Pl Orteza Lędźwiowo-Krzyżowa - „Łatwe I Precyzyjne Mocowanie; Muguras Un Gurnu Atbalsta Josta - „Viegla Un Precīza Savilkšana - Thuasne LombaStab High Guia De Inicio Rapido

Faja de sujeción dorsolumbar de fijación fácil y precisa
Tabla de contenido
Nasaďte pás kolem pasu tak, že protáhnete ruce
otvorem pro prsty umístěným na břišních chráničích
.
Zádové svírací destičky musí být nasazeny směrem od
těla (tj. nikoli proti kůži).
Oblast šněrování musí být umístěna ve středu nad
páteří: destičky musí být umístěny po stranách páteře.
Spodní hrana pásu musí dosahovat ke kostrči.
Logo Thuasne ukazuje směr umístění.
Uzavřete pás tak, že pravá strana přijde na levou, příliš
neutahujte ani nevyvíjejte zvýšený tlak (
-
Upravte utažení pomocí dvou úchytů, zatáhněte jimi
směrem před sebe a pak je zpětně upevněte na suché
zipy v přední části pásu (
-
).
Během dne můžete podle potřeby stupeň utažení
pásu regulovat pomocí těchto dvou úchytů.
Údržba
Před praním zavřete suché zipy. Lze prát v pračce na
30 °C (jemné praní). Maximální počet praní pomůcky
v pračce je 10. Nečistit za sucha. Nepoužívat žádné
čistící, změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky
(chlorované přípravky...). Nesušit v sušičce. Nežehlit.
Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit v blízkosti
přímého zdroje tepla (radiátoru, slunce...). Sušit
naležato.
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním
balení.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
* Studie provedená interně u skupiny 13 osob,
červenec 2019
Tento zdravotnický prostředek je zdravotnickým
výrobkem, který podléhá předpisům, proto je označen
značkou CE.
Tento návod si uschovejte
pl
ORTEZA LĘDŹWIOWO-KRZYŻOWA –
„ŁATWE I PRECYZYJNE
MOCOWANIE"*
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w
wymienionych wskazaniach oraz u pacjentów, których
wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów.
Skład
• Materiał elastyczny
• Wkładka grzbietowa z podszewką Coolmax
• Panele brzuszne z otworami na palce
• Uchwyty
• Sznurowadła
Elementy tekstylne: Poliamid - Poliester - Elastan -
Wiskoza - Poliuretan
20
Elementy nietekstylne: Stal hartowana szczotkowana -
Polipropylen - SEBS - Poliamid - Poliuretan -
Polioksymetylen
Właściwości/Działanie
Produkt łagodzi ból w odcinku grzbietowo-
lędźwiowym, podtrzymując kręgosłup lędźwiowy: w
ten sposób zapewnia odciążenie odcinka lędźwiowego
poprzez zwiększenie nacisku na wysokości brzucha w
połączeniu z systemem 3-punktowym.
W produkcie wykorzystane zostały grzbietowe
).
wkładki mocujące, które powodują zwiększenie siły
na zasadzie „dźwigni".
Wskazania
Typowe dolegliwości bólowe (w fazie ostrej, podostrej
i przewlekłej).
Wąski kanał lędźwiowy.
Kręgoszczelina/Choroba zwyrodnieniowa kręgosłupa
lędźwiowego
Stabilne złamanie kręgów (osteoporotyczne).
Unieruchomienie pooperacyjne.
Osteochondroza/Choroba Scheuermanna.
Kręgozmyk.
Przeciwwskazania
Nie używać w przypadku niestabilnego złamania
kręgów.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na
jeden z elementów składowych.
Nie stosować u kobiet w ciąży.
Nie używać w przypadku przepukliny przeponowej
rozworu przełykowego.
Nie używać w przypadku choroby nowotworowej kości
z przerzutami do kręgosłupa.
Nie używać w przypadku problemów z krążeniem,
płucami lub układem sercowo-naczyniowym u
pacjentów, u których wzrost ciśnienia krwi nie jest
zalecany.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w
należytym stanie.
Wyrób należy nosić na cienkiej odzieży.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z
tabeli rozmiarów.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych i  protokołu
użytkowania zalecanego przez personel medyczny.
Przed pierwszym użyciem zaleca się dopasowanie
fiszbin do kształtu pleców pacjenta przez pracownika
służby zdrowia.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność
działania nie należy używać ponownie tego wyrobu u
innego pacjenta.
Nie umieszczać wyrobu w bezpośrednim kontakcie ze
skórą (ryzyko przyszczypnięcia).
Nie używać wyrobu w pobliżu maszyn (ryzyko
wciągnięcia).
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania
medycznego.
Nie używać wyrobu podczas prowadzenia pojazdu.
Nie używać wyrobu podczas snu.
W przypadku dyskomfortu lub ucisku zasięgnąć
porady lekarza.
Stosowanie wyrobu medycznego przez dziecko musi
się odbywać pod nadzorem osoby dorosłej lub lekarza.
Niepożądane skutki uboczne
Produkt
może
wywołać
reakcje
(zaczerwienienia, swędzenie, podrażnienia...).
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy
zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent
mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Otworzyć pas i położyć go całkowicie płasko, tak aby
uchwyty były widoczne
.
Sprawdzić, czy dwa uchwyty mocujące znajdują się w
końcowej pozycji tylnej.
W razie potrzeby należy je odczepić i rozłożyć dwie
części grzbietowe, pociągając jednocześnie za obie
końcówki pasa, a następnie ponownie zaczepić
uchwyty.
Założyć pas w talii, przekładając ręce przez otwór na
palce wykonany we wkładkach brzusznych
Grzbietowe wkładki mocujące powinny być
skierowane do zewnątrz (tzn. nie od strony ciała).
Sznurowadła powinny znajdować się w pozycji
środkowej na wysokości kręgosłupa: płytki powinny
być rozłożone równomiernie po obu stronach
kręgosłupa.
Dolna część pasa powinna znajdować się na wysokości
pośladków.
Logo Thuasne wskazuje prawidłowy kierunek
zakładania.
Zamocować pas: prawa strona powyżej strony lewej,
bez nadmiernego zaciskania i dużego nacisku (
Wyregulować zamocowanie pasa za pomocą dwóch
uchwytów: należy pociągnąć je przed siebie, a
następnie zamocować z przodu pasa - uchwyty są
mocowane na rzepy (
-
).
Używając tych dwóch uchwytów regulacyjnych,
pacjent może w dowolny sposób regulować siłę
zaciśnięcia w ciągu dnia w zależności od swoich
potrzeb.
Utrzymanie
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się do
prania w pralce w temp. 30°C (cykl delikatny). Nie
prać wyrobu w pralce więcej niż 10 razy. Nie czyścić
na sucho. Nie używać detergentów, produktów
zmiękczających ani agresywnych (zawierających chlor
itp.). Nie suszyć w suszarce. Nie prasować. Wycisnąć.
Suszyć z  dala od bezpośrednich źródeł ciepła
(grzejniki, słońce itp.). Suszyć w stanie rozłożonym.
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w
oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami.
*Badanie przeprowadzone wewnętrznie z udziałem
panelu liczącego 13 osób, lipiec 2019 r.
Ten wyrób medyczny jest regulowanym produktem
skórne
zdrowotnym, który zgodnie z obowiązującymi
przepisami nosi znak CE.
Zachować tę instrukcję
lv
MUGURAS UN GURNU ATBALSTA
JOSTA – „VIEGLA UN PRECĪZA
SAVILKŠANA"*
Apraksts/Paredzētais mērķis
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai
pacientiem, kuru mērījumi atbilst izmēru tabulai.
Sastāvs
• Elastīgs audums
• Muguras plāksne ar Coolmax oderi
• Vēdera paneļi ar pirkstu cilpām
.
• Rokturi
• Auklas
Tekstila sastāvdaļas: Poliamīds - Poliesters - Elastāns -
Viskoze - Poliuretāns
Netekstila sastāvdaļas: Matēts rūdītais tērauds -
Polipropilēns - SEBS - Poliamīds - Poliuretāns -
Polioksimetilēns
Īpašības/Darbības veids
Izstrādājums mazina sāpes muguras jostas daļā,
sniedzot atbalstu mugurkaula jostas daļai: palielinot
spiedienu uz vēdera dobuma daļu, papildinot ar
-
).
3 punktu atbalsta sistēmu, tiek nodalīti atslogota jostas
daļa.
Šis izstrādājums izmanto atbalsta plāksnes, kas
izmanto "padošanas" tipa pārnesuma attiecību.
Indikācijas
Nespecifiskas muguras lejasdaļas sāpes (akūtas,
subakūtas un hroniskas stadijas).
Mugurkaula kanāla sašaurinājums.
Spondilolīze/muguras- jostasvietas osteoartrīts
Stabils mugurkaula lūzums (osteoporotisks).
Pēcoperācijas imobilizācija.
Osteohondroze/Šeiermaņa (Scheuermann) slimība.
Spondilolistēze.
Kontrindikācijas
Nelietojiet nestabila skriemeļu lūzumu gadījumā.
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no
sastāvdaļām.
Nelietojiet grūtniecēm.
Nelietojiet hiatālās trūces gadījumā.
Nelietojiet kaulu vēža ar metastāzēm mugurkaulā
gadījumā.
21
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido