Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

IMPORTANT INFORMATION – Please Read Before Use
INFORMATIONS IMPORTANTES - À lire attentivement avant d'utiliser
WICHTIGE INFORMATIONEN - Vor Gebrauch bitte lesen
INFORMACIÓN IMPORTANTE - Sírvase leerla antes de emplear
INFORMAZIONI IMPORTANTI - Leggere prima dell'uso
INFORMAÇÃO IMPORTANTE - É favor ler antes de utilizar
BELANGRIJKE INFORMATIE - Vóór gebruik lezen
VIGTIG INFORMATION - Læses før brug
VIKTIGT! - Läs detta innan produkten används
TÄRKEÄÄ - Lue ennen käyttöä
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHΡΟΦΟΡIEΣ - Παρακαλούμε διαβάστε πριν από τη χρήση
DULEŽITÉ INFORMACE - Pred použitím si prosím prectete tento leták
FONTOS INFORMÁCIÓ - Használat elott elolvasandó
WAŻNE INFORMACJE - Prosimy przeczytać przed użyciem
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE - Precítajte si láskavo ešte pred použitím
IFU-78410382
Rev. A
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Johnson & Johnson accuratus swiss

  • Página 1 IMPORTANT INFORMATION – Please Read Before Use INFORMATIONS IMPORTANTES - À lire attentivement avant d’utiliser WICHTIGE INFORMATIONEN - Vor Gebrauch bitte lesen INFORMACIÓN IMPORTANTE - Sírvase leerla antes de emplear INFORMAZIONI IMPORTANTI - Leggere prima dell’uso INFORMAÇÃO IMPORTANTE - É favor ler antes de utilizar BELANGRIJKE INFORMATIE - Vóór gebruik lezen VIGTIG INFORMATION - Læses før brug VIKTIGT! - Läs detta innan produkten används...
  • Página 2 INSTRUCTIONS FOR USE Subtilis® Range of Surgical Instruments produced by Accuratus AG These instructions apply to reusable non-sterile surgical instruments, supplied by Accuratus AG, and intended for reprocessing in a health care facility setting. The instruments used to implant orthopaedic prostheses do not have an indefinite function life. All reusable instruments are subjected to repeated stresses related to bone contact, impaction and routing, cleaning and sterilization process.
  • Página 3 A. Manual • Clean delicate (microsurgical) instruments separately from other instruments. Cleaning: ALL • Prepare an enzymatic neutral pH cleaning solution in accordance with the manufacturer’s INSTRUMENTS instructions. • Soak soiled instruments per manufacturer’s instructions (minimum of 5 minutes) in the enzymatic solution. • Use a soft bristle brush to remove all traces of blood and debris; pay close attention to any hard- to-reach areas, textured surfaces, or crevices. Rinse the instrument thoroughly with warm tap water.
  • Página 4: Avertissements

    Sterilization • Use a validated, properly maintained and calibrated steam sterilizer. • Effective steam sterilization can be achieved using the following cycles: Cycle Minimum Minimum Exposure Time/Dry Time Type Temperature Pre- 132 °C 4 minutes/30 minute dry time for metal or metal/poly trays and vacuum 45 minute dry time for all poly trays. 135 °C 3 minutes/30 minute dry time for metal or metal/poly trays and 45 minute dry time for all poly trays. Single or Dual Trays: 3 minutes/30 minute dry time for metal or metal/poly trays and 45 minute dry time for all poly trays.
  • Página 5 Décontamination En vertu de certaines classifications de risque, l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) ou les autorités réglementaires nationales recommandent des procédures de traitement d’inactivation spécifiques à la maladie de Creutzfeldt-Jakob (MCJ). Pour plus d’informations, consulter la réglementation de l’OMS ou des autorités nationales. Instructions de retraitement Retraitement • Retirer les débris, tissus ou fragments osseux. Retirer les excès de débris résiduels avec une...
  • Página 6 Nettoyage • Pour les instruments complexes, il est nécessaire de procéder à un nettoyage manuel (voir automatique sections B et C ci-dessus) avant le traitement automatique. • Nettoyer l’instrument en utilisant le cycle « INSTRUMENTS » d’un autolaveur homologué et un agent de nettoyage au pH neutre adapté au nettoyage automatique. Le cycle de nettoyage doit comprendre les étapes suivantes : prélavage enzymatique, lavage, rinçage, rinçage thermique et séchage. • Charger les instruments avec les articulations ouvertes et de sorte que les canules, ouvertures et surfaces concaves puissent s’égoutter. • Placer les instruments les plus lourds en bas des récipients. Ne pas placer les instruments lourds sur des instruments délicats. Inspection et test • Inspecter tous les instruments avant stérilisation ou stockage pour s’assurer qu’ils sont bien fonctionnel propres.
  • Página 7 GEBRAUCHSANWEISUNG Subtilis® Sortiment chirurgischer Instrumente der Accuratus AG Diese Anleitung ist für wiederverwendbare, unsterile, chirurgische Instrumente der Accuratus AG anwendbar und für die Wiederaufbereitung in einer medizinischen Einrichtung betsimmt. Die funktionelle Lebensdauer von Instrumenten zur Implantation orthopädischer Prothesen ist begrenzt. Alle wieder verwendbaren Instrumente werden wiederholt Belastungen ausgesetzt, d. h. Kontakt mit Knochen, Einschlag und Routing, Reinigung und Sterilisationsprozessen. Es ist unbedingt erforderlich, dass der Chirurg und das Operationspersonal gut mit den entsprechenden chirurgischen Techniken für Instrumente und ggf. zugehörige Implantate vertraut sind.
  • Página 8: Instrumente

    Vorbereitung • Müssen Instrumente zum Zweck der Reinigung demontiert werden, muss die Demontage wie in zur Reinigung der Abbildung des jeweiligen Instruments dargestellt erfolgen. A. Manuelle • Empfindliche (Mikrochirurgie-)Instrumente von anderen Instrumenten getrennt reinigen. Reinigung: ALLE • Dazu eine enzymatische, pH-neutrale Reinigungslösung gemäß den Anweisungen des INSTRUMENTE Herstellers herstellen. • Schmutzige Instrumente gemäß den Anweisungen des Herstellers (mindestens 5 Minuten lang) in der Enzymlösung einweichen. • Alle Blutreste und Ablagerungen mit einer Bürste mit weichen Borsten entfernen – dabei besonders auf schwer zugängliche Bereiche, strukturierte Oberflächen und Spalten achten. Das Instrument gründlich mit warmem Leitungswasser abspülen.
  • Página 9: Instrucciones De Empleo

    • Eine Sichtprüfung des Instruments durchführen und das Instrument auf Beschädigung und Verschleiß überprüfen. Schnittkanten sollten fortlaufend sein und keine Einkerbungen besitzen. Greifbacken und Zähne müssen ordnungsgemäß aufeinander ausgerichtet sein. Bewegliche Teile müssen sich ohne Widerstand bewegen lassen, und Verriegelungsmechanismen müssen sich sicher schließen lassen. Lange, dünne Instrumente dürfen nicht verbogen oder verformt sein. Desinfektion • Instrumente müssen vor dem chirurgischen Einsatz in der Endverpackung sterilisiert werden. Bauen Sie gegebenenfalls das Instrument vor der Sterilisation gemäß den mit dem Instrument mitgelieferten Demontage-/Montageanweisungen wieder zusammen. Siehe Sterilisationsanleitung.
  • Página 10 impacción y uso, y con el contacto óseo. Es esencial que cada cirujano y miembro del personal del quirófano esté totalmente familiarizado con la técnica quirúrgica adecuada para los instrumentos y el implante relacionado, en el caso de que existiera. ADVERTENCIA: estos instrumentos NO SE APLICAN a dispositivos de un solo uso. Estas instrucciones de reprocesamiento se han validado mostrando su capacidad para preparar instrumentos reutilizables para su reutilización. El reprocesador es el responsable de garantizar que el reprocesamiento se lleve a cabo utilizando el equipo, los materiales y el personal adecuados para lograr el resultado deseado. Ello requiere normalmente la validación y la supervisión rutinaria del proceso. Cualquier desviación de estas instrucciones debería evaluarse para comprobar su efectividad y las posibles consecuencias adversas.
  • Página 11: Mantenimiento

    A. Limpieza • Limpie los instrumentos delicados (microquirúrgicos) independientemente del resto de manual: instrumentos. TODOS LOS • Prepare una solución de limpieza enzimática con pH neutro según las instrucciones del INSTRUMENTOS fabricante. • Sumerja los instrumentos sucios según las instrucciones del fabricante (un mínimo de 5 minutos) en la solución enzimática. • Utilice un cepillo de pelo suave para eliminar todos los restos de sangre y suciedad; preste especial atención a las zonas de difícil acceso, a las superficies texturizadas o a las grietas.
  • Página 12 Envasado • Si lo desea, utilice bandejas de instrumentos para colocar los instrumentos suministrados en juegos. • Envuelva los instrumentos según los procedimientos locales utilizando las técnicas de envoltura estándares. • Con un marcador indeleble u otro método de anotación compatible con el sistema de esterilización, escriba en el envoltorio de la bandeja cuál es su contenido. Esterilización • Utilice un esterilizador de vapor validado, bien cuidado y calibrado. •...
  • Página 13 AVVERTENZE • Non superare la temperatura di 140 °C in tutte le fasi della riprocessazione. • Ambienti altamente alcalini possono causare danni ai prodotti con parti in alluminio. • Particolare cautela è richiesta nella pulizia di strumenti complessi, come quelli che presentano tubi, cerniere, parti retrattili, superfici di accoppiamento e superfici sabbiate o granigliate.
  • Página 14 C. Detersione • Eseguire le operazioni descritte al punto A. Detersione manuale: TUTTI GLI STRUMENTI. manuale: • Immergere completamente lo strumento in una soluzione detergente a pH neutro per evitare Strumenti la generazione di aerosol. Azionare i meccanismi mobili, quali parti articolate, dispositivi di articolati (dotati chiusura o le parti a molla/retrattili. Se lo strumento è dotato di parti flessibili, piegare o flettere di parti mobili) lo strumento tenendolo immerso nella soluzione detergente a pH neutro e spazzolando contemporaneamente le aree flessibili.
  • Página 15: Instruções De Utilização

    Sterilizzazione • Utilizzare uno sterilizzatore a vapore convalidato, sottoposto a corretta manutenzione e calibrazione. • Un’efficace sterilizzazione a vapore può essere ottenuta adottando i seguenti cicli: Tipologia Temperatura Minimo tempo di esposizione / tempo di asciugatura del ciclo minima Prevuoto 132 °C 4 minuti / tempo di asciugatura 30 minuti per vassoi in metallo o metallo / polietilene e 45 minuti per quelli completamente in...
  • Página 16 Limitações do • A repetição do processamento tem efeitos mínimos no ciclo de vida e função do Reprocessamento instrumento. • O fim da vida útil é normalmente determinado pelo desgaste ou danos na utilização cirúrgica. • Os instrumentos danificados devem ser reparados pelo fabricante reconhecido ou substituídos para evitar lesões potenciais no doente.
  • Página 17 Limpeza • Para instrumentos complexos, tais como os descritos nas secções Limpeza Manual B. e C. acima, é Automatizada necessário limpar manualmente antes de realizar o processamento automatizado para melhorar a remoção dos resíduos impregnados. • Limpar, utilizando o ciclo “INSTRUMENTOS” num aparelho de desinfecção/lavagem validado e um agente de limpeza de pH neutro destinado à utilização numa limpeza automatizada. O ciclo de limpeza deve incorporar os passos de pré-lavagem enzimática, lavagem, enxaguamento, enxaguamento térmico e secagem.
  • Página 18 Conservação Conservar os instrumentos embalados esterilizados da protecção do pó, humidade, insectos, vermes e temperaturas e humidade extremas. GEBRUIKSAANWIJZING Subtilis® Reeks chirurgische instrumenten geproduceerd door Accuratus AG Deze instructies hebben betrekking op voor hergebruik geschikte niet-steriele chirurgische instrumenten, geleverd door Accuratus AG en bedoeld voor het recyclen in de setting van een gezondheidszorgfaciliteit. De voor het implanteren van orthopedische protheses gebruikte instrumenten hebben geen onbeperkte functionele levensduur. Alle voor hergebruik geschikte instrumenten worden onderworpen aan herhaalde spanningen in verband met contact met bot, impactie en boren, reinigings- en sterilisatieproces. Het is van groot belang dat de chirurg en het...
  • Página 19 Onder controle • Recycleer instrumenten zo snel mogelijk na gebruik. houden & • Men dient zich te houden aan universele voorzorgsmaatregelen voor het hanteren van transport biologisch-gevaarlijke materialen. Voorbereiding • Voer bij instrumenten die voor reiniging gedemonteerd moeten worden, demontage uit op de op reiniging voor dat instrument van toepassing zijnde demontagetekening getoonde wijze. A. Handmatige • Reinig kwetsbare (microchirurgische) instrumenten afzonderlijk van andere instrumenten. reiniging: ALLE • Maak een enzymatische reinigingsoplossing met neutrale pH klaar volgens de instructies van de INSTRUMENTEN fabrikant. • Laat verontreinigde instrumenten weken volgende de instructies van de fabrikant (minimaal 5 minuten) in de enzymatische oplossing.
  • Página 20 Inspectie en • Inspecteer alle instrumenten voorafgaand aan sterilisatie of opslag om volledige verwijdering testen van van vuil zeker te stellen. functie • Wanneer plekken moeilijk visueel te inspecteren zijn, brengt u een oplossing met 3 % waterstofperoxide aan. Wanneer men het ziet borrelen, is er bloed aanwezig. Spoel instrumenten grondig na gebruik van waterstofperoxide-oplossing. Wanneer er nog steeds vuil aanwezig is, dient het instrument opnieuw gereinigd te worden.
  • Página 21 BRUGSANVISNING Subtilis® sortiment af kirurgiske instrumenter produceret af Accuratus AG Disse anvisninger gælder for genanvendelige usterile kirurgiske instrumenter, der leveres af Accuratus AG og er beregnet til genanvendelse i en plejeinstitution. Instrumenterne, der bruges til implantation af ortopædiske proteser, har ikke en ubegrænset levetid. Alle genanvendelige instrumenter udsættes for gentagne belastninger i forbindelse med knoglekontakt, sammenpresning og høvling, rengørings- og steriliseringsproces. Det er vigtigt, at kirurgen og personalet på operationsstuen er fuldstændig bekendt med den relevante operationsmetode for instrumenterne samt det evt. tilknyttede implantat. FORSIGTIG: Disse anvisninger GÆLDER IKKE for anordninger til engangsbrug. Disse genbehandlingsanvisninger er valideret til at være i stand til at forberede genanvendelige instrumenter til genbrug. Den person, som udfører genbehandlingen, er ansvarlig for, at den udføres ved brug af passende udstyr, materialer og personale for at det ønskede resultat opnås. Dette kræver som regel validering og rutinemæssig kontrol af processen. Hvis der på nogen...
  • Página 22 A. Manuel rengøring: • Rengør skrøbelige (mikrokirurgiske) instrumenter adskilt fra andre instrumenter. ALLE INSTRUMENTER • Forbered en enzymholdig pH-neutral rengøringsopløsning, som beskrevet i producentens instruktioner. • Læg snavsede instrumenter i blød i henhold til producentens instruktioner (i mindst 5 minutter) i enzymopløsningen. • Brug en blød børste til at fjerne alle spor af blod og vævsrester. Vær særligt opmærksom på områder, der er svært tilgængelige samt strukturerede overflader eller sprækker. Skyl instrumentet grundigt med varmt vand fra hanen. • Rengør instrumentet med ultralyd i 10 minutter i et pH-neutralt vaskemiddel, der er forberedt i overensstemmelse med producentens instruktioner. Skyl instrumentet grundigt med varmt vand fra hanen.
  • Página 23 Pakning • Brug om ønsket instrumentbakker til instrumenter, der leveres i sæt. • Pak instrumenterne i henhold til lokale procedurer, og brug standard indpakningsteknik. • Skriv indholdet af den indpakkede bakke på en mærkat med en pen, der ikke kan slettes, eller brug et andet mærkatsystem, der kan tåle sterilisering. Sterilisering • Brug en valideret, korrekt vedligeholdt og kalibreret dampsterilisator. • Effektiv dampsterilisering kan opnås ved brug af følgende cyklusser: Cyklustype Minimumstemperatur Min. eksponeringstid / tørretid Prævakuum 132 °C 4 minutters / 30 minutters tørretid for metal eller metal / polyetylenbakker og 45 minutters tørretid for alle bakker af polyetylen.
  • Página 24 Begränsningar vid • Upprepad behandling av instrument har minimal påverkan på instrumentens livslängd preparering av och funktion. återanvändbara • Instrumentets livslängd begränsas oftast av slitage och skador som uppstår vid kirurgisk instrument användning. • Skadade instrument ska repareras av tillverkaren eller bytas ut, för att undvika risken för att patienten skadas.
  • Página 25 Automatiserad • Komplexa instrument, t ex sådana som beskrivs i avsnitt B och C här ovan, om manuell rengöring, rengöring ska rengöras manuellt innan de körs i automatiserad rengöringsprocess, för att säkerställa att alla restprodukter som fastnat avlägsnas. • Gör rent med cykel för instrument i godkänd tvätt/desinfektionsanläggning och med pH- neutralt rengöringsmedel avsett för maskinell rengöring. Rengöringscykeln ska omfatta enzymatisk förtvätt, tvätt, sköljning, sköljning med varm vätska och torkning. • Placera instrumenten så att eventuella leder är öppna och kanaler, hål och konkava ytor dräneras ordentligt. • Tunga instrument ska placeras på botten i kärl. Placera inte tunga instrument på ömtåliga instrument.
  • Página 26 KÄYTTÖOHJEET Accuratus AG:n valmistamat Subtilis®-sarjan kirurgiset instrumentit Nämä ohjeet koskevat Accurates AG:n toimittamia kestokäyttöisiä epästeriilejä kirurgisia instrumentteja, jotka on tarkoitettu uudelleenkäsittelyyn terveydenhoitolaitoksessa. Ortopedisten proteesien implantointiin tarkoitetut instrumentit eivät kestä ikuisesti. Kaikki uudelleen käytettävät instrumentit altistuvat toistuvalle rasitukselle, mikä liittyy kosketukseen luun kanssa, iskuihin ja jyrsintään sekä puhdistukseen ja sterilointiprosesseihin. On ehdottoman tärkeää, että kirurgi ja leikkaussalihenkilökunta tuntevat kyseiseen instrumenttiin ja implanttiin liittyvän leikkaustekniikan täysin. HUOMAUTUS: Nämä ohjeet EIVÄT KOSKE kertakäyttöisiä välineitä. Nämä uudelleenkäsittelyohjeet on vahvistettu päteviksi uudelleen käytettävien instrumenttien valmisteluun uudelleen käyttöä...
  • Página 27 A. Manuaalinen • Puhdista herkät (mikrokirurgiset) instrumentit erillään muista instrumenteista. puhdistus: • Valmista entsymaattinen pH-neutraali puhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. KAIKKI • Liota likaisia instrumentteja valmistajan ohjeiden mukaisesti (vähintään 5 minuuttia) INSTRUMENTIT entsymaattisessa liuoksessa. • Poista kaikki veri- ja likajäämät pehmeällä harjalla kiinnittäen erityistä huomiota vaikeapääsyisiin kohtiin, teksturoituihin pintoihin ja rakoihin. Huuhtele instrumentti huolella lämpimällä vesijohtovedellä. • Puhdista instrumenttia ultraäänipesulla minuuttia pH-arvoltaan neutraalissa puhdistusaineessa, joka on valmisteltu valmistajan ohjeiden mukaisesti. Huuhtele instrumentti huolella lämpimällä vesijohtovedellä.
  • Página 28 Pakkaus • Haluttaessa instrumenttisetit voidaan laittaa instrumenttitarjottimeen. • Kääri instrumentit paikallisten menettelytapojen mukaisesti käyttäen normaaleja käärintämenetelmiä. • Merkitse käärittyjen tarjottimien sisältö kestokynällä tai muulla sterilointiin sopivalla merkintämenetelmällä. Sterilointi • Käytä hyväksyttyä, asianmukaisesti hoidettua ja kalibroitua höyrysterilaattoria. • Tehokas höyrysterilointi saavutetaan noudattamalla seuraavia ohjelmia: Prosessityyppi Minimilämpötila Minimikesto/kuivausaika Esityhjiö...
  • Página 29 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Καθ’ όλη τη διάρκεια της επανεπεξεργασίας, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβεί τους 140 °C. • Ισχυρά αλκαλικά διαλύματα μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε προϊόντα που έχουν εξαρτήματα από αλουμίνιο. • Σύνθετα εργαλεία, όπως αυτά που έχουν σωλήνες, μεντεσέδες, συρόμενους μηχανισμούς, αρμούς και...
  • Página 30 Β. Καθαρισμός • Εκτελέστε τα βήματα που αναφέρονται στην Ενότητα A. Καθαρισμός με το χέρι – ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ με το χέρι – ΕΡΓΑΛΕΙΑ. Εργαλεία με • Κατά τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μία πυκνή, μαλακή, μη μεταλλική βούρτσα καθαρισμού σωληνώσεις, ή βουρτσάκι καθαρισμού πίπας για να τρίψετε τις σωληνώσεις, τους αυλούς ή τις οπές. αυλούς...
  • Página 31 Συσκευασία • Χρησιμοποιήστε, εάν το επιθυμείτε, δίσκους εργαλείων για εργαλεία που παρέχονται ως σετ. • Τυλίξτε τα εργαλεία σύμφωνα με τις διαδικασίες που ακολουθούνται στο νοσηλευτικό σας ίδρυμα, χρησιμοποιώντας τυπικές τεχνικές περιτύλιξης. • Αναγράψτε το περιεχόμενο του περιτυλιγμένου δίσκου σε ετικέτα με ανεξίτηλο μαρκαδόρο ή άλλο σύστημα σήμανσης συμβατό με την αποστείρωση. Αποστείρωση...
  • Página 32 VAROVÁNÍ • Během opakovaného ošetření nedovolte, aby teplota překročila 140 °C. • Hliníkové části produktů se mohou ve vysoce zásaditém prostředí poškodit. • Složené nástroje (např. nástroje s trubičkami, kloubovými spoji, s funkcí zatahování, nástroje zakončené spojovacími prvky nebo nástroje s texturovanými povrchy) se musí čistit zvlášť pozorně.
  • Página 33 C. Ruční čištění – • Postupujte podle kroků v části A. Ruční čištění – VŠECHNY NÁSTROJE. kloubové • Nástroje ponořte do čisticího roztoku s neutrálním pH, aby se zabránilo vzniku aerosolů. nástroje (s Aktivujte všechny pohyblivé mechanismy, jako jsou např. kloubové spoje, zámečky a pružinové pohyblivými nebo zatahovací prvky. Nástroje s ohebnými tubusy během kartáčování ohebných částí ohýbejte částmi) nebo natahujte v čisticím roztoku s neutrálním pH. • Při oplachování aktivujte a/nebo zatahujte pohyblivé části nástroje. Nástroje s ohebnými tubusy při oplachování ohýbejte. Vnitřní plochy osušte filtrovaným stlačeným vzduchem. Automatické • Typy komplexních nástrojů, které jsou popsány v odstavci Ruční čištění, bod B a C výše, je potřeba čištění...
  • Página 34: Opis Produktu

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS ESZKÖZISMERTETÕ A védelmet nyújtó kesztyűbetétek (glove liners) olyan kesztyűk, amelyek ellenállnak a vágásnak és horzsolásnak, és két standard sebészi kesztyű között kell őket hordani. Így megvédik a standard sebészi kesztyűt a szokványos műtői használat közben bekövetkező Accuratus AG gyártmányú Subtilis® sebészeti műszerek választéka sérülésektől. Ezek a védelmet nyújtó kesztyûbetétek ellenállóak a vágással és horzso­ Az alábbi útmutatások a Accuratus AG által szállított, többször használatos, nem steril sebészi műszerekre vonatkoznak, és lással szemben, de teljes mértékben NEM védenek meg a vágástól vagy szúrástól. A egészségügyi intézményben történő regeneráláshoz készültek.
  • Página 35: Karbantartás

    A. Kézi tisztítás: • A finom (mikrosebészeti) műszereket a többi műszertől külön kell tisztítani. MINDEN • Készítsen semleges pH-jú enzimatikus tisztító oldatot a gyártó útmutatásainak megfelelően. MŰSZERRE • A szennyezett műszereket a gyártó útmutatásainak megfelelően (minimum 5 percig) áztassa az VONATKOZÓAN enzimatikus oldatban. • Használjon puha sörtés kefét, hogy eltávolítson minden vérnyomot, törmeléket, különösen odafigyelve a nehezen hozzáférhető területekre, a textúrázott felületekre és a résekre. Alaposan öblítse át a műszert meleg csapvízzel. • Végezzen 10 percig ultrahangos tisztítást a gyártó előírásainak megfelelően elkészített semleges pH-jú mosószerben. Alaposan öblítse át a műszert meleg csapvízzel. • Az utolsó öblítést követően azonnal szárítsa meg a műszert. B. Kézi tisztítás – • Kövesse az A., Kézi tisztítás – MINDEN MŰSZERRE VONATKOZÓAN című részben található Kanülös, cső...
  • Página 36 Csomagolás • Amennyiben szükséges, használjon műszertálcát a készletben rendelkezésre álló műszer tárolásához. • A műszereket a helyi eljárásoknak megfelelően csomagolja, a standard csomagolási technikáknak megfelelően. • A becsomagolt tálca tartalmát címkézze fel letörölhetetlen jelölőtollat használva, vagy más, a sterilizálással kompatibilis címke rendszert alkalmazva. ESZKÖZISMERTETÕ A védelmet nyújtó kesztyűbetétek (glove liners) olyan kesztyűk, amelyek ellenállnak a Sterilizálás •...
  • Página 37: Ostrzeżenia

    OSTRZEŻENIA • Podczas przeprowadzania etapów obróbki nie należy przekraczać temperatury 140 °C. • Wysoko zasadowe warunki mogą spowodować uszkodzenie produktów, zawierających aluminiowe elementy. • Przyrządy złożone, w tym zawierające rurki, zawiasy, elementy wysuwane, stykające się lub teksturyzowane powierzchnie, wymagają szczególnej ostrożności podczas czyszczenia.
  • Página 38 B. Ręczne • Postępować według instrukcji zamieszczonych w rozdziale A. Ręczne czyszczenie – WSZYSTKIE czyszczenie – INSTRUMENTY. Instrumenty • Do czyszczenia używać gęstej, miękkiej, niemetalowej szczotki lub wycioru do szorowania zawierające kaniuli, kanałów lub otworów. Wprowadzać i wyjmować szczotkę ruchem obrotowym, by kaniule, kanały usunąć zanieczyszczenia. Za pomocą strzykawki wypełnionej enzymatycznym roztworem lub otwory...
  • Página 39 Sterylizacja • Stosować zweryfikowany, odpowiednio konserwowany i skalibrowany sterylizator parowy. • Skuteczną sterylizację parową uzyskuje się stosując niżej opisane cykle sterylizacji: Rodzaj Minimalna Minimalny czas ekspozycji / suszenia postaci sterylnej lub niesterylnej, w zależności od informacji na opakowaniu. Nakładki cyklu temperatura dostarczane w postaci sterylnej są sterylizowane przy użyciu promieniowania. INSTRUKCJE NAKŁADANIA Nałożyć rękawice chirurgiczne. Wstępna 132 °C 4 minuty / 30 minut - czas suszenia dla tac metalowych i Nałożyć na rękawice środek smarujący.
  • Página 40 Obmedzenia pri • Opakovaná regenerácia má minimálny vplyv na životnosť a funkčnosť nástroja. regenerácii • Ukončenie životnosti je obyčajne spôsobené opotrebovaním alebo poškodením počas chirurgického zákroku. • Poškodené nástroje dajte opraviť uznávanému výrobcovi alebo ich vymeňte, aby sa zabránilo poraneniu pacienta. Dekontaminácia Svetová...
  • Página 41 Automatické • Nástroje so  zložitou konštrukciou, ako sú tie, ktoré boli opísané vyššie v  častiach Manuálne čistenie čistenie B. a C., si vyžadujú pred automatickým čistením ručné čistenie, aby sa odstránili nalepené nečistoty. • Zapnite cyklus čistiaceho programu „INSTRUMENTS“ (NÁSTROJE) v  schválenom dezinfekčnom zariadení s čistiacim činidlom s neutrálnym pH, ktoré je určené na automatické čistenie. Čistiaci cyklus sa musí skladať z  predbežného oplachovania enzymatickým čistiacim prostriedkom, umývania, oplachovania, oplachovania horúcou vodou a sušenia.
  • Página 42: Symbolien Selitykset

    Interpretation of symbols Signification des symboles Bedeutung der Symbole Interpretación de símbolos Interpretazione dei simboli Interpretação de símbolos Betekenis van de symbolen Betydning af symboler Förklarning av olika symbolers betydelse Symbolien selitykset Ерμηνεία συμλων Vysvetlivky výrazu a symbolu Magyarázat a használt jelekhez és kifejézésekhez Znaczenie symboli i terminów Vysvetlenie termínov a symbolov...
  • Página 43 DePuy, Inc. Manufactured By: Quantity Fabriqué par : Quantité Hersteller: Quantität Fabricado por: Cantidad Prodotto da: Quantità Fabricado por: Quantidade Fabrikant: Aantal Fremstillet af: Kvantum Tillverkare: Kvantitet Valmistaja: Lukumäärä Παρασκευαστής: Ποσότητα Výrobce: Množství Gyártó: Mennyiség Wyprodukowane przez: Ilość Vyrobené: Množstvo MADE IN NON-STERILE FABRIQUE EN NON-STÉRILE HERGESTELLT IN UNSTERIL HECHO EN NO-ESTÉRIL PRODOTTO IN NON STERILE FABRICADO EM NãO ESTÉRIL...
  • Página 44 REVERSE REVERSE EN ARRIERE RÜCKWÄRTS DIRECCIÓN OPUESTA INVERSO INVERTER ACHTERUIT TILBAGE BAKÅT TAAKSEPÄIN ΠΡΟΣ TA ΠIΣω ZPĚTNÝ FORDíTOTT ODWROTNY DOZADU LOCK LOCK VERROUILLER SPERRE ENCLAVE BLOCCATO TRAVAR VERGRENDELEN LÅS LÅST LUKKO AΣΦAΛIΣMENΟ ZAMYKACí ZÁR BLOKADA ZAMKNUTÉ...
  • Página 45 SIZE / SZ / DIA / IN / FT / DEG / GRP / LB / OD / ID Size/Size/Diameter/Inches/Feet/ Degrees/Group/Pounds/Outer Diameter/Inner Diameter Taille/Taille/Diamètre/Pouces/Pieds/ Degrés/Groupe/Livres/Diamètre extérieur/Diamètre intérieur Größe/Größe/Durchmesser/Inch/Fuß/ Grad/Gruppe/Pfund/Äußer-er Durchmesser/Innerer Durchmesser Tamaño/Tamaño/Diámetro/Pulgadas/Pies/ Grados/Grupos/Libras/Diámetro externo/Diámetro interno Misura/Misura/Diametro/Pollici/Piedi/ Gradi/Gruppo/Libbre /Diametro esterno/Diametro interno Tamanho/Tamanho/Diâmetro/Polegadas/Pés/ Graus/Grupo/Libras/Diâmetro Externo/Diâmetro Interno Formaat/Formaat/Doorsnede/Inches/Voet/ Graden/Groep/Engelse Ponden/Buitendoorsnee/Binnendoorsnee Størrelse/størrelse/diameter/tommer/fod/ grader/gruppe/pund/udvendige diameter/indvendige diameter Storlek/Storlek/Diameter/Tum/Fot/ Grader/Grupp/Pund/Yttre diameter/Inre diameter Koko/koko/halkaisija/tuumaa/jalkaa/ astetta/ryhmä/paunaa/ulko-halkaisija/sisähalkaisija Mέγεθος/Mέγεθος/Διάμετρος/ÿντσες/Πόδια/ Bαθμοί/Oμάδα/Λίβρες/Eξωτερική διάμετρος/Eσωτερική διάμετρος...
  • Página 46 DO NOT DISASSEMBLE NE PAS DÉMONTER NICHT ZERLEGEN NO DESARMAR NON SMONTARE NãO DESMONTAR NIET DEMONTEREN MÅ IKKE SKILLES AD FÅR EJ DEMONTERAS EI SAA PURKAA OSIIN NA MHN AΠΟΣYNAΡMΟΛΟΓEITA NEROZEBíRAT NE SZERELJE SZÉT NIE ROZłĄCZAĆ NEROZOBERAJTE FORWARD FORWARD VERS L’ A VANT VORWÄRTS HACIA ADELANTE AVANTI AVANÇAR VOORUIT FREM FRAMÅT ETEENPÄIN ΠPOΣ TA EMΠΡΟΣ PŘEDNí ELŐRE DO PRZODU DOPREDU...
  • Página 47 APEX APEX APEX APEX APEX APICE APEX APEX APEX APEX KÄRKI ΚΟΡΥΦΗ APEX APEX APEX APEX RESET TO GREEN RESET TO GREEN RÉINITIALISATION ZURÜCKSETZEN AUF GRÜN RESTABLECER A VERDE RESET AL VERDE REPOR EM VERDE OPNIEUW INSTELLEN OP GROEN NULSTIL TIL GRØN ÅTERSTÄLL TILL GRÖNT NOLLAA VIHREÄKSI ΕΠΑνΑΦΕΡΕΤΕ ΣΤΗν ΠΡΑΣΙνΗ ΓΡΑΜΜΗ VYNULOVAT NA ZELENOU ÁLLíTSA VISSZA ZÖLDRE ZEROWANIE DO ZIELONEGO RESET NA ZELENÚ...
  • Página 48 Rasps for use with T-Handle Only Rasps for use with T-Handle Only Râpes à utiliser uniquement avec une poignée T Raspeln nur für den Gebrauch mit T-Griff Raspas para uso con mango-T únicamente Lime da impiegare solo con l’impugnatura a T Limas para utilização exclusiva com Pega em T Raspen uitsluitend voor gebruik met T-handvat Rasper kun til brug sammen med T-håndtag Raspar avsedda för användning med T-handtag Raspit, vain T-kahvan kanssa käytettävät Ράσπες για χρήση με λαβή T μόνο Rašple je určena pouze pro použití s T-rukojetí A reszelők csak a T-nyéllel használhatók Skrobaki do użytku wyłącznie z rączką w kształcie T Pilníky určené len na použitie s rukoväťou tvaru T Stella-Lube Prior to Use Stella-Lube Prior to Use Lubrification Stella avant utilisation Vor Gebrauch mit Stella-Lube schmieren Stella-Lube antes de su uso Lubrificare con Stella-Lube prima dell’uso Aplicar o lubrificante Stella-Lube antes da utilização Stella-Lube Voorafgaand aan gebruik Stella-Lube før brug Stella-Lube före användning Stella-voide ennen käyttöä Λίπανση με Stella-Lube πριν από τη χρήση Před použitím - Stella-Lube Stella-Lube használat előtt Nawilżyć przed użyciem Mazanie pred použitím...
  • Página 49 MUST USE WITH GUIDE SHAFT MUST USE WITH GUIDE SHAFT DOIT ÊTRE UTILISÉ AVEC UN AXE GUIDE VERWENDUNG NUR MIT FÜHRUNGSSCHAFT SE DEBE USAR CON VARILLA GUíA UTILIZZARE CON LO STELO GUIDA DEVE SER UTILIZADO COM A HASTE GUIA MOET WORDEN GEBRUIKT MET GELEIDE-AS SKAL ANVENDES MED STYREFÆSTE MÅSTE ANVÄNDAS MED STYRSKAFT KÄYTETTÄVÄ OHJAUSVARREN KANSSA ΠΡΕΠΕΙ νΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΕ ΑΞΟνΑ ΟΔΗΓΟ MUSí SE POUŽíVAT S VODICíM TUBUSEM VEZETŐ NYÉLLEL KELL HASZNÁLNI KONIECZNE UŻYCIE Z TRZPIENIEM NAPROWADZAJĄCYM MUSí SA POUŽíVAŤ S VODIACIM HRIADEĽOM NOT FOR USE WITH IMPLANT NOT FOR USE WITH IMPLANT NE PAS UTILISER AVEC UN IMPLANT NICHT FÜR DIE VERWENDUNG IN KOMBINATION MIT IMPLANTATEN NO SE DEBE USAR CON EL IMPLANTE DA NON UTILIZZARE CON L’IMPIANTO NãO DESTINADO A UTILIZAÇãO COM IMPLANTES NIET VOOR GEBRUIK MET IMPLANTAAT IKKE TIL BRUG MED IMPLANTAT EJ FÖR ANVÄNDNING MED IMPLANTAT EI KÄYTETTÄVÄKSI IMPLANTIN KANSSA νΑ ΜΗν ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΕΜΦΥΤΕΥΜΑ NENí URČENO K POUŽITí S IMPLANTÁTEM NE HASZNÁLJA IMPLANTATUMMAL NIE DO UŻYTKU Z IMPLANTEM NIE JE URČENÉ NA POUŽITIE S IMPLANTÁTOM...
  • Página 50 PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUMENT PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUMENT ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE REQUIS VORBEREITENDE INSTRUMENTENMONTAGE INSTRUMENTO DE MONTAJE PRELIMINAR STRUMENTO PER L’ A SSEMBLAGGIO PRELIMINARE INSTRUMENTO DE MONTAGEM PRELIMINAR VOORBEREIDENDE ASSEMBLAGE VAN HET INSTRUMENT INDLEDENDE SAMLING AF INSTRUMENTET PRELIMINÄRMONTERA INSTRUMENT INSTRUMENTIN ALUSTAVA KOKOAMINEN ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΣΥνΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ NÁSTROJ PRO PŘíPRAVNÉ SESTAVENí ELŐZETES SZERELVÉNY MŰSZER INSTRUMENT DO WSTĘPNEGO MONTAŻU NÁSTROJ NA PREDBEŽNÉ ZOSTAVENIE DISTRIBUTED BY DISTRIBUÉ PAR VERTRIEB DURCH DISTRIBUIDO POR DISTRIBUITO DA DISTRIBUíDO POR GEDISTRIBUEERD DOOR DISTRIBUERET AF DISTRIBUERAS AV JAKELIJA ΔΙΑνΕΜΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗν DISTRIBUTOR FORGALOMBA HOZZA ROZPROWADZANE PRZEZ DISTRIBÚTOR...
  • Página 51 Accuratus AG DePuy International Ltd. * Holligenstrasse 94 * St. Anthony’s Road CH-3008 Leeds LS11 8DT Bern England Switzerland Tel: +44 (113) 270 0461 Tel: +41 (0)31 372 1711 Fax: +44 (113) 272 4101 Fax: +41 (0)31 372 2241 * For recognized manufacturer, refer to product label * Le nom du fabricant agréé est indiqué sur l’étiquette du produit * Der anerkannte Hersteller ist auf dem Produktetikett angegeben * Consulte el fabricante aprobado en la etiqueta del product * Per il produttore riconosciuto, consultare l’etichetta del prodotto * Para obter informações sobre o fabricante reconhecido, consulte o rótulo do produto...

Tabla de contenido