ITALIANO
MANUTENZIONE ORDINARIA
ROUTINE MAINTENANCE
pulizia e manutenzione della macchina a cura
cleaning and maintenance of the machine by the user
dell'utilizzatore
To guarantee the efficiency of the machine and for its cor-
Per garantire l'efficienza della macchina e per il suo corretto
rect functioning is essential to carry out routine clean-
funzionamento è indispensabile effettuare la pulizia e la
ing and maintenance.
periodica manutenzione ordinaria.
Routine maintenance must be carried out by the user ac-
Le operazioni di manutenzione ordinaria devono essere
cording to the maker's instructions given below:
effettuate dall'utilizzatore in accordo alle istruzioni del
costruttore di seguito riportate:
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
e manutenzione, spegnere la macchina tramite
l'interruttore generale e togliere la spina dalla
presa di corrente.
MECHANICAL PARTS
It is advisable to clean the chuck and the trolley guide
PARTI MECCANICHE
periodically and to carefully lubricate the moving parts
Si consiglia di pulire periodicamente l'autocentrante e le
with grease guns.
guide del carrello e di ingrassare accuratamente tutte le
Check the oil level in the hydraulic unit and the reducer
parti in movimento della macchina tramite gli ingrassatori.
and if necessary top up as indicated by the information
Controllare il livello dell'olio nella centralina e nel riduttore
adhesive.
ed eventualmente aggiungere olio come indicato dalla
targhetta.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
MOVEMENT AND TRANSPORT
Per le modalità di imbragamento e sollevamanto della
For the harnessing and lifting methods refer to the instruc-
macchina fare riferimento alle istruzioni di pag.10 (figura
tions on pg. 10, figure 15.
15)
ACCANTONAMENTO E
STORING AND SCRAPPING
ROTTAMAZIONE
PERIODS OF INACTIVITY
PERIODI DI INATTIVITA'
During the times when the machine is temporarily stored
Qualora si decida di accantonare provvisoriamente la
or whenever the machine is not in use, remove the plug
macchina, o comunque durante i periodi in cui l'attrezzatura
from the mains!
non è in funzione, togliere la spina dalla presa di
corrente!
PERMANENT STORAGE
If it is decided to store the machine long-term, it is advis-
ACCANTONAMENTO DEFINITIVO
able to make it inoperative by removing the mains cable
Allorché si decida di non utilizzare più questa macchina,
after having unplugged it from the mains.
si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo
dell'alimentazione elettrica dopo aver tolto la spina
SCRAPPING
dalla presa.
Since the tyre changing machine is considered as spe-
cial waste, break it down into homogeneous parts and
ROTTAMAZIONE
dispose of them according to the laws in force.
Essendo lo smontagomme assimilabile a rifiuto di tipo
speciale, scomporre in parti omogenee e smaltire secon-
do le leggi vigenti.
ENGLISH
ENTRETIEN COURANT
nettoyage et entretien de la machine aux soins de
l'utilisateur
Afin d'assurer l'efficacité de l'appareil et son
fonctionnement correct, il est indispensable d'en effectuer
périodiquement le nettoyage et l'entretien ordinaire.
Les opérations d'entretien ordinaire doivent être effectuées
par l'utilisateur selon les instructions du constructeur
suivantes:
Before starting any cleaning or maintenance switch
off the main switch and remove the mains plug
from the socket!
Avant de procéder à toute opération de nettoyage et
d'entretien, éteindre la machine par l'interrupteur
général et enlever la fiche de la prise de cou-
rant
PARTIES MECANIQUES
On conseille de nettoyer périodiquement l'autocentreur et
les glissières du chariot et de graisser soigneusement
toutes les parties de mouvementation de la machine au
moyen des graisseurs.
Contrôler le niveau de l'huile dans le coffre et dans le
réducteur et si nécessaire ajouter de l'huile selon les in-
structions des plaques.
TRANSPORT ET MANUTENTION
Pour l'élingage et le soulèvement de l'appareil se référer
aux instructions à la page 10 (fig. 15).
MISE EN RESERVE ET MISE A LA
FERRAILLE
PERIODES D'INACTIVITE
Au cas où l'on décide de mettre en réserve l'appareil
provisoirement, ou pendant les périodes d'inactivité de
l'appareil, ôtez toujours la fiche de la prise de cou-
rant.
MISE DE COTE DEFINITIVE
Au cas où l'on décide de ne plus utiliser cet appareil, on
conseille de le rendre inopératif en ôtant le câble
d'alimentation éléctrique après avoir enlevé la fiche
d'alimentation électrique.
MISE À LA FERRAILLE
Le démonte-pneu étant considéré un refus de type spécial,
démonter en parties homogènes selon les lois en vigueur.
FRANÇAIS
TABLEAU DES HUILES / EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL-TABELLE
Olio per Riduttore
Gear box oil type
Huile pour Réducteur
Öl für das Untersetzungsgetriebe
Aceite para reductor
Ìàñëî äëÿ ðåäóêòîðà
Olio per Pompa Idraulica
Idraulic pump oil type
Huile pour pompe hydraulique
Öl für die Hydropumpe
Aceite para bomba hidráulica
Ìàñëî äëÿ ãèäðàâëè÷åñêîãî íàñîñà
Olio Lubrificante per Sistema Pneumatico
Lubricating oil type for pneumatic system
Huile lubrifiante pour Système Pneumatique
Schmieröl für das Druckluftsystem
Aceite lubricante para sistema neumático
Ñìàçî÷íîå ìàñëî äëÿ ïíåâìàòè÷åñêîé ñèñòåìû
Il costruttore non risponderà degli eventuali danni causati dall'utilizzo di altri olii.
The manufacturer will not be responsible for any damage resulting from the use of different oils.
Le constructeur ne sera pas tenu responsable pour les dommages éventuels causés par l'utilisation d'autres huiles.
Der Hersteller haftet in keiner Weise für Schäden, die durch die Verwendung von anderen Schmiermitteln entstehen.
El fabricante no responderà de los daños causados por el uso de otros aceites.
Ôèðìà-ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà âîçìîæíûå ïîâðåæäåíèÿ âûçâàííûå èñïîëüçîâàíèåì äðóãèõ ìàñåë.
COD. 301324 Rev.3
JUMBO TCS 52 ANW
TABELLA OLII / OIL TABLE
TABLA DE ACEITES / ÒÀÁËÈÖÀ ÌÀÑÅË
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERISTICAS TECNICAS
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
ESSO
SPARTAN EP460
DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC
ESSO
DIN 51502-HLP
NUTO H 46
DIN 51524 PART.2-HLP
ISO 67-43-HM
ESSO
FEBIS K 32
ISO 460
ISO 46
ISO 32
30