ATENCIÓN
¡Evitar lesiones! Proceder con mucho cuidado durante la carga y descarga de la
máquina.
Si se utiliza un remolque, se recomienda observar que éste debe estar equipado
con paredes laterales resistentes.
Para el aseguramiento del aparato se pueden utilizar sólo los puntos previstos
para ello en el vehículo de transporte.
–
Aparcar el medio de transporte sobre un terreno plano, para que el aparato no
pueda deslizarse antes de ser asegurado.
–
Descolgar la bolsa colectora y asegurarla por separado durante el transporte.
–
Sujetar el aparato sobre el vehículo o en el interior del mismo de modo seguro,
con dispositivos de aseguramiento de carga homologados (p. ej., cintas de amarre
con elemento tensor). Las cintas de amarre son cintas tejidas de fibras sintéticas.
Cada correa de trincar está marcada. La etiqueta incluye datos importantes sobre
el uso.
–
En caso de carga que pueda rodar, se recomienda el amarre directo con cuatro
correas tensoras. Para ello se fijan las correas directamente en los puntos de
fijación del aparato (véase ilustración N4 ) y en los puntos de amarre de la
superficie de carga y se las tensa levemente.
ATENCIÓN
Las correas no se deben tensar demasiado. Una fijación muy fuerte del aparato
puede provocar daños.
Pos: 19.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des Messerwelle @ 1\mod_1141742199553_3241.docx @ 9630 @ 11 @ 1
Mantenimiento del árbol de las cuchillas
Pos: 19.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle Text @ 1\mod_1141742384467_3241.docx @ 9639 @ 2 @ 1
Antes de cualquier escarificado, controle el estado y el asiento fijo de las cuchillas.
Tiene que dejar cambiar imprescindiblemente las cuchillas desgastadas o dañadas.
Pos: 19.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis Benzin @ 5\mod_1169027183286_3241.docx @ 30916 @ 22 @ 1
AVISO
Dejar que las cuchillas sean cambiadas siempre por un taller del ramo
autorizado. Al haberse armado mal el árbol de las cuchillas se pueden soltar
piezas, lo cual puede conducir a graves lesiones.
Pos: 19.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, 38-BV @ 27\mod_1383733148119_3241.docx @ 214280 @ 1111 @ 1
¡Emplee sólo cuchillas escarificadoras originales como recambio! Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
Las cuchillas de escarificado de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los números de
piezas.
Pos: 19.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 10\mod_1250580412923_3241.docx @ 86664 @ 2222 @ 1
Sustitución de la correa trapezoidal
Pos: 19.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilriemens Text 45-220 neu @ 22\mod_1353574984995_3241.docx @ 166484 @ 222 @ 1
En caso de sustitución, utilizar sólo correas de accionamiento originals.
La sustitución de la correa trapezoidal debe ser llevada a cabo siempre por un taller
especializado autorizado.
Pos: 19.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der Räder @ 4\mod_1164899705873_3241.docx @ 23056 @ 22 @ 1
Mantenimiento de las ruedas
Pos: 19.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 45-220 @ 7\mod_1203337468993_3241.docx @ 51636 @ 2 @ 1
Las ruedas están engrasadas con un lubricante a largo plazo. Por lo cual, no es
necessario un entretenimiento.
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ 1 @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3241.docx @ 3586 @ 2122 @ 1
17 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuh @ 9\mod_1229003114652_3241.docx @ 71501 @ @ 1
Pos: 20.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3241.docx @ 20756 @ 22 @ 1
AVISO
¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden
causar enfermedades graves o la muerte.
No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si
las puertas y ventanas están abiertas.
Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor.
Pos: 20.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 45-220 @ 7\mod_1202976171058_3241.docx @ 51258 @ 2 @ 1
IMPORTANTE
Para efectuar los trabajos de limpieza y de mantenimiento en el escarificador
levantar el aparato en su parte delantera. ¡Asegure el escarificador estando en
estado levantado!
Pos: 20.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text @ 13\mod_1280232716232_3241.docx @ 110204 @ 221 @ 1
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no
derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación descritos es la
condición previa para un funcionamiento del motor duradero y sin fallos, además es la
condición previa fundamental para los reclamos por garantía.
Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del
silenciador y de los cilindros deben estar siempre libre de cuerpos extraños (p. ej.,
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
restos de césped). El tubo de escape y el motor alcanzan elevadas temperaturas
mientras están en marcha. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc.
se podrían incendiar con facilidad.
Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede
garantizar una refrigeración correcta.
IMPORTANTE
No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua
normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones.
Pos: 20.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3241.docx @ 3589 @ 2 @ 1
Cambio de aceite
Pos: 20.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3241.docx @ 43500 @ 12 @ 1
INDICACIÓN
Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite
en un taller especializado.
Pos: 20.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 45-220 @ 7\mod_1202976350304_3241.docx @ 51273 @ 2 @ 1
En un motor nuevo, el primer cambio de aceite debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento. Luego, cada 50 horas o, por lo menos una vez por temporada.
Controlar periódicamente el nivel de aceite. Verificar el nivel de aceite cada 8 horas de
marcha o antes de arrancar el motor.
–
Cambie el aceite mientras el motor esté caliente.
–
Antes de inclinar el motor o aparato para vaciar el aceite, vacíe el tanque de
gasolina y deje el motor en marcha hasta que se pare por no tener combustible.
–
Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía. Colocar el conmutador de
parada en posición „OFF" X2 y cerrar el grifo de combustible Y2 .
–
Para cambiar el aceite desenroscar el tapón de aceite situado en la parte
delantera, en la dirección de marcha, y incline la máquina para verter el aceite de
deshecho en un recipiente.
No eche el aceite usado en el alcantarillado ni en el suelo. Ténganse en
cuenta al respecto las normas para ello prescritas localmente.
–
Enderece la máquina y rellénela con aceite de marca (vea la calidad y cantidad en
los datos técnicos). Enrosque la tapa roscada y controle la cantidad (véase
también el capítulo Llenado de aceite, ilustración Y1 )!
Pos: 20.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3241.docx @ 3590 @ 2 @ 1
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W )
Pos: 20.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3241.docx @ 89693 @ 2 @ 1
IMPORTANTE
No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado.
Pos: 20.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text 45-220 @ 7\mod_1202977237916_3241.docx @ 51288 @ 222 @ 1
–
Destornillar el tornillo e inclinar la cubierta (1) hacia abajo.
–
Sacar cuidadosamente el prefiltro (2) y el elemento filtrante (3).
–
Limpiar el elemento filtrante (3) cada 100 horas de servicio.
Sacudir suavemente el elemento filtrante (3) contra una superficie plana o sustituirlo
en caso de gran suciedad. No aceitar nunca el elemento filtrante ni limpiarlo con aire
comprimido. Los elementos filtrantes muy sucios o dañados se deben sustituir.
–
Limpiar el prefiltro (2) cada 25 horas de servicio.
Limpiar el prefiltro con agua caliente con limpiador líquido, estrujar en un trapo
limpio y dejar secar al aire libre. No aceitar el prefiltro. Los prefiltros muy sucios o
dañados se deben sustituir.
–
Después de la limpieza o sustitución de prefiltro y elemento filtrante, poner el
prefiltro sobre el elemento filtrante (flecha hacia arriba) (el labio del prefiltro está
en la parte inferior del plegado).
–
Insertar las lengüetas en la cubierta (1) en la ranura debajo de la placa del filtro de
aire (4).
–
Inclinar la cubierta hacia arriba y apretar el tornillo.
En caso de condiciones de uso desfavorables (fuerte generación de polvo) es
necesaria la limpieza después de cada escarificado.
(Núm. de pedido del elemento filtrante y del prefiltro, véase Piezas de repuesto
originales y accesorios)
Pos: 20.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 22 @ 1
Control de la bujía (Ilustración Y )
Pos: 20.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7mm @ 0\mod_1115369340031_3241.docx @ 3595 @ 22 @ 1
Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe y desenrosque la bujía. Si
el electrodo está muy gastado se debe cambiar la bujía (Nº de pedido: véanse
recambios originales y accesorios).
En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,7 mm.
Enrosque a mano la bujía en el motor y apriétela firmemente con la llave de tubo. Meta
el enchufe a presión. Sustituir anualmente la bujía.
Pos: 20.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern" des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_3241.docx @ 3591 @ 2 @ 1
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso)
Pos: 20.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern" des Motors Gerät kippen Text 45-220 @ 7\mod_1202979310898_3241.docx @ 51302 @ @ 1
–
Vacié el depósito del combustible y deje el motor en funcionamiento hasta que
deje de marchar a causa de la falta de combustible.
–
Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía. Colocar el conmutador de
parada en posición „OFF" X2 y cerrar el grifo de combustible Y2 .
–
Evacué el aceite mientras que el motor esté aún caliente. Rellene con aceite
fresco (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos).
–
Elimine los depósitos de césped cortado o hierba que puedan existir en el cilindro
o en sus ranuras, bajo la tapa del motor o alrededor del silenciador.
9