Con el eje de la hélice en posi-
ATENCIÓN.
ción libre la posición de la palanca de mando
debe estar en «O». Utilizar la posición de man-
do contraria a la de avance si se quiere blo-
quear el eje de la hélice, de lo contrario se pro-
vocan daños a la transmisión.
PELIGRO
No efectuar ninguna intervención en la
transmisión durante el remolque o cuando la
embarcación esté anclada en un río ya que la
hélice puede girar.
PELIGRO
Cuando el motor gira al ralentí y se desea que
la hélice no gire (por ejemplo, al cargar la
batería con la embarcación parada), la palanca
de accionamiento debe encontrarse en
posición neutral N (ver Fig. 2).
Owner's Manual ZF M
OBS! Med propellakselen i tomgangsstilling må
girvelgerarmen stå i «0»-stilling. For å blokkere
propellakselen, må motsatt girskiftposisjon av
kjøreretningen benyttes, ellers vil giret bli ska-
det.
ADVARSEL! Ikke arbeid på giret når båten
slepes eller er ankret opp i en elv, fordi propel-
len kan rotere.
ADVARSEL! Når motoren går på tomgang og
propellakselen ikke skal drives (f.eks. når bat-
teriet lades opp med generator), må girvelger-
armen (bilde 2) holdes i nøytral (N), for at bå-
ten ikke skal bevege seg.
Bei leerdrehender Propellerwelle
ACHTUNG.
muß die Schaltstellung «O» sein. Zum Blok-
kieren der Propellerwelle muß die der Fahrt-
richtung entgegengesetzte Schaltstellung be-
nützt werden, sonst entsteht Getriebeschaden.
Arbeiten Sie nicht am Getriebe,
WARNUNG.
wenn das Boot abgeschleppt wird oder in ei-
nem Fluß ankert, da sich der Propeller drehen
kann.
Wenn der Motor im Leerlauf läuft
WARNUNG.
und die Propellerwelle aber nicht angetrieben
werden soll (z.B. beim Aufladen der Batterie
durch den Generator), muß der Schalthebel
(Bild 2) in der neutralen Position (N) gehalten
werden, da das Boot sich sonst bewegt.
17