Zapf Creation BABY born Magic Manual Del Usuario página 48

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27
4. Ne használjon kozmetikai és bőrápolási termékeket a BABY born Sister babán.
8.
Még mozgékonyabb vagyok. (8. ábra)
A BABY born Magic Girl / Boy babának mozgatható karjai, lábai és feje van. A vállízületek
360°-ban forgathatók, hogy egyszerűbbé tegyék a BABY born ruha fel- és levételét.
9.
Tudok aludni. (9. ábra)
A BABY born Magic Girl / Boy babának lecsukódó szemei vannak. Amint a BABY born
Magic Girl / Boy babát lefektetik, becsukja a szemeit. A BABY born Magic Girl / Boy baba
alszik.
10
Ki tudom nyitni és be tudom csukni a szemem.
A BABY born Magic Girl/Boy babának lecsukódó szemei vannak. (lásd a 9. pontot: „Tudok
aludni") Amint beletesszük a „varázscumit" a szájába, a szeme kinyílik vagy lecsukódik. A
cumi elforgatásával a baba szemét ki lehet nyitni vagy be lehet csukni.
A cumin látható szem ábrázolások:
10.1 - Ha a „nyitott szem" ábra felfelé mutat, a szemek kinyílnak.
10.2 - Ha a „csukott szem" ábra felfelé mutat, a szemek becsukódnak.
Ez a termék mágneseket tartalmaz, amelyek hozzáférhetetlenek a gyermekek számára.
Mivel ügyfeleink biztonsága különösen fontos a számunkra, szeretnénk felhívni a figyelmét
arra, hogy ez a termék egy vagy több mágnest tartalmaz.
Biztosítsa, hogy a mágneseket ne nyeljék le vagy lélegezzék be. Ez akkor fordulhat
elő, ha egy vagy több mágnes leválik a termékről, vagy, ha azok sérülés következtében
hozzáférhetővé válnak.
Kérjük, a terméket rendszeresen ellenőrizze a sérülések tekintetében, és adott esetben
cserélje ki. A sérült terméket a gyermekektől elzárva kell tartani.
Az emberi testben egymást vonzó mágnesek súlyos belső sérüléseket okozhatnak. Ebben
az esetben azonnali orvosi kezelésre van szükség!
A mágneseket mindig távol kell tartani a gyermekektől.
11. Tisztításra vonatkozó útmutató: (11. ábra)
A tisztítást kizárólag felnőtt személy végezze!
Amennyiben a BABY born Magic Girl / Boy bepiszkolódna, úgy azt kívülről nedves kendővel
le lehet tisztítani. A langyos, szappanos víz használata megkönnyíti a tisztítást.
Az etetés vagy a fürdetés után a BABY born baba belsejében lévő tömlőrendszert feltétlenül
azonnal ki kell tisztítani. Amennyiben a baba nem kerül kitisztításra, a pép, a fürdővíz, a
klóros vagy sós víz maradványai eltömíthetik a baba belsejében lévő tömlőket és tartályokat.
Ha a babát hosszabb időn keresztül használják anélkül, hogy kitisztították volna, fennáll a
penészképződés veszélye.
A BABY born Magic Girl / Boy baba megfelelő tisztításához a cumisüveget enyhe mo-
sogatószeres meleg vízzel kell megtölteni, és a cumisüveg fecskendő részét lefele tartva
annak feléig a baba szájába kell vezetni (ha az üveget egészen hátra tolja, akkor a mo-
sogatószeres víz rossz tartályba kerül). Ha az üveg kiürült, rázza meg erőteljesen a BABY
born Magic Girl / Boy babát, úgyhogy leoldódjanak a baba belsejében lévő maradványok.
Ezt követően ültesse a BABY born Magic Girl / Boy babát a bilijére, és hosszan nyomja meg
a köldökét, úgyhogy a teljes vízmennyiség ki tudjon folyni.
Ismételje meg többször ezt a folyamatot, és öblítse át a babát legalább kétszer tiszta vízzel.
A legutolsó öblítés során, az öblítéshez használt vízben már nem szabadna több maradván-
yanyagnak lennie. A BABY born Magic Girl / Boy babát ekkor még 15 perccel a tisztítást
követően ültesse rá a bilire, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a víz teljes mértékben kifolyt
belőle.
Fontos:
A penészfoltok kialakulásának és penészgombák megtelepedésének elkerülése végett a
48
loading