IV FUNCIONAMIENTO
Todas las transmisiones pasan una prueba
1.
final de funcionamiento antes del envío.
En condiciones normales de funcionamiento
está permitida la inversión de marcha sólo
cuando el motor se encuentra al ralentí.
De todas formas, en caso de emergencia
está permitida la inversión también a
revoluciones más altas.
Controlar visualmente, de vez en cuando,
la presencia de eventuales pérdidas de
aceite.
. Intervenir en el inversor solamente
PELIGRO
cuando el motor y la hélice se encuentran
parados.
ATENCIÓN
. En el momento de la puesta en
marcha la transmisión se debe llenar con el
aceite hidráulico indicado.
ATENCIÓN
. El uso del inversor con una
cantidad insuficiente de aceite dañará los
engranajes. Una cantidad excesiva de aceite
puede causar pérdidas a los retenes de los ejes
y el respiradero y puede hacer aumentar
considerablemente la temperatura de
funcionamiento.
2. Navegación a vela, remolque o anclaje
Cuando el motor está apagado y la embarca-
ción navega a vela, es remolcada o se encuen-
tra anclada, la hélice puede girar por efecto de
la corriente.
Owner's Manual ZF M
IV BETJENING
1. Alle ZF M-girene prøvekjøres før levering.
Ved normaldrift skal gir-skift kun foretas ved
tomgangsturtall på motoren.
J nødsitvasjoner kan gir-skift gjøres ved
høyere turtall.
Visuelle kontroller av lekkasjer må foretas
fra tid til annen.
ADVARSEL! Arbeid på giret og propellen må
kun gjennomføres når giret og propellen står
stille.
OBS! Før giret tas i bruk, må man fylle på gir-
olje.
OBS! Brukes giret med for lav oljestand, re-
sulterer det i skader på giret. For høy oljestand
kan forårsake lekkasjer på tetningene og gjen-
nom lufteåpningen og samtøke drifts-
temperaturen betraktelig. Vi anbefaler bruk av
temperaturføler.
2. Seiling, sleping eller ankring
Når motoren er av og båten seiler, slepes eller
er ankret opp, kan propellen rotere med vann-
strømmen.
IV BEDIENUNG
Bei allen ZF-Getrieben wird vor Ausliefe-
1.
rung ein Prüflauf durchgeführt.
Das Getriebe sollte im Normalbetrieb nur
bei Motor-Leerlaufdrehzahl geschaltet wer-
den. In Notsituationen sind auch Schaltun-
gen bei höhreren Drehzahlen zulässig.
Sichtprüfungen auf undichte Stellen soll-
ten von Zeit zu Zeit durchgeführt werden.
Arbeiten am Getriebe und Pro-
WARNUNG.
peller dürfen nur durchgeführt werden, wenn
Getriebe und Propeller stillstehen.
Vor Inbetriebnahme des Getriebes
ACHTUNG.
muß Getriebeöl eingefüllt werden.
Das Betreiben des Getriebes mit
ACHTUNG.
zu niedrigem Ölstand führt zu Getriebeschä-
den. Das Betreiben des Getriebes mit über-
höhtem Ölstand kann Lecks an den Dichtun-
gen und der Entlüftungsöffnung verursachen
und die Betriebstemperatur erheblich steigern.
Wir empfehlen in jedem Fall die Verwendung
eines Temperaturfühlers.
2.
Schleppen Segelfahrt,
oder Ankern
Wenn der Motor abgeschaltet ist, wird das Boot
in Segelfahrt geschleppt oder verankert, kann
sich der Propeller durch die Wasserströmung
drehen.
15