Índice Índice Introducción Empleo previsto ................5 Cualificación del usuario/operador ..........6 Contraindicaciones ................ 6 Efectos secundarios ............... 6 Seguridad Indicaciones de seguridad ............. 7 Indicaciones generales ..............16 Indicaciones de aviso de este manual .......... 17 Descripción Vista general ................18 Panel de mando ................
Página 3
Índice 4.12 Procedimiento después de la utilización ........68 4.13 Montaje/desmontaje del sistema de tubos flexibles reutilizable ..68 Ajustes del menú Navegación en el menú de operador ..........71 Estructura del menú de operador ..........73 Ajustes en el menú de operador ..........74 Descripción de los modos Clasificación de los modos de respiración artificial ......
Página 4
Índice 10.2 Intervalos .................. 123 10.3 Mantenimiento del sistema de tubos flexibles reutilizable ... 124 10.4 Recambio del filtro de entrada del aparato ........ 125 Almacenamiento y gestión de desecho 11.1 Almacenamiento ............... 127 11.2 Gestión de desecho ..............128 Anexo 12.1 Datos técnicos ................
1 Introducción Introducción 1.1 Empleo previsto El MEDUMAT Standard es un aparato automático para la respiración artificial con oxígeno, con funciones de control de magnitudes respiratorias. El MEDUMAT Standard sirve para el tratamiento de infantes, niños y adultos sin respiración espontánea o con respiración espontánea insuficiente.
Alemania, preste especial atención al Reglamento alemán de Usuarios de Productos Sanitarios). Recomendación general: Provea una etapa de formación por parte de una persona autorizada por WEINMANN Emergency en cuanto a la manipulación, la aplicación y el servicio de este producto sanitario.
2 Seguridad Seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad Lea detenidamente estas Instrucciones de uso. Las instrucciones forman parte de los aparatos descritos y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el aparato exclusivamente para la aplicación descrita (véase „1.1 Empleo previsto“, pág. Por su propia seguridad, así...
Página 8
2 Seguridad Existe riesgo de explosión al utilizar el aparato en áreas expuestas a peligro de explosión. Los gases y productos narcóticos inflamables pueden provocar explosiones espontáneas y, de este modo, ocasionar lesiones al paciente, al usuario o a personas circunstantes. ...
Página 9
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones en caso de producirse un fallo del aparato al bloquearse las ranuras de aspiración del filtro de entrada del aparato. Estando bloqueadas las ranuras de aspiración del filtro de entrada del aparato, éstas pueden lesionar al paciente al producirse un fallo del aparato debido a presiones demasiado elevadas e impedir así...
Página 10
En caso de utilizar el aparato junto con aparatos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency, el flujo requerido por aparatos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency puede provocar variaciones de presión en el aparato. Utilice el aparato con aparatos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency únicamente en las combinaciones...
El usuario puede sufrir lesiones al utilizar una fuente de alimentación no original. Utilice el aparato únicamente junto con la fuente de alimentación recomendada por WEINMANN Emergency conectada a la red de suministro. Atención Existe riesgo de lesiones por descarga eléctrica al tocar los contactos en el compartimento de la batería.
2 Seguridad 2.1.3 Manejo del sistema de tubos flexibles para el paciente Advertencia Existe riesgo de lesiones por contaminación o infección del sistema de tubos flexibles para el paciente. Si el sistema de tubos flexibles para el paciente está contaminado o infectado por no haberse efectuado o haberse efectuado incorrectamente el tratamiento higiénico, puede transmitir fuentes de contaminación e infección al paciente siguiente y...
Página 13
2 Seguridad Atención Existe riesgo de lesiones al utilizar el aparato con aire comprimido. Si el aparato se utiliza con aire comprimido, suministra volúmenes demasiado grandes y una concentración de oxígeno demasiado reducida. Esto puede provocar un volutrauma e hipoxia al paciente.
2 Seguridad 2.1.5 Manipulación del oxígeno Advertencia Existe riesgo de incendio debido al uso combinado de oxígeno y sustancias inflamables. La combinación de oxígeno con sustancias inflamables puede provocar explosiones espontáneas. En caso de respiración artificial insuficiente, puede acumularse oxígeno en el entorno (p. ej., vestimenta, pelo, ropa de cama) y producirse un incendio, el cual puede provocar lesiones al paciente, al usuario y a personas circunstantes.
Página 15
2 Seguridad Aviso Existe riesgo de daños materiales debido a corrosión. El aire ambiental húmedo puede penetrar en las botellas de oxígeno totalmente vacías y provocar corrosión. No vacíe por completo las botellas de oxígeno. Existe riesgo de daños materiales debido a golpes de presión en la grifería.
• Encargue la realización de reparaciones y trabajos de mantenimiento en el aparato exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por éste. • Encargue la realización de modificaciones en el aparato exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante.
2 Seguridad 2.3 Indicaciones de aviso de este manual Las indicaciones de aviso señalan información relevante sobre seguridad. Las indicaciones de aviso de este manual aparecen precediendo aquellas fases de un proceso que pudieran conllevar riesgos para personas u objetos. Las indicaciones de aviso incluyen: •...
3 Descripción Descripción 3.1 Vista general 3-1 Aparato N.° Denominación Descripción Indica los ajustes y los valores actuales (véase „3.4 Pantalla Símbolos de la pantalla“, pág. 23). Sirve para trabajos de servicio técnico. Debe abrirse Tapa de Servicio Técnico exclusivamente por el fabricante o por personas autorizadas por el fabricante.
3 Descripción N.° Denominación Descripción Lector de tarjetas SD Admite una tarjeta SD. Emite alarmas acústicas y señales sonoras del Altavoz metrónomo. Conecta el aparato con el sistema de tubos flexibles de Conexión para el sistema de tubos medición del sistema de tubos flexibles para el flexibles de medición paciente.
Página 20
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Se enciende de color verde: la batería está totalmente cargada o bien no se carga porque está llena o porque se encuentra fuera del margen de temperatura para ello. • Se enciende intermitente de color verde: la carga Indicador de estado de la batería de la batería está...
3 Descripción 3.3 Pantalla 3.3.1 Menú de inicio 3-3 Pantalla en el menú de inicio N.° Denominación Descripción Estado de la batería Indica el estado de la batería. Indica si la señal acústica de alarma está activa o ha Alarma sido silenciada.
3 Descripción 3.3.2 Modo de respiración artificial 3-4 Pantalla en el modo de respiración artificial IPPV N.° Denominación Descripción Estado de la batería Indica el estado de la batería. Indica si la señal acústica de alarma está activa o ha Alarma sido silenciada.
3 Descripción N.° Denominación Descripción Indica el volumen tidal. Volumen tidal (Vt) Permite ajustar el volumen tidal. Indica el transcurso de la respiración artificial. Indica la P en forma de línea roja. máx Manómetro Indica la presión de vía respiratoria máxima actual en forma de línea verde.
Página 24
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción Estado de la batería > 90% Estado de la batería aprox. 60%-90% Estado de la batería aprox. 40%-60% Estado de la batería aprox. 10%-40% Estado de la batería < 10% Batería descargada Símbolo de estado de la En la pantalla aparece Batería descargada y el batería aparato muestra el mensaje siguiente:...
Página 25
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción La señal sonora del metrónomo en el modo RCP está conectada. La señal sonora en el modo RCP está desconectada. Tiempo que el aparato lleva en el modo RCP. Símbolos de los modos de Tiempo que el aparato lleva en el modo RSI. respiración artificial Tiempo desde el último impulso de respiración artificial...
3 Descripción 3.5 Componentes 3.5.1 Vista general 3-5 Componentes N.° Denominación Descripción Aplica el gas de inspiración al paciente a través de una Sistema de tubos flexibles para paciente máscara o un tubo (véase „3.5.2 Sistema de tubos flexibles para el paciente“, pág. 27).
3 Descripción 3.5.2 Sistema de tubos flexibles para el paciente 3-6 Sistema de tubos flexibles para el paciente y válvula del paciente N.° Denominación Descripción Válvula del paciente (sistema de tubos flexibles reutilizable) Genera junto con la membrana para el control de la Tapa de control PEEP una cámara de presión para el control de la PEEP.
Página 28
3 Descripción N.° Denominación Descripción Sistema de tubos flexibles para el paciente (sistema de tubos flexibles reutilizable/ sistema de tubos flexibles desechable) Conecta la válvula del paciente con la máscara/el tubo Pieza acodada y puede desmontarse. Válvula del paciente Conmuta entre inspiración y espiración. A través de este tubo fluye el gas respiratorio desde el Tubo flexible para respiración artificial aparato hasta la válvula del paciente.
3 Descripción 3.6 Accesorios 3-7 Accesorios N.° Denominación Descripción Estación de carga Permite la carga externa de la batería. Provee el aparato de corriente procedente de la red de Cable de 12 V a bordo del vehículo. Sistema portátil para montar el aparato a bastidores y LIFE-BASE light XS rieles para aparatos.
3 Descripción N.° Denominación Descripción Reduce la presión del oxígeno procedente de la botella Reductor de presión de oxígeno hasta situarla en la presión de servicio del aparato. Conecta la fuente de alimentación o el cable de 12 V Adaptador para carga con el aparato.
3 Descripción 3.8 Marcas y símbolos 3.8.1 Marcas en el producto 3-8 Marcas en el producto N.° Símbolo Descripción Placa del aparato Número de serie Pieza de aplicación del tipo BF Entrada Tensión continua Tipo de protección contra descargas eléctricas: Aparato perteneciente a la clase de protección II No deseche el aparato con los residuos domésticos.
Página 32
3 Descripción N.° Símbolo Descripción Placa del aparato (continuación) Fabricante y fecha de fabricación Grado de protección contra la: • penetración de cuerpos extraños sólidos IP54 • penetración de polvo • penetración de agua con efecto perjudicial Observe las Instrucciones de uso. Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Otras marcas y símbolos...
3 Descripción 3.8.2 Símbolos de la batería 3-9 Símbolos emplazados en la batería N.° Símbolo Descripción Si el indicador de error se enciende en rojo, se ha producido un fallo de la batería. Estado de la batería 3 / 9 Observe las Instrucciones de uso.
3 Descripción 3.8.3 Símbolos del sistema de tubos flexibles para el paciente 3-10 Símbolos del sistema de tubos flexibles para el paciente N.° Símbolo Descripción Sistema de tubos flexibles reutilizable y sistema de tubos flexibles desechable Indica la dirección correcta de flujo durante la inspiración. Indica la posición correcta de montaje de la membrana para el control de la PEEP.
3 Descripción N.° Símbolo Descripción Adicionalmente, sólo sistema de tubos flexibles desechable 8 / 10 Artículo desechable, no reutilizable Indica la fecha del siguiente mantenimiento (posición: en la banderola de Servicio Técnico). 3.8.4 Símbolos de la placa del aparato MEDUtrigger Símbolo Descripción Placa del aparato...
Página 36
3 Descripción Símbolo Descripción Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: humedad relativa máxima del Frágil Número de serie Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Sistema de tubos flexibles para el paciente (sistema de tubos flexibles reutilizable y sistema de tubos flexibles desechable) No contiene látex Latex...
4 Preparación y manejo Preparación y manejo 4.1 Montaje del aparato El aparato se suministra de forma estándar montado en un sistema portátil, estando dispuesto para el servicio. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de los sistemas portátiles. 4.2 Conexión al abastecimiento de energía Existe riesgo de pérdida de potencia debido al uso de una combinación de aparatos con fuente de alimentación incorrecta.
4 Preparación y manejo 4. Si es necesario: En caso de emplearse el sistema portátil, cuelgue dicho sistema en el soporte mural con interfaz de carga, o bien conecte el aparato con adaptador para carga (WM 28979) y fuente de alimentación de 50 W ó 100 W a la alimentación de red, o bien conecte el aparato con adaptador para carga (WM 28979) y cable de 12 V a la red de a bordo del vehículo.
4 Preparación y manejo 2. Estando conectado el aparato, la flecha verde aparece en la pantalla sobre el símbolo de estado de la batería (ejemplo: ) y el indicador de estado de la batería se enciende intermitente en el aparato. Si el aparato está...
4 Preparación y manejo Indicación de Aclaración Significado estado 4 diodos luminosos Estado de la batería > 90% encendidos 3 diodos luminosos Estado de la batería aprox. encendidos 60%-90% 2 diodos luminosos Estado de la batería aprox. encendidos 40%-60% 1 diodo luminoso Estado de la batería aprox.
4 Preparación y manejo Indicación de estado Significado Estado de la batería < 10% Batería descargada En la pantalla aparece Batería descargada y el aparato muestra el mensaje siguiente: Batería descargada. El aparato permanecerá todavía operativo durante exactamente 15 minutos. •...
4 Preparación y manejo 4.4 Conexión de componentes 4.4.1 Conectar el sistema de tubos flexibles de pacientes Existe riesgo de lesiones en caso de aplicarse respiración artificial con máscara de inhalación, sonda o gafas de inhalación. Si se somete al paciente a respiración artificial con una máscara de inhalación, una sonda o unas gafas de inhalación conectadas, éste puede sufrir lesiones.
Página 43
4 Preparación y manejo 2. Inserte el conector del sistema de tubos flexibles de medición en la conexión para el tubo flexible para el control de la PEEP y en la del tubo flexible para la medición de la presión. 3.
4 Preparación y manejo 4.4.2 Inserción del filtro de entrada del aparato 1. Compruebe si el filtro de entrada del aparato presenta algún deterioro externo. Si es necesario: Cambie el filtro de entrada del aparato por uno nuevo. En caso de introducirse en el compartimento previsto un filtro de entrada del aparato con cartucho de filtración insertado por completo, pueden producirse daños materiales.
MEDUtrigger 4. Presione el filtro de entrada del aparato para introducirlo en el compartimento previsto al efecto hasta oír que queda enclavado y dejarlo enrasado con el aparato. 5. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase „8.3 Implementación de controles de funcionamiento“, pág. 106).
Página 46
MEDUtrigger 1. Inserte el conector del MEDUtrigger en la conexión para MEDUtrigger del aparato. 2. Acople el MEDUtrigger: • a la válvula del paciente del sistema de tubos flexibles para el paciente, o bien • a la pieza acodada del sistema de tubos flexibles para el paciente. Si usted utiliza un filtro para el sistema respiratorio, acople el MEDUtrigger siempre entre la máscara y dicho filtro.
MEDUtrigger 4.5 Conexión del aparato Requisito • El aparato ha sido desconectado del paciente. • El aparato lleva una batería totalmente cargada. • El aparato está conectado al suministro de oxígeno. 1. Pulse brevemente el botón On/Off A continuación se ejecuta automáticamente una autocomprobación, que comprende sucesivamente los siguientes puntos: •...
MEDUtrigger 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase „8.3 Implementación de controles de funcionamiento“, pág. 106). Resultado El aparato ya está dispuesto para el servicio. 4.6 Desconexión del aparato 1. Mantenga pulsado el botón On/Off durante 2 segundos como mínimo.
MEDUtrigger 4.7 Aplicación de la respiración artificial en un paciente 4.7.1 Selección de un modo de emergencia en el menú de inicio. Requisito El aparato está desconectado. 1. Conecte el aparato. Una vez finalizada la autocomprobación, el aparato muestra el menú...
MEDUtrigger • Emergencia Adulto El aparato cambia al modo IPPV con los parámetros de respiración artificial preajustados para el grupo de pacientes (véase „12.1.8 Ajustes de fábrica de los modos de emergencia“, pág. 138). Resultado Se ha activado un modo de emergencia para un determinado grupo de pacientes.
MEDUtrigger A continuación, aparecen el modo de emergencia y los parámetros de respiración artificial ajustados del último paciente sometido a respiración artificial. Resultado Se ha llamado el modo de emergencia del último paciente sometido a respiración artificial. 4.7.3 Selección de un modo de respiración artificial para un nuevo paciente Requisito El aparato está...
Página 52
MEDUtrigger 2. Seleccione el campo Paciente nuevo. 3. Seleccione la estatura y el sexo: La estatura se introduce en pasos de 5 cm entre 50 cm y 250 cm (véase „12.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura“, pág. 139), o bien MEDUMAT Standard...
MEDUtrigger desplácese hasta el campo Tamaño y prosiga girando el botón de navegación a fin de seleccionar el grupo de pacientes que desee: • Adulto • Niño • Infante 4. Pulse el botón de navegación siguiente. 5. Seleccione el modo de respiración artificial El aparato cambia ahora al modo seleccionado.
MEDUtrigger 1. Seleccione el campo para modo de emergencia usando el botón de navegación derecho. 2. Seleccione un modo de emergencia: • Emergencia Infante • Emergencia Niño • Emergencia Adulto El aparato cambia al modo IPPV con los parámetros de respiración artificial preajustados para el grupo de pacientes (véase „12.1.8 Ajustes de fábrica de los modos de emergencia“, pág.
Página 55
MEDUtrigger 2. Seleccione el modo de respiración artificial El aparato cambia ahora al modo seleccionado. Resultado Se ha ajustado un modo de respiración artificial. 4.7.6 Empleo del aparato con el servicio 100% de oxígeno o el servicio Air Mix Requisito •...
MEDUtrigger 4.7.7 Aplicación de la inhalación En caso de utilizarse un atomizador, no puede efectuarse el tratamiento en el modo Inhalación. El aparato no es apto para uso con atomizador, dado que no genera presión suficiente para esta función. No utilice ningún atomizador con este aparato. Requisito •...
MEDUtrigger 4. Inserte el adaptador para inhalación en la conexión para el tubo flexible para la respiración artificial. 5. Conecte la máscara de inhalación, la sonda o las gafas de inhalación. 6. Seleccione el flujo para inhalación usando el botón de navegación derecho.
Página 58
MEDUtrigger Requisito • El aparato está conectado. • Se ha ajustado un modo de respiración artificial. • El MEDUtrigger está conectado al aparato. 1. Pulse brevemente la tecla RCP El aparato cambia al modo RCP 30:2/RCP 15:2/RCP cont. (en función del preajuste). Acto seguido, en el MEDUtrigger se encienden los diodos luminosos verdes.
MEDUtrigger Si así desea, en el menú de operador puede reajustar la forma de inicio del modo RCP: Menú de operador | Preajustes paciente | Modo RCP. Resultado La respiración artificial se lleva a cabo en el modo RCP. Pausa de la respiración artificial en el modo RCP Durante el análisis del desfibrilador puede usted pausar la respiración artificial con el fin de evitar artefactos en el análisis.
MEDUtrigger Resultado La respiración artificial está pausada. Al finalizar la cuenta regresiva, la respiración artificial se inicia de nuevo automáticamente. 4.7.9 Aplicación de respiración artificial en el modo Requisito • El aparato está conectado. • El MEDUtrigger está conectado al aparato. •...
Página 61
MEDUtrigger 2. Seleccione el modo RSI. El aparato cambia al modo RSI. La función Demand se inicia automáticamente. 3. Para la función Manual, desplácese hasta el campo Demand y seleccione el campo Manual. A fin de poder seleccionar la función Manual, es necesario que se haya conectado un MEDUtrigger.
MEDUtrigger 4. Para efectuar una respiración artificial continua una vez concluida la gestión de las vías respiratorias, pulse el campo Contin. El aparato cambia ahora al modo RSI IPPV. Resultado La respiración artificial se lleva a cabo en el modo RSI. 4.8 Monitorización del paciente Durante la respiración artificial, el paciente debe permanecer bajo observación constante.
MEDUtrigger En caso de reducirse el rendimiento pulmonar, el aparato reacciona incrementando la presión de respiración artificial, en el caso de un volumen constante de respiración artificial, hasta el límite de presión ajustado. Después, disminuye el volumen aplicado. Transcurso de la respiración artifi cial antes y después de una reducción del rendimiento pulmonar Presión mbar...
MEDUtrigger 4.10 Transporte del aparato 4-4 Transporte en un sistema portátil Puede transportar el aparato como sigue: • En el sistema portátil LIFE-BASE 3 NG • En el sistema portátil LIFE-BASE 1 NG XL • Con el sistema portátil LIFE-BASE light XS 4.11 Aporte de oxígeno 4.11.1 Conexión del suministro de oxígeno Existe riesgo de lesiones debido al uso de oxígeno altamente...
Página 65
MEDUtrigger Existe riesgo de lesiones debido a la fuga de oxígeno desde reductores de presión o botellas de oxígeno deteriorados. Pueden producirse fugas incontroladas de oxígeno desde reductores de presión o botellas de oxígeno deteriorados. Esto puede provocar explosiones y lesionar al paciente, al usuario o personas circunstantes.
MEDUtrigger 2. Conecte el reductor de presión a la válvula de la botella de oxígeno con la tuerca de racor estriada y apriételo a mano. 3. Si es necesario: Conecte el tubo de presión a la salida del reductor de presión con la tuerca de racor. 4.
MEDUtrigger 4. Desconecte el tubo de presión de la conexión de gas comprimido del aparato. 5. Si es necesario: Cambie la botella de oxígeno vacía por otra. Resultado El aparato está desconectado del suministro de oxígeno. 4.11.3 Cálculo del tiempo de servicio 1.
MEDUtrigger 4.12 Procedimiento después de la utilización 1. Desconecte el sistema de tubos flexibles para el paciente de la máscara para respiración artificial o del tubo. 2. Si es necesario: deseche la máscara para respiración artificial o el tubo. 3. Si es necesario: desconecte del aparato el sistema de tubos flexibles para el paciente.
MEDUtrigger 1. Retire la funda protectora para tubos flexibles del sistema de tubos flexibles para el paciente. 2. Retire el sistema de tubos flexibles de medición (tubo flexible para el control de la PEEP y tubo flexible para la medición de la presión) del tubo flexible para la respiración artificial abriendo los cierres de velcro.
Página 70
MEDUtrigger 1. Monte la válvula del paciente. Para ello, tenga en cuenta: • El lado de la membrana para el control de la PEEP identificado como “TOP” debe estar orientado hacia arriba en dirección a la tapa de control. • La flecha en la tapa de control debe estar orientada hacia el paciente.
5 Ajustes del menú Ajustes del menú 5.1 Navegación en el menú de operador 1. Conecte el aparato. Acto seguido, aparece el menú de inicio. 2. Pulse brevemente la tecla de menú 3. Gire el botón de navegación derecho para introducir el primer carácter del código de acceso.
Página 72
5 Ajustes del menú 7. Para seleccionar submenús, gire uno de los tres botones de navegación. 8. Para acceder a submenús, pulse uno de los tres botones de navegación. 9. Para seleccionar los valores deseados, gire uno de los tres botones de navegación.
5 Ajustes del menú 5.2 Estructura del menú de operador Información del aparato Información de la batería Exportar Logfiles Importar configuración Importar/exportar Exportar configuración Actualización de software Modificar código acceso Volumen sonido Brillo Ajustes del aparato Carga del filtro Idioma Fecha/hora Advertencia PEEP Altura del paciente...
5 Ajustes del menú 5.3 Ajustes en el menú de operador 5.3.1 Información del aparato 5-2 Submenú Información del aparato Aquí puede visualizar la siguiente información sobre el aparato: • la versión de software instalada • ID de aparato • Número de serie del aparato •...
5 Ajustes del menú 5.3.2 Información de la batería 5-3 Submenú Información de la batería Aquí puede visualizar la siguiente información sobre la batería: • Número de serie • Capacidad de la batería • Ciclos de carga • Estado de la batería MEDUMAT Standard...
5 Ajustes del menú 5.3.3 Importar/exportar 5-4 Submenú Importar/exportar Exportar logfiles El aparato almacena siempre los datos de aplicación en la memoria interna. Para analizar los datos, puede exportarlos a una tarjeta SD. Puede encontrar información pormenorizada acerca de los logfiles exportados en el Anexo (véase „12.3 Logfiles exportados“, pág.
Inserción de la tarjeta SD Existe riesgo de pérdida de datos si se utiliza una tarjeta SD incorrecta. Las tarjetas SD que no se hayan adquirido a través de WEINMANN Emergency pueden menoscabar la operatividad o provocar una pérdida de datos.
5 Ajustes del menú 3. Cierre la protección contra salpicaduras de agua. Resultado La tarjeta SD está incorporada al aparato y dispuesta para el servicio. Exportar datos a una tarjeta SD Requisito • Se ha insertado una tarjeta SD en el lector de tarjetas SD. •...
5 Ajustes del menú 3. Una vez finalizada la importación: Pulse el botón de navegación ok para confirmar que la configuración ha sido importada correctamente. 4. Para salir del menú de operador, pulse el botón de navegación atrás. 5. Extracción de la tarjeta SD (véase „...
5 Ajustes del menú 4. Cierre la protección contra salpicaduras de agua, a fin de impedir que se infiltre humedad o atmósfera enriquecida con oxígeno en el aparato. Resultado La tarjeta SD ha sido extraída. 5.3.4 Actualización del software Requisito •...
5 Ajustes del menú 3. Pulse el botón de navegación ok para actualizar el software. El aparato actualiza ahora el software. 4. Una vez finalizada la actualización: pulse el botón de navegación reboot para reiniciar el aparato. A continuación, el aparato se reinicia y en la pantalla aparece el menú...
5 Ajustes del menú 5.3.6 Ajustes del aparato 5-6 Submenú Ajustes del aparato En el submenú Ajustes del aparato puede usted ajustar los siguientes parámetros del aparato: Valores Parámetros Descripción ajustables Aquí puede usted ajustar el volumen de las Volumen sonido 100% señales acústicas y las instrucciones verbales.
Página 83
5 Ajustes del menú Valores Parámetros Descripción ajustables Alemán Deutsch Inglés English Francés Francais Aquí puede usted ajustar el idioma de los textos Español Espanol de la pantalla. Idioma Portugués (BR) Portugues (Br) En función de la versión del software del Neerlandés Nederlands aparato, pueden agregarse otros idiomas...
5 Ajustes del menú 5.3.7 Preajustes del paciente 5-7 Submenú Preajustes del paciente En el submenú Preajustes paciente puede ajustar los preajustes que desea atribuir a los parámetros de respiración artificial para los diferentes grupos de pacientes: Valores Parámetros Descripción ajustables Aquí...
Página 85
5 Ajustes del menú Valores Parámetros Descripción ajustables Aquí puede usted activar o desactivar la Metrónomo señal acústica del metrónomo. Aquí puede ajustar el ritmo de los impulsos del metrónomo en el modo RCP. 30:2 • 30:2 Modo RCP 15:2 •...
5 Ajustes del menú Volumen tidal [Vt] en ml por Estatura mínima kg del peso corporal ajustable en cm En el caso de la estatura mínima ajustable, el volumen tidal es siempre de 50 ml como mínimo. 5.3.8 Habilitación de funciones opcionales 5-8 Submenú...
Página 87
5 Ajustes del menú 2. Seleccione la opción de menú Habilitar opción. 3. Gire el botón de navegación derecho para introducir el primer carácter del código opcional. 4. Pulse el botón de navegación siguiente a fin de confirmar el primer carácter del código opcional. 5.
Página 88
5 Ajustes del menú 6. Pulse el botón de navegación ok para confirmar el código opcional. La función opcional habilitada aparece indicada en la pantalla, en la opción de menú Opciones del menú de operador. 7. Seleccione la función opcional. 8.
6 Descripción de los modos Descripción de los modos 6.1 Clasificación de los modos de respiración artificial Trabajo respiratorio 100 % Paciente Aparato para la respiración artifi cial Respiración artifi cial Respiración artifi cial controlada Respiración espontánea asistida El aparato ofrece los siguientes modos de respiración artificial: Respiración Respiración Parámetros de...
6 Descripción de los modos 6.2 Parámetros de respiración artificial Parámetros de respiración Unidad Descripción artificial Volumen tidal (volumen del impulso respiratorio) Frec. 1/min Frecuencia de respiración mbar Presión máxima de inspiración máx PEEP mbar Presión espiratoria final positiva (CPAP) Respiración artificial con adición de aire Air Mix ambiente...
6 Descripción de los modos 6.3 Modos de respiración artificial 6.3.1 Modo CPAP Descripción Abreviatura CPAP Continuous Positive Airway Pressure Denominación completa (Presión positiva continua en las vías respiratorias) Tipo Controlado por presión Parámetros de respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central •...
6 Descripción de los modos 6.3.2 Modo IPPV Descripción Abreviatura IPPV Intermittent Positive Pressure Denominación completa Ventilation (Respiración artificial por presión positiva intermitente) Tipo controlado por volumen Parámetro de la respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Frec.
Página 93
6 Descripción de los modos 6.3.3 Modo S-IPPV Descripción Abreviatura S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation (Respiración Denominación completa artificial sincronizada por presión positiva intermitente) Tipo controlado por volumen Parámetro de la respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Frec.
Página 94
6 Descripción de los modos Peligro de un PEEP intrínseco. Debido a una espiración demasiado corta puede aumentar lentamente la presión al final de la espiración. Si se supera la PEEP ajustada, el aparato emite una alarma de alta prioridad (PEEP El modo S-IPPV sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio variable por minuto MV.
Página 95
6 Descripción de los modos 6.3.4 Modo SIMV Descripción Abreviatura SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Denominación completa Ventilation (Respiración artificial sincronizada obligatoria intermitente) Tipo controlado por volumen Parámetro de la respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Frec. •...
6 Descripción de los modos 6.4 Funciones adicionales 6.4.1 Modo RCP Descripción Abreviatura Cardiopulmonary Resuscitation Denominación completa (Reanimación cardiopulmonar) Tipo controlado por volumen Parámetro de la respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Frec. • PEEP • máx Botón de navegación derecho •...
6 Descripción de los modos 6.4.2 Modo RSI Descripción Abreviatura Rapid Sequence Induction (Inducción Denominación completa de secuencia rápida) Tipo controlado por volumen Parámetro de la respiración artificial • Demand Botón de navegación derecho • Manual • Continuo El modo RSI le asiste en la administración de un anestésico (TIVA), y se utiliza con todos los pacientes que presenten un riesgo elevado de aspiración pulmonar.
Puede encontrar más indicaciones sobre el tratamiento higiénico además de una lista de productos aptos para limpieza y desinfección en un prospecto que encontrará en la dirección de Internet www.weinmann-emergency.de • La vida útil de los componentes del sistema de tubos flexibles reutilizable es de al menos 30 ciclos de tratamiento.
7 Tratamiento higiénico 7.2 Intervalos Limpie el aparato, los componentes y los accesorios siempre después de cada uso (en todo caso, como mínimo 1 vez a la semana). 7.3 Tratamiento higiénico del aparato Existe riesgo de lesiones al utilizar artículos desechables. Los artículos desechables están previstos para un uso único.
Página 100
7 Tratamiento higiénico 6. Prepare el tratamiento higiénico del aparato, los componentes y los accesorios de acuerdo con la tabla siguiente: Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Aparato Batería No está permitida Fuente de alimentación MEDUtrigger Frotado seco o Desinfección por Esterilización por húmedo: utilice frotado...
7 Tratamiento higiénico Todas las superficies, tanto interiores como exteriores, han de quedar humedecidas y sin burbujas. Espere hasta que haya transcurrido el tiempo de actuación establecido. Después de la desinfección, enjuague minuciosamente las piezas con agua destilada y déjelas secar. A este propósito deben observarse las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso entregadas por los fabricantes de los componentes y accesorios junto con el producto respectivo.
Página 102
7 Tratamiento higiénico Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Válvula del paciente Desinfección por Membranas inmersión (recomendación: Tubo flexible para ® gigasept FF (novedad)) respiración artificial Esterilización por Lavado hasta Sistema de tubos vapor a 134 °C 95 °C flexibles de medición: Limpieza en agua (durante 5 min Desinfección por...
7 Tratamiento higiénico 7.5 Desinfección del sistema de tubos flexibles de medición Existe riesgo de lesiones en caso de una desinfección incorrecta el sistema de tubos flexibles de medición. Si el sistema de tubos flexibles de medición se lava en el orden inverso al prescrito, la ausencia de gérmenes no está...
Página 104
7 Tratamiento higiénico 8. Deje secar completamente el sistema de tubos flexibles de medición. Si es necesario: seque aplicando aire comprimido u oxígeno para uso médico. Resultado El sistema de tubos flexibles de medición está desinfectado. Una vez finalizados la desinfección y el secado, el sistema de tubos flexibles puede ser sometido a una esterilización.
8 Control de funcionamiento Control de funcionamiento 8.1 Intervalos Lleve a cabo controles de funcionamiento a intervalos regulares: Pieza afectada Intervalos • Antes de cada utilización • Después de cada tratamiento Aparato higiénico • Después de cada reparación • Antes de cada utilización Sistema de tubos flexibles para el •...
8 Control de funcionamiento 6. Compruebe el nivel de llenado de la botella de oxígeno. Si es necesario: cambie la botella de oxígeno por una nueva. 7. Compruebe la estanqueidad del sistema (véase „8.7 Control de estanqueidad del sistema“, pág. 114).
Página 107
8 Control de funcionamiento 3. Prepare el aparato: • Conecte el sistema de tubos flexibles para el paciente al aparato. • Conecte la bolsa de prueba o el pulmón de prueba al sistema de tubos flexibles para el paciente. • Abra la botella de oxígeno 4.
Página 108
8 Control de funcionamiento 8. En la comprobación de botones, pulse todos los elementos de mando sucesivamente, excepto el botón On/Off 9. Si es necesario: pulse dos veces la tecla de menú para cancelar el control de funcionamiento de botones. 10.
Página 109
8 Control de funcionamiento Color Medida Siga utilizando el filtro de entrada del Verde aparato • Tenga preparado un filtro de entrada del aparato, Amarillo o bien • Encargue un filtro de entrada del aparato Cambie el filtro de entrada del Rojo aparato por uno nuevo.
8 Control de funcionamiento 13. Proceda con el aparato conforme a la tabla siguiente: Indicación Significado Medida Aparato Control de funcionamiento Utilice el aparato sin limitaciones listo para uso aprobado. Aparato Utilice el aparato y adopte las listo para uso medidas oportunas (véase „8.4 Control de funcionamiento...
Página 111
(véase „10.2 Intervalos“, pág. 123). El mantenimiento resulta necesario para asegurar el servicio del aparato sin limitaciones. Diríjase a WEINMANN Emergency o a un servicio técnico autorizado por WEINMANN Emergency con la suficiente antelación para encargar el mantenimiento requerido para su aparato.
8 Control de funcionamiento 8.5 Control de funcionamiento no aprobado Existe riesgo de lesiones si el aparato no está listo para funcionar. Si el aparato se utiliza después de finalizar un control de funcionamiento no aprobado, puede provocar lesiones al paciente. ...
2. Repita el control de funcionamiento. 3. Si el control de funcionamiento vuelve a finalizar con Aparato no listo para uso: póngase en contacto con un distribuidor especializado o con WEINMANN Emergency. 8.6 Comprobación del sistema de tubos flexibles reutilizable Requisito La válvula del paciente del sistema de tubos flexibles reutilizable...
8 Control de funcionamiento Resultado La válvula del paciente del sistema de tubos flexibles reutilizable ha sido comprobada y está dispuesta para el servicio. 8.7 Control de estanqueidad del sistema Requisito • El aparato está conectado al suministro de oxígeno. •...
Página 115
8 Control de funcionamiento 2. Humedezca todas las uniones a rosca y los tubos flexibles con la solución de agua jabonosa. En caso de fuga, se forman pequeñas burbujas. 3. En caso de existir una fuga: Cierre la válvula de la botella de oxígeno.
9 Alarmas y errores Alarmas y errores Las alarmas se representan en la línea de alarmas de la pantalla en formato de texto. Este texto aparece destacado sobre color de fondo determinado, diferente según el grado de prioridad de las alarmas: Color de la alarma Significado...
9 Alarmas y errores 9.1 Mensajes de alarma 9.1.1 Alarma de prioridad alta (roja) Alarma Causa Solución Ninguna inspiración desde hace Compruebe el estado del paciente. Apnea 30 s, excepción: Seleccione la respiración artificial en el modo RCP desde hace 59 s mandatoria.
Página 118
9 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Botella de oxígeno no abierta Abra la botella de oxígeno Cambie la botella de oxígeno por Botella de oxígeno casi vacía una nueva. Fuente de gas a presión mal Conecte correctamente la fuente conectada de gas a presión.
9 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Utilice el aparato dentro del Temperatura crítica del aparato Temperatura del aparato > 75 °C margen admisible de temperatura (véase 12.1.1, pág. 129). Utilice el aparato dentro del Temperatura del aparato Temperatura del aparato < -20 °C margen admisible de temperatura (véase 12.1.1, pág.
9.2 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar mayores daños.
Página 121
9 Alarmas y errores Avería Causa Solución La batería no está bien insertada en el aparato o está Compruebe la batería. descargada No es posible conectar el aparato La batería está descargada y el Compruebe la alimentación de aparato no está conectado a la red.
Página 122
9 Alarmas y errores Avería Causa Solución Cargue la batería dentro del Temperatura de la batería < 0 °C ó margen admisible de temperatura La batería no se carga pese a no > 45 °C (véase 12.1.2, pág. 131). estar llena Batería defectuosa Reemplace la batería.
10 Mantenimiento 10 Mantenimiento 10.1 Indicaciones generales Las tareas de mantenimiento, los controles técnicos de seguridad y las inspecciones y reparaciones deben efectuarse exclusivamente por el fabricante o por personal especializado autorizado expresamente por el fabricante. 10.2 Intervalos Pieza afectada Intervalos Responsable Fabricante o persona especializada...
10 Mantenimiento 10.3 Mantenimiento del sistema de tubos flexibles reutilizable Requisito El sistema de tubos flexibles reutilizable está desmontado (véase „4.13.1 Desmontaje del sistema de tubos flexibles reutilizable“, pág. 68). 1. Compruebe todas las piezas del sistema de tubos flexibles reutilizable en cuanto a deterioros externos y verifique si lleva la rotulación completa.
10 Mantenimiento 10.4 Recambio del filtro de entrada del aparato Requisito El aparato está desconectado. 1. Extraiga el filtro de entrada del aparato fuera del compartimento previsto al efecto en el aparato. 2. Deseche el filtro de entrada del aparato con el cartucho de filtración (véase „11.2.4 Filtro de entrada del aparato“, pág.
Página 126
10 Mantenimiento Tope de seguridad para transporte Cartucho de filtración con fieltro filtrante 3. Extraiga el tope de seguridad para transporte fuera del filtro de entrada del aparato. 4. Introduzca el filtro de entrada del aparato, con el cartucho de filtración insertado hasta la mitad, en el compartimento previsto al efecto del aparato.
11 Almacenamiento y gestión de desecho 11 Almacenamiento y gestión de desecho 11.1 Almacenamiento 11.1.1 Indicaciones generales • Almacene el aparato observando las condiciones ambientales requeridas (véase „12.1 Datos técnicos“, pág. 129). • Para almacenar el aparato durante períodos prolongados (superiores a una semana), coloque la batería por separado y recárguela cada 6 meses.
Fuente de alimentación 11.2.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o a la entidad de derecho público encargada de la gestión de desechos. 11.2.3 Sistema de tubos flexibles para paciente Después de su utilización, deseche el sistema de tubos flexibles para el paciente de la forma prevista para materiales sintéticos.
12 Anexo 12 Anexo 12.1 Datos técnicos 12.1.1 Datos técnicos del aparato Especificación Aparato Clase del producto según la Directiva 93/42/CEE Dimensiones (an x al x pr) 206 mm x 137 mm x 130 mm Peso: sin batería Aprox. 2 kg con batería Aprox.
Página 130
Si es necesario, puede solicitar los parámetros de verificación y los Compatibilidad electromagnética valores límite al fabricante (CEM) según EN 60601-1-2: (WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG, Supresión de interferencias Frohbösestrasse 12, 22525 Hamburg, Alemania). Inmunidad a las interferencias...
Rosca exterior G 3/8 Conexión al tubo flexible para Específica de WEINMANN Emergency respiración artificial Conexiones de la válvula del paciente Específicas de WEINMANN Emergency Vida útil del filtro de entrada del 24 h en servicio Air Mix ó 6 meses aparato Reservado el derecho a efectuar modificaciones constructivas.
12 Anexo 12.1.3 Datos técnicos del sistema de tubos flexibles para el paciente Sistema de tubos flexibles Sistema de tubos flexibles Especificación para paciente para paciente 2 m de longitud 3 m de longitud En servicio: • Margen de temperatura -18 °C a +50 °C De 15% a 95% •...
Página 133
12 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistema de tubos flexibles...
Página 134
12 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistema de tubos flexibles Sistema de tubos flexibles para el paciente (reutilizable),...
12 Anexo Volumen tidal posible en caso de contrapresión Divergencia del volumen tidal (ml) Contrapresión Sistema de tubos flexibles para el Sistema de tubos flexibles para el (mbar) paciente 2 m paciente 3 m Reutilizable Desechable Reutilizable Desechable -3,95 -4,5 -5,55 -6,3 -11,85...
12 Anexo 12.1.6 Concentración de oxígeno en el servicio Air Mix El diagrama siguiente muestra la concentración de oxígeno para el servicio Air Mix con diferentes contrapresiones y volúmenes respi- ratorios por minuto. MEDUMAT Standard...
12 Anexo 12.1.7 Datos técnicos de compatibilidad electromagnética (CEM) Los aparatos electromédicos están sujetos a determinadas medidas de precaución con referencia a la compatibilidad electromagnética (CEM) y han de ser instalados y puestos en funcionamiento cumpliendo las indicaciones referentes a CEM contenidas en los documentos adjuntos.
12 Anexo 12.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura La estatura del paciente puede ajustarla dentro del menú de inicio, en la opción de menú Paciente nuevo (véase „4.7.3 Selección de un modo de respiración artificial para un nuevo paciente“, pág. 51).
12 Anexo 12.3 Logfiles exportados En caso de haber exportado logfiles a una tarjeta SD (véase „5.3.3 Importar/exportar“, pág. 76), encontrará los siguientes ficheros en dicha tarjeta: Nombre del fichero Descripción debug Facilita la comunicación en caso de que haya que acudir al Servicio Técnico status Facilita la comunicación en caso de que haya que acudir al Servicio Técnico Registro de los controles de funcionamiento efectuados...
12 Anexo Nombre de la columna Descripción #date Fecha del control de funcionamiento time Hora del control de funcionamiento sequence Numero correlativo de la operación Sólo con fines de servicio técnico fcheck Sólo con fines de servicio técnico result Resultado del control de funcionamiento alarmsystem Comprobación de las alarmas visuales y acústicas buttontest...
WM 16318 Instrucciones de uso del MEDUMAT Standard WM 68013 12.4.2 Accesorios Si así lo desea, puede encargar accesorios por separado. Tanto en nuestra página www.weinmann-emergency.de como en su distribuidor puede encontrar la lista de accesorios actualizada. Número de Pieza artículo...
12.4.3 Piezas de repuesto Si así lo desea, puede encargar piezas de repuesto por separado. Tanto en nuestra página www.weinmann-emergency.de como en su distribuidor puede encontrar la lista de piezas de repuesto actualizada. MEDUMAT Standard...
12 Anexo 12.5 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
Página 148
WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohboesestrasse 12 22525 Hamburg GERMANY E: [email protected] www.weinmann-emergency.de T: +49 40 88 18 96-120 F: +49 40 88 18 96-481 Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG...