-convecteurs
Gebläse-Konvektoren
Ventiladores convectores
Ventilconvettori
Ventilators-convectors
September 2020
UNT-SVU014E-XX
Confidential and proprietary Trane information
Original instructions
loading

Resumen de contenidos para Trane WFS-IR 4 WFS-MB 1

  • Página 1 WFS-IR 1 / WFS-IR 2 / WFS-IR 3 / WFS-IR 4 WFS-MB 1 / WFS-MB 2 / WFS-MB 3 / WFS-MB 4 Fan coil units Ventilo-convecteurs Gebläse-Konvektoren Ventiladores convectores Ventilconvettori Ventilators-convectors September 2020 UNT-SVU014E-XX Confidential and proprietary Trane information Original instructions...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke veiligheidsvoorschriften fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Doel Zweckbestimmung Objetivo Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Página 6 Le unità WFS-IR e WFS-MB sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, refrigeratore o pompa di calore.
  • Página 7 WFS-IR and WFS-MB units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
  • Página 8 Les unités WFS-IR et WFS-MB sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un réfrigérateur ou une pompe à...
  • Página 9 Bei den Einheiten WFS-IR und WFS-MB handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisie- rung von Wohn- und Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Kühler oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren WFS-IR und WFS-MB enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
  • Página 10 Las unidades WFS-IR y WFS-MB son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, una enfriadora o una bomba de calor.
  • Página 11 De WFS-IR en WFS-MB eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaa- tregeling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een ketel, koeler of warmtepomp.
  • Página 12 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Página 13 UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,...
  • Página 14 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, pro- The fan coils are conceived, designed gettati e costruiti per riscaldare/raffre- and produced to heat/cool all civil, scare qualsiasi ambiente civile, indu- industrial, commercial or sports striale, commerciale e sportivo.
  • Página 15 ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Página 16 I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material CASING. materiale sintetico antiurto. È facil- mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
  • Página 17 Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING tique antichoc. Il est facilement Stoßfestes Kunststoffmaterial. Zum material sintético antichoque. Se synthetisch, schokwerend materiaal.
  • Página 18 TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Página 19 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Página 20 NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL Technical guide GENERALI WARNINGS WFS-IR 1 / WFS-IR 2 / WFS-IR 3 / WFS-IR 4 WFS-MB 1 / WFS-MB 2 / WFS-MB 3 / WFS-MB 4 Fan coil units Ventilo-convecteurs...
  • Página 21 REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Página 22 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Página 23 CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Página 24 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 25 LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Página 26 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ø16 ø16 Vista posteriore Back sight Vue arrière ø16 Rückwärtige Sicht Vista trasera UNT-SVU014E-XX...
  • Página 27 CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS GEWICHT - PESO - GEWICHT Unità imballata - Packed unit Unità non imballata - Unpacked unit Unité emballée - Verpackung des Gerätes Unité seule - Unverpackung des Gerätes Unidad embalada - Verpakte eenheid Unidad sin embalar - Eenheid zonder verpakking senza valvole –...
  • Página 28 SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti:...
  • Página 29 CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke...
  • Página 30 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 1 – 2 3 – 4 ø6 UNT-SVU014E-XX...
  • Página 31 INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout UNT-SVU014E-XX...
  • Página 32 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l’acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione per by means of a filter which should be mezzo di un filtro che deve trovarsi located in the inlet.
  • Página 33 RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par exem- Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por ejem- In open circuits (bijvoorbeeld wan- ple lorsqu’on utilise l’eau d’un puit), Gebrauch des Wassers eines Brun- plo, cuando se usa agua de pozo), neer men putwater gebruikt), moet l’eau utilisé...
  • Página 34 Nel caso venga richiesta la va- If a supplementary condensate schetta supplementare, raccolta drain pan is used, this should be condensa, questa va fissata alla fixed to the connections side of struttura dal lato attacchi e il tubo the frame and the condensate di scarico condensa va collegato drain pipe should be fastened to a quest’ultima.
  • Página 35 Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van il doit être fixé...
  • Página 36 Valvola a 3 vie per batteria principale 3WV Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). 3WV main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale 3WV Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
  • Página 37 Valvola a 2 vie per batteria principale 2WV Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). 2WV 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale 2WV Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Página 38 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Before installing the fan coil, make • Prima di installare il ventilcon- sure the rated voltage of the power vettore verificare che la tensione supply is 230V - 50 Hz. nominale di alimentazione sia di 230V - 50 Hz.
  • Página 39 BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Página 40 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH 35° FLAP FLAP COMFORT AIR FLOW GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL REFROIDISSEMENT VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow (alto/basso) (high/low) varies...
  • Página 41 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 42 Wfs–Ir Wfs–Ir VERSION VERSIONE WITH INFRA-RED CON TELECOMANDO REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO THIS REMOTE CONTROL TELECOMANDO SERVE IS USED UNICAMENTE PER PILOTARE ONLY TO PILOT...
  • Página 43 Wfs–Ir Wfs–Ir Wfs–Ir Wfs–Ir VERSIÓN CON VERSIE VERSION AVEC INFRAROT-VERSION MANDO REMOTO MET INFRAROOD TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG AANDACHTIG TE LEZEN ESTAS INSTRUCCIONES...
  • Página 44 MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Fig. / Abb. / Рис. “1” Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
  • Página 45 MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” ersichtlich. como indica la Figura “1”. zoals geïllustreerd in Figuur “1”. Raccorder le câble du récepteur Kabel des Conecte el cable del receptor...
  • Página 46 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over...
  • Página 47 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V WFS-IR Board Ricevitore / Receiver Récepteur / Empfänger Receptor / Ontvanger N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator...
  • Página 48 FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): - contatto finestra aperta - window open contact - sonde presenza persona - person presence sensors - un altro sistema - other systems A contatto chiuso When the contact is closed l’apparecchio funziona.
  • Página 49 FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder...
  • Página 50 BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations operazione con il telecomando, with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries che devono essere utilizzate must be used. sono di tipo AAA 1,5 Volt.
  • Página 51 PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de les piles fournies. Batterien eingesetzt werden.
  • Página 52 NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrarossi. Questo significa che, infrared rays. This means that, per trasmettere i comandi to send the control signals all’apparecchio, occorre puntare to the appliance, the remote con il telecomando control must be aimed il ricevitore posto sul fianco at the receiver located on the...
  • Página 53 ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette télécommande Diese Fernbedienung Este mando a distancia Deze afstandsbediening est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen. es de rayos infrarrojos. werkt met infraroodstralen. Cela signifie que, pour Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, Dit betekent dat men transmettre les commandes zur Übertragung von Befehlen...
  • Página 54 Ogni volta Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento del to be modified, the instructions ventilconvettore occorre inviare must be sent to the unit le istruzioni premendo il tasto by pressing the “ON/SEND” “ON/SEND”.
  • Página 55 Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá...
  • Página 56 IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione 1 - Selecting modalità di funzionamento the operating mode - Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET inizierà...
  • Página 57 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation Einstellung Programación Instelling de l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
  • Página 58 IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire to increase or decrease il valore della temperatura the desired temperature value. desiderata. Once having set the desired Una volta impostato value, press the ON/SEND button il valore desiderato, premere...
  • Página 59 PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
  • Página 60 IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to per selezionare la modalità select the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high ventilazione bassa, media, alta or Automatic. o Automatica. Once having selected Una volta selezionata the desired speed, send...
  • Página 61 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungs- para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus de ventilation choisi: ventilation modus einstellen: niedrige,...
  • Página 62 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: - Ventilazione - Fan - Riscaldamento - Heating - Raffrescamento - Cooling - Automatico (una volta - Automatic (once the desired impostata la temperatura temperature has been set...
  • Página 63 MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner den gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze le mode de fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:...
  • Página 64 SWING SWING - Premere - Press il tasto SELECT fino alla SELECT until visualizzazione del simbolo the flashing symbol lampeggiante: appears: - Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) per attivare o disattivare to activate or deactivate la funzione SWING.
  • Página 65 SWING SWING SWING SWING - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt clignotant: angezeigt wird:...
  • Página 66 TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button schiacciati tasti per un tempo is pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, seconds, the remote control il comando esce dal programma exits the setting procedure di impostazione and returns to standby status.
  • Página 67 TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de 10 von mehr als 10 Sekunden keine teclas durante un tiempo superior dan 10 seconden niet secondes la télécommande Taste gedrückt wird, verlässt die a 10 segundos, el mando sale...
  • Página 68 MpostazIone ettIng stop ra dI spegnIMento tIMe - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. La scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP lampeggiante apparirà sul display. will flash on the display. - Premere i tasti (+) o (-), le ore - Press the (+) or (-) button;...
  • Página 69 rograMMatIon Instellung rograMacIón nstellIng Itschakeluur ’ eure d arrêt usschaltzeIt de la hora de apagado - Appuyer - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT. sur la touche SELECT. Am Display erscheint En la pantalla aparecerá...
  • Página 70 Wfs–mb Wfs–mb (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) I venticonvettori sono dotati di sche- The fan coils have an MB da elettronica di potenza MB, electronic power board, set to predisposta per poter assolvere a carry out different functions and diverse funzioni e modalità di rego- adjustment modes, in order to meet 230Vac lazione così...
  • Página 71 Wfs–mb Wfs–mb Wfs–mb Wfs–mb (MAÎTRE/ESCLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) RS485) RS485) Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläse-Konvektoren besitzen eine Los fan coils están equipados con De ventilators-convectors zijn uitgerust d'une carte électronique de puissance elektronische MB-Leistungskarte, tarjeta electrónica de potencia MB, met een elektronische vermogenkaart MB, prévue pour pouvoir exécuter MB, voorzien om te kunnen instaan...
  • Página 72 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD RS485 MASTER/SLAVE COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO T-MB LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted...
  • Página 73 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V MB-CVP Board T-MB N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator C1 = Condensateur C1 = Kondensator C1 = Condensador...
  • Página 74 IMPOSTAZIONE SETTING THE K D1 K D1 DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply. Il Blocco DIP può...
  • Página 75 EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR configuration Konfiguration La configuraciòn de los dip The dip switches configuration switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt switches debe ser efectuada must be executed once the unit sque l'unité...
  • Página 76 FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione Managing di più apparecchi, a group of appliances, in collegamento seriale, via serial connection, con il comando T–MB with the T–MB control È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them simultaneously, DIP2 mente trasmettendo le impostazio-...
  • Página 77 FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE Gestion Verwaltung Gestión Beheer de plusieurs appareils, von mehreren, seriell de más aparatos, van meer serieel aangesloten en raccordement série, geschalteten Geräten en conexión en serie, apparaten, avec le commande T–MB mit der T–MB Steuerung con el mando T–MB met de T–MB bediening Il est possibile de brancher plusieurs...
  • Página 78 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare When making il collegamento elettrico the electrical connections di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils utilizzanti la connessione communicating via a serial line, in via seriale, occorre extreme care must be paid to...
  • Página 79 INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485 Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële électrique d’un réseau...
  • Página 80 NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES - i cavi vanno tirati - the cables should be tightened con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. Una maggiore forza Higher forces may fray può snervare i conduttori the wires and reduce e quindi ridurre le proprietà...
  • Página 81 NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend avec une force inférieure con una fuerza inferior a 12 kg. op de kabel mag niet meer max.
  • Página 82 - non posizionare mai - never position i cavi di comunicazione in the communication cables alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, di derivazione, od altro junction boxes or other contenitore, assieme a cavi containers together di potenza o dell’impianto with the power cables di illuminazione;...
  • Página 83 - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder boîte de dérivation ou...
  • Página 84 T–MB COMANDO WALL-MOUNTED A PARETE T–MB CONTROLLER . 9066331E 9066331E – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted per installazione a parete controller that can be connected collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected...
  • Página 85 COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB 9066331E . 9066331E . 9066331E 9066331E ÓD – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN – T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando...
  • Página 86 INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate comando dalla piastra posteriore the front of the controller premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press posta sulla parte superiore the locking tongue del comando.
  • Página 87 INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden à...
  • Página 88 COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Main Board Il pannello comandi deve The control panel essere collegato elettricamente must be wired to the power board alla scheda di potenza posta located inside the all’interno dell’apparecchiatura electrical compartment of the elettrica dell’unità...
  • Página 89 RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten à...
  • Página 90 IMPOSTAZIONE SETTING THE K D1 K D1 DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration efault deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply.
  • Página 91 EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR configuration Konfiguration La configuraciòn de los dip The dip switches configuration switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt switches debe ser efectuada must be executed once the unit sque l'unité...
  • Página 92 UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL Fig. “A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento.
  • Página 93 UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF...
  • Página 94 IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) Fig. “E” / Abb. “E” • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
  • Página 95 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad...
  • Página 96 TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà...
  • Página 97 TIMER TIMER TIMER TIMER 1) Activation / Désactivation 1) Aktivierung / Deaktivierung 1) Activación / Desactivación 1) Inschakeling / Uitschakeling (Fig. “F”): (Abb. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; •...
  • Página 98 Fig. “G” / Abb. “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) •...
  • Página 99 2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool...
  • Página 100 SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default la funzione è disattivata. operating mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: • Press the M button: il simbolo della modalità the symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
  • Página 101 SWING SWING SWING SWING REMARQUE : Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto OPMERKING: de functie de fonctionnement par défaut einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. is default uitgeschakeld. est désactivé. • Appuyer sur la touche [M] : •...
  • Página 102 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Página 103 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Página 104 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
  • Página 105 MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
  • Página 106 CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Página 107 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
  • Página 108 RESISTENZA EH ELECTRICAL ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Página 109 BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus...
  • Página 110 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Página 111 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Während der Erstinstallation En la primera instalación, Bij de eerste installatie avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,...
  • Página 112 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD Dip1 OFF LEGENDA: KEY: Versione con TELECOMANDO AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor Version D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches with INFRA-RED REMOTE CONTROL di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Version avec TELECOMMANDE T1 = Air probe (fitted...
  • Página 113 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Accessorio non incluso Not included accessories Dip1 OFF Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten P0 P0 10 0V Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen WFS-MB Board N N N N Power Supply 230Vac 50Hz On-Off type...
  • Página 114 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD RS485 MASTER/SLAVE Dip1 OFF COMANDO RS485 CONTROLLER COMMANDE STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO LEGENDA: KEY: Versione MODBUS (Master/Slave RS485) AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches MODBUS version (Master/Slave RS485) di configurazione = Elettrovalvola...
  • Página 115 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Accessorio non incluso Not included accessories Dip1 OFF Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten P0 P0 10 0V Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen WFS-MB Board 7 6 5 N N N N Power Supply Remote Control 230Vac 50Hz...
  • Página 116 LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire il The card is able to manage the funzionamento della resistenza se- operation of the resistance coil condo più modalità che rispecchia- according to different modes reflecting no le diverse situazioni impianti- all different plant situations:...
  • Página 117 LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fiche est apte à gérer le fonc- Die Karte ist imstande, den Betrieb La placa es capaz de gestionar el De kaart kan de functionering van tionnement de la résistance selon des Widerstands gemäß...
  • Página 118 SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
  • Página 119 SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed UNT-SVU014E-XX...
  • Página 120 Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element. Activation of the resistance coil depending on water temperature - detection through T2 probe.
  • Página 121 P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed UNT-SVU014E-XX...
  • Página 122 POMPA Cod. / Code 9025309 DI EVACUAZIONE CONDENSATE Code / Art. Nr. Cód. / Code CONDENSA PUMP Ø 6 UNT-SVU014E-XX...
  • Página 123 POMPE BOMBA D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN CONDENSWATER- DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok UNT-SVU014E-XX...
  • Página 124 ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Página 125 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Página 126 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Página 127 NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Página 128 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Página 129 INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Página 130 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Página 131 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem WFS 10 WFS 20 Speed 1,23 1,49 1,74 1,85 1,42 1,62 1,82 1,93 2,16 2,13 2,20 2,32 0,91 1,13 1,06 1,41 1,34...
  • Página 132 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi 10-20 2 row battery Dp - kPa Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen Batería de 2 filas Batterij met 2 rijen 1000...
  • Página 133 NOTES UNT-SVU014E-XX...
  • Página 134 NOTES UNT-SVU014E-XX...
  • Página 135 NOTES UNT-SVU014E-XX...
  • Página 136 For more information, please visit trane.com or tranetechnologies.com. Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications without notice. We are committed to using environmentally conscious print practices.

Este manual también es adecuado para:

Wfs-ir 2Wfs-ir 3Wfs-ir 1Wfs-mb 2Wfs-mb 3Wfs-mb 4