Telwin Spotter 9000 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Spotter 9000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

I F GB D E P
NL DK SF N S GR RU
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß
Puntatrici
Postes de soudage par points
Spot welders
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Ðüíôåò
Òî÷å÷íûå êîíòàêòíûå ñâàðî÷íûå ìàøèíû
cod. 952979
loading

Resumen de contenidos para Telwin Spotter 9000

  • Página 1 cod. 952979 MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL I F GB D E P OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING NL DK SF N S GR RU BRUKSANVISNING ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß Puntatrici Postes de soudage par points Spot welders Punktschweißmaschinen Soldadoras por puntos...
  • Página 2 LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING DIVIETO. EN VERBOD. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET DK O V E R S I G T O V E R F A R E , P L I G T D'INTERDICTION.
  • Página 3 VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VIT ALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN...
  • Página 4 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE..............1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.4.1 Avvertenze ..................6 A RESISTENZA ............5.4.2 Spina e presa ................. 6 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO.............. 6 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..5.6 COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO..... 5.7 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA...........
  • Página 5: Introduzione E Descrizione Generale

    lucchetto in dotazione, la chiave dev’essere estratta e conservata dal Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre ; i responsabile. valori esatti dei dati tecnici della puntatrice in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della puntatrice stessa.
  • Página 6: Saldatura (Puntatura)

    con conduttore di neutro collegato a terra. 5.4.2 Spina e presa : Pinza ad azionamento manuale. Puntatura contrapposta di Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata ( 3P+T : vengono utilizzati lamiere accessibili da entrambi i lati. solo 2 poli: collegamento INTERFASICO!) di portata adeguata e predisporre una : Pistola Air puller ad azionamento pneumatico.
  • Página 7 è analogo a quanto previsto per la pinza pneumatica. Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo alla lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) pulsante solo dopo trascorso il tempo impostato (spegnimento led verde I parametri che intervengono a determinare il diametro (sezione) e la tenuta meccanica del punto sono:...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    metalliche depositatesi su trasformatore, modulo tiristori, morsettiera alimentazione, tirato il terminale stesso verso l’estrattore (POS.2, FIG. H). Ad introduzione ultimata etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar). rilasciare il mandrino ed iniziare la trazione. Al termine tirare il mandrino verso il Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche;...
  • Página 9: Introduction Et Description Générale

    - RISQUE DE RENVERSEMENT OU DE CHUTE Installer le poste de soudage par points sur une surface horizontale de portée adéquate à la masse; fixer le poste de soudage par points à la surface d'appui (si prévu dans la section “INSTALLATION” de ce manuel). Risque de renversement dans le cas contraire (sols inclinés ou irréguliers).
  • Página 10: Autres Informations Techniques

    3.2 AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES Caractéristiques générales - (*) Tension et fréquence d'alimentation: 400V(380V-415V) ~ 1ph-50/60 Hz : Le pistolet « Studder » est utilisé dans tous les procédés ou 230V(220V-240V) ~ 1ph-50/60 Hz sélectionnables avec la touche (3). - Classe de protection électrique: - Classe d'isolement: - Degré...
  • Página 11: Connexion Au Réseau

    de refroidissement et qu'aucune poussière conductrices, vapeurs corrosives, humidité, contrôler que les bras approchés manuellement sont parallèles et que les électrodes etc., ne peut être aspirée. sont dans l'axe (pointes en correspondance). Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane, homogène et Procéder au réglage, en desserrant si nécessaire les vis de fixation des bras qui compacte prévue pour en supporter le poids (voir «...
  • Página 12: Entretien

    Enclenchement et traction fiches Pointage rondelle pour fixage borne de masse Cette fonction s'effectuer en montant et en serrant le mandrin (POS.2, FIG. H) sur le Sur le mandrin du pistolet, monter l'électrode prévue (POS.9, FIG. H) et y insérer la corps de l'électrode (POS.1, FIG.
  • Página 13: Residual Risks

    INDEX ENGLISH page page 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY........15 1. GENERAL SAFETY RULES FOR 5.4.1 Warnings................... 15 RESISTANCE WELDING ........... 5.4.2 Plug and socket ................15 5.5 PNEUMATIC CONNECTION..............15 5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT ..........15 2.
  • Página 14: Introduction And General Description

    RISK OF TIPPING AND FALLING Input - Place the spot-welder on a level horizontal surface that is able to support its - Max. power when spot-welding (S max): 58kVA - Rated power at 50% (Sn) (air-cooled clamp): 14.2kVA weight; confine the spot-welder to the support surface (when required in the - Rated power at 50% (Sn) (water-cooled clamp): 19kVA “INSTALLATION”...
  • Página 15: Spot) Welding

    the output bars, the welding cables or the tool being used. Reset is 5.6 CONNECTING THE COOLING CIRCUIT (FIG. C) automatic when the temperature returns within the allowed limits. For the R.A. version (with cooling unit supplied) connect the pneumatic clamp water pipes.
  • Página 16 - Release the button shor tly after the LED has gone off (end of welding); this delay to fasten it securely. Bare the area to be worked on and make sure the patch sheet to (holding) improves the mechanical properties of the spot-weld. be welded is clean and free of grease and paint.
  • Página 17 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5. INSTALLATION............5.1 EINRICHTUNG..................FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN....5.2 ANHEBEN..................... 5.3 INSTALLA TIONSORT................2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.4 NETZANSCHLUSS ................BESCHREIBUNG ............ 5.4.1 Hinweise ..................5.4.2 Stecker und Dose ................. 2.1 EINFÜHRUNG..................5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS ..............2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR............5.6 ANSCHLUSS DES KÜHLKREISLAUFES ...........
  • Página 18: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    geeigneter Schutzkleidung ist erforderlich. - (*) Gewicht (mit Wagen): 68 kg - Version R.A.: 83kg Input - KIPP- UND STURZGEFAHR - Max Leistung beim Punktschweißen(S max): 58kVA - Nennleistung bei 50% (Sn) (luftgekühlte Zange): 14,2kVA - Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, die in der - Nennleistung bei 50% (Sn) (wassergekühlte Zange): 19kVA Lage ist, das Gewicht zu tragen;...
  • Página 19: Programmierung Der Stromstärke (Beim Punktschweissen)

    Übertemperatur der Ausgangsschienen, der Schweißkabel oder des beteiligten Personen (z.B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die benutzten Werkzeuges. Die Rücksetzung erfolgt automatisch beim Folge. Absinken der Temperatur unter die Grenzwerte. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS Signal-Leds Netzspannung: - Eine Druckluftleitung mit einem Betriebsdruck zwischen 6 und 8 bar muß vorhanden sein.
  • Página 20: Verfahren

    werkseitig eingestellte Punktschweißstrom oder die anfänglich programmierte gepunktet, die Punktschweißmaschine wird eingestellt wie beim Punktschweißen von Unterlegscheiben. Dann mit dem Ziehen beginnen. Stromstärke nicht für ein zufriedenstellendes Punkten aus; unter Beachtung der Am Schluß das Zuggerät um 90° drehen, um die Scheibe zu lösen, die an einer am Installationsort bereitgestellten Leistung ist für die Punktschweißmaschine anderen Stelle erneut gepunktet werden kann.
  • Página 21: Seguridad General Para La Soldadura Por Resistencia

    Ausgangsschienen verbinden, fest angezogen sind, und keine Oxydations- oder (Kabel, Dose und Stecker, Sicherungen, zu starker Spannungsabfall etc.). Überhitzungsspuren aufweisen. - Die gelbe Led nicht aufleuchtet (Auslösen des Thermoschutzes); auf das Erlöschen BEI NICHT ZUFRIEDENSTELLENDEM BETRIEB, VOR DEM AUSFUEHREN der Led warten, um die Punktschweißmaschine zu reaktivieren. Die korrekte SYSTEMATISCHER KONTROLLEN ODER DER INANSPRUCHNAHME IHRES Wasserzirkulation kontrollieren und eventuell die Einschaltdauer verringern.
  • Página 22: Introducción Y Descripción General

    sostener y guiar la pieza en elaboración (excepto la utilización de una 2- Tensión de alimentación. soldadora por puntos portátil). 3- Potencia nominal de red con relación de intermitencia del 50%. 4- Potencia máxima de red en soldadura por puntos. - En todos los casos donde la forma de la pieza lo haga posible, ajustar la 5- Tensión máxima sin carga en los electrodos.
  • Página 23: Instalación

    5.4 CONEXIÓN A LA RED : Pinza de accionamiento neumático con corr iente de soldadura de 5.4.1 Advertencias pulsación; mejora la capacidad de soldadura por puntos en chapas con Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la chapa alto límite de deformación o en chapas con películas protectoras de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar de especiales.
  • Página 24: Procedimiento

    6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) admite la soldadura por puntos en estructuras portantes de la carrocería. Los parámetros que inter vienen para determinar el diámetro (sección) y la sujeción Para obtener unos resultados correctos en la soldadura por puntos de las chapas es necesario adoptar algunas precauciones fundamentales: mecánica del punto son: - Fuerza ejercida por los electrodos.
  • Página 25: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    - Comprobar que los tornillos de conexión del secundario del transformador a las _____________________________________________________________________________________________________________________ barras de salida estén bien ajustados y no haya signos de oxidación o recalentamiento. ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISF ACTORIO Y ANTES DE PUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA EFECTUAR COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O DE DIRIGIRSE A SU POR PUNTOS ESTÉ...
  • Página 26: Introdução E Descrição Geral

    PONTOS AOS PORTADORES DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS OU 2.3 ACESSÓRIOS A PEDIDO ELECTRÓNICOS VITAIS E PRÓTESES METÁLICAS. - Duplas de braços com eléctrodos de comprimento e/ou forma diferente para pinça pneumática refrigerada a ar (v. lista das peças sobresselentes). ESTAS PESSOAS DEVEM CONSULTAR O MÉDICO ANTES DE ESTACIONAR - Pinça de accionamento pneumático com cabos refrigerada a água (braços de NAS PROXIMIDADES DOS AP ARELHOS PARA SOLDAR POR PONTOS E/OU 250mm);...
  • Página 27 5. MONTAGEM : Soldadura por pontos de: fichas, rebites, arruelas, arruelas especiais com eléctrodos adequados. _____________________________________________________________________________________________________________________ CUIDADO! EFECTUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS QUANDO O APARELHO PARA : Soldadura por pontos de parafusos Ø 4mm com eléctrodo SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E adequado.
  • Página 28: Soldadura (Soldadura Por Pontos)

    para uma superfície correspondente à superfície de contacto da barra de massa. 6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) b1) Fixar a barra de cobre à superfície da chapa utilizando uma PINÇA 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ARTICULADA (modelo para soldaduras). Antes de efectuar qualquer operação de soldadura por pontos, é necessária uma série Em alternativa à...
  • Página 29: Lassen Met Weerstand

    Engate e tracção das fichas directo com partes em tensão e/ou lesões devidas ao contacto directo com Esta função efectua-se montando e apertando o mandril (POS.2, FIG. H) no corpo órgãos em movimento. do eléctrodo (POS.1, FIG. H). Fazer entrar a ficha (POS.15-16, FIG. H), soldada por Periodicamente e em todo o caso com frequência em função da utilização e das pontos conforme descrito anteriormente no mandril (POS.1, FIG.
  • Página 30: Inleiding En Algemene Beschrijving

    M O E T U I T G E V O E R D WO R D E N M E T E E N U I T G E S C H A K E L D E PUNTLASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET (HOOFDSCHAKELAAR GEBLOKKEERD OP “O”...
  • Página 31: Beschrijving Van De Puntlasmachine

    - Minimum vermogen koelwater (30°C) Q: 2 l/min een ontijdige ingreep van de bescherming van de lijn te voorkomen. (*)OPMERKINGEN: Men raadt aan de aanpassing van de programmering uit te voeren zowel ingeval de - De puntlasmachine kan geleverd worden met voedingsspanning van 400V of waarde van “default”...
  • Página 32: Verbinding Manuele Grijper En Studder-Pistool Met Massakabel

    de pneumatische cilinder van de grijper. het punt. - De connector van de bedieningskabel invoeren in het desbetreffend contact. 5.8 VERBINDING MANUELE GRIJPER EN STUDDER-PISTOOL MET MANUELE GRIJPERS MASSAKABEL (FIG. E) - De onderste elektrode doen steunen op de te puntlassen metalen platen. - De adaptors DINSE invoeren op de connector van vermogen van de - De bovenste hendel van de grijper activeren bij de eindaanslag, zodanig dat men puntlasmachine.
  • Página 33: Onderhoud

    en onmiddellijk na de operatie er met een vochtige doek overgaan, zodanig dat het DOOR DE OPERATOR. behandeld gedeelte gekoeld wordt. - aanpassing/herstel van de diameter en van het profiel van de punt van de elektrode; - controle uitlijning van de elektroden; - controle koeling van kabels en grijper;...
  • Página 34: Modstandssvejsning

    ansvarshavende. - FARE FOR FORBRÆNDINGER Nogle dele af punktsvejsemaskinen (elektroder - arme og nærliggende områder) kan nå en temperatur på over 65°C: Det er nødvendigt at anvende - Den elektriske installering skal foretages i henhold til de gældende standarder egnede beskyttelsesklæder. og love vedrørende forebyggelse af ulykker.
  • Página 35: Specifikationsmærka T

    - Kølesystem: F (tvungen luftgennemstrømning) - (*)Udvendige mål (inkl. vogn)(LxWxH): 760x540x1060mm Version med vandafkøling (r.a.) : 850x540x1060mm : Signallampe, der giver meddelelse om udløsning af varmesikring. - (*)Vægt (inkl. vogn): 68 kg - version med vandafkøling (r.a.): 83kg Giver meddelelse om spærring af punktsvejsemaskinen som følge af Input overophedning af udgangsstænger, svejsekabler, det anvendte værktøj;...
  • Página 36: Tilslutning Til Trykluftforsyningen

    begyndelsen, er utilstrækkelig til at foretage punktsvejsearbejdet på _____________________________________________________________________________________________________________________ tilfredsstillende vis; genprogrammér punktsvejsemaskinen til den højst mulige strømstyrke (jævnfør afsnit 4.2) i betragtning af den effekt, der er til rådighed på GIV AGT! Hvis ovennævnte forskrifter tilsidesættes, fungerer det af installeringsstedet;...
  • Página 37: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    7. VEDLIGEHOLDELSE Opvarmning og stukning af metalplader _____________________________________________________________________________________________________________________ Ved denne driftsmåde er TIMEREN slået fra. GIV AGT! SØRG FOR, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG Arbejdets varighed styres således manuelt, idet den afhænger af, hvor lang tid der FRAKOBLET NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKET SOM HELST trykkes uafbrudt på...
  • Página 38: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Varmista, että sähköpistoke on asianmukaisesti kytketty suojamaahan. - ASIAANKUULUMATON KÄYTTÖ - Älä käytä kaapeleita, joiden eriste on huonontunut tai liittimet löystyneet. Pistehitsauslaitteen käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön on - Pistehitsauslaitetta ei tule käyttää kosteissa tai märissä tiloissa eikä vaarallista (pistevastushitsaus).
  • Página 39: Pistehitsauskoneen Kuvaus

    - Pistehitsauskyky (teräs, matala hiilipitoisuus): max 3 + 3mm suositeltavaa sammuttaa pistehitsauskone sille koituvien vaurioiden välttämiseksi. - Jaksotussuhde: 5,5 % - Pisteitä/tunti teräkselle 1+1mm 4.2 (PISTEHITSAUKSEN) VIRRAN OHJELMOINTI - Ilmajäähdytteiset pneumaattispihdit: Mahdollistaa tehtaalla ohjelmoidun virran arvon (5kA) muuttamisen, sopii 10 kW:n - Vesijäähdytteiset pneumaattispihdit varsilla: asennettuun voimakkuuteen.
  • Página 40: Käsipihtien Ja Studder-Pistoolin Kytkentä Maadoituskaapeliin

    5.8 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-PISTOOLIN KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIIN kuusikulmaista avainta sillä tavalla, että itse akselin pyörintä estyy . - Tehtäessä toimenpiteitä oville tai auton konepelleille yhdistä ehdottomasti (KUVA E) - Aseta DINSE-sovittajat pistehitsauskoneen voimakkuusliittimeen. maadoitusjohto näihin osiin, jotta virrankulku saranoiden kautta estyy, kuitenkin pistehitsattavan alueen läheisyyteen (pitkät virran etäisyydet vähentävät - Yhdistä...
  • Página 41: Huolto

    Varusteissa olevan vetolaitteen käyttö (ASENTO 1, KUVA H) Pulttimutterin aluslevyjen kiinnittäminen ja poisveto _____________________________________________________________________________________________________________________ Tämä toiminto suoritetaan kokoamalla ja kiristämällä akseli (ASENTO 3, KUVA H) HUOMIO! ENNEN PANEELIEN POISTAMISTA TAI PISTEHITSAUSKONEEN elektrodin runkoon (ASENTO 1, KVA H). Kiinnitä pulttimutterin aluslevy (ASENTO SISÄLLÄ...
  • Página 42: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE 2.1 INTRODUKSJON Bevegelig anlegg for motstandssveising (punktesveiser) med digital kontroll styrt av mikroprocessor. Anlegget er utstyrt med hurtikkontakter for sveisekablene, letter - Beskytt alltid øyene med tilsvarende vernebriller. umiddelbar byttemuligheter av utstyret, og muliggjør utførelsen av mange typer av - Ha på...
  • Página 43: Beskrivelse Av Punktesveiseren

    4.2.1 Prosedyre 4. BESKRIVELSE AV PUNKTESVEISEREN - Trykk på tasten “2” i mer enn 5 sekunder~ : nummerskalen på kontrollpanelets høyre 4.1 KONTROLLPANEL (FIG.B) side (“power”) registrerer verdiet i “ kA” (mellom 3 kA og 7kA). 1- Taster med to funksjoner: - Trykk på...
  • Página 44: Sveising (Punktesveising)

    6. SVEISING (PUNKTESVEISING) Punktesveising av pakning for å feste jordeledning til Monter elektroden i pistolens spindel (POS.9, FIG. H) og sett inn pakningen 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER (POS.13, FIG. H). Før du utfør punktesveising, må du følge en serie kontroller og reguleringer som skal Støtt pakningen i valgt område.
  • Página 45: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    Periodisk og i hvert fall i overensstemmelse med bruket og generelle mijøforhold, skal 7. VEDLIKEHOLD du inspektere punktesveiseren innvendig og fjerne støv og metallrester som deponerer _____________________________________________________________________________________________________________________ seg på transformatoren, tyristormodulen, strømuttakene etc., ved hjelp av en stråle tør trykkluf (maks. 5bar). FORSIKTIG! FØR DU UTFØR VEDLIKEHOLDSPROSEDYRENE, SKAL DU Unngå...
  • Página 46: Inledning Och Allmän Beskrivning

    ANVÄNDA HÄFTSVETSEN. vattenkyld tång (se reservdelslistan). DESSA PERSONER MÅSTE KONSULTERA EN LÄKARE INNAN DE KOMMER I - Kit med vattenkylda armar på 250 mm och (standardelektroder). NÄRHETEN AV HÄFTSVETSAR ELLER SVETSKABLAR. - Enhet för kylning med vatten med sluten krets. Gör det möjligt att kyla kablar och tång med vatten och samtidigt undvika en hög förbrukning av vatten.
  • Página 47: Programmering Av Strömmen (För Häftsvetsning)

    5.1 IORDNINGSTÄLLNING Packa upp häftsvetsen och montera dit de demonterade delarna som finns inne i : Häftsvetsning av enkel punkt med hjälp av lämplig elektrod. emballaget. 5.2 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT : Återställning av plåtens ursprungliga form inifrån med kolelektrod. VIKTIGT: De häftsvetsar som beskrivs i denna bruksanvisning är inte utrustade med Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån med hjälp av någon lyftanordning.
  • Página 48: Inställning Av Parametrar (Vid Häftsvetsning)

    mellan elektroderna. Kontrollera att armarna är parallella när de närmas varandra vid vilken man sedan kan fästa staven för massa på det sätt som beskrivits ovan. manuellt, samt att elektroderna befinner sig i linje (spetsarna i linje). Utför regleringen, om det behövs, genom att lossa på skruvarna för blockering av Häftsvetsning av skruvar, brickor, spikar, nitar armarna, som kan vridas eller flyttas i båda riktningarna längs deras axel.
  • Página 49: Underhåll

    Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten, rengör eventuellt 7. UNDERHÅLL dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta avsedda lösningsmedel. _____________________________________________________________________________________________________________________ Passa samtidigt på att göra följande: - Kontrollera att samtliga elkopplingar är väl åtdragna, att de inte är oxiderade och att VIKTIGT! INNAN NI UTFÖR INGREPPEN FÖR UNDERHÅLL MÅSTE NI kabelisoleringen är intakt.
  • Página 50: Åéóáãùãç Êáé Ãåíéêç Ðåñéãñáöç

    - ÖïñÜôå ãÜíôéá êáé åíäýìáôá ðñïóôáóßáò êáôÜëëçëá ðñïò ôéò êáôåñãáóßåò ìå ãñÞãïñç åíáëëáîéìüôçôá ôùí åîïðëéóìþí åðéôñÝðïíôáò ôçí åêôÝëåóç äéáöüñùí óõãêüëëçóç áíôßóôáóçò. êáôåñãáóéþí ìå èåñìüôçôá êáèþò êáé êáôåñãáóßá ðïëëáðëÞò åðáöÞò óå ëáìáñßíåò, - Èïñõâüôçôá: Áí åîáéôßáò åéäéêÜ åíôáôéêþí åíåñãåéþí óõãêüëëçóçò åéäéêÜ üóïí áöïñÜ áìáîþìáôá êáé Üëëïõò ôïìåßò ìå áíÜëïãåò êáôåñãáóßåò. äéáðéóôþíåôáé...
  • Página 51: Åãêáôáóôáóç.......................................................... 51 7.2 Åêôáêôç Óõíôçñçóç

    óôßîçò ìå ôï åðéëåãìÝíï ðÜ÷ïò (ç áíôßóôïé÷ç ëõ÷íßá áíáâïóâÞíåé) üóï óôçí 4. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÓÔÉÎÇÓ ðåñßðôùóç ðïõ , üôáí ç åãêáôåóôçìÝíç éó÷ýò åßíáé óõìâáôÞ, åðéëÝãïíôáò ôçí ôéìÞ 7kA 4.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ×ÅÉÑÉÓÌÏÕ (ÅÉÊ.B) êáé åîáóöáëßæïíôáò Ýôóé ìåãáëýôåñç áóöÜëåéá óå üëåò ôéò åöáñìïãÝò. 1- ÐëÞêôñï...
  • Página 52: Óõíäåóç ×Åéñïêéíçôçó Ëáâéäáó Êáé Ðéóôïëéïõ Studder Ìå

    5.8 ÓÕÍÄÅÓÇ ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇÓ ËÁÂÉÄÁÓ ÊÁÉ ÐÉÓÔÏËÉÏÕ STUDDER ÌÅ äýíáìç. ÊÁËÙÄÉÏ ÓÙÌÁÔÏÓ (ÅÉÊ. E) b) ÐÝñáóìá ðñïêáèïñéóìÝíïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò ãéá ôïí - ÅéóÜãåôå ðñïóáñìïóôÝò DINSE óôï óýíäåóìï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò óôßîçò. ðñïêáèïñéóìÝíï ÷ñüíï ðïõ óçìáßíïíôáé áðü Üíáììá êáé óâÞóéìï ðñÜóéíçò - ÓõíäÝóôå ôéò áêßäåò DINSE óôéò åéäéêÝò ðñßæåò. ëõ÷íßáò...
  • Página 53: Ô Áêôéêç Óõíôçñçóç

    þóôå íá êáëýøåôå ôñýðåò ïöåéëüìåíåò óå óêïõñéÜ Þ óå Üëëåò áéôßåò. ÔïðïèåôÞóôå ôï åéäéêü çëåêôñüäéï (ÈÅÓÇ.5, ÅÉÊ. H) óôï ôóïê, óößîôå ìå ðñïóï÷Þ ôï 7.2 ÅÊÔÁÊÔÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ âéäùôü äáêôýëéï óôåñÝùóçò. Áðïãõìíþóôå ôçí åíäéáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ êáé ÏÉ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÅÊÔÁÊÔÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ âåâáéùèåßôå...
  • Página 54 ðàáîòû; íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü îáîðóäîâàíèå è ýêðàíû, ìîãóùèå ïîääåðæèâàòü è íàïðàâëÿòü äåòàëü (çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ èñïîëüçîâàíèÿ ïåðåíîñíîé òî÷å÷íîé êîíòàêòíîé ñâàðî÷íîé ìàøèíû). - Âî âñåõ ñëó÷àÿõ, êîãäà ýòî ïîçâîëÿåò ôîðìà äåòàëè, îòðåãóëèðîâàòü ðàññòîÿíèå ýëåêòðîäîâ, ÷òîáû íå ïðåâûøàëèñü 6 ìì õîäà. - Âûïîëíèòü ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå, â ñîîòâåòñòâèå ñ äåéñòâóþùèìè - Âîñïðåïÿòñòâîâàòü...
  • Página 55: Òåõíè×Åñêèå Äàííûå

    òî÷å÷íîé ñâàðêè, â çàâèñèìîñòè îò òîëùèíû âûáðàííîãî ëèñòà. 3. ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ 4- Êíîïêà âûáîðà èñïîëüçóåìîãî èíñòðóìåíòà 3.1 ÒÀÁËÈ×ÊÀ ÄÀÍÍÛÕ (ÐÈÑ. A) Îñíîâíûå äàííûå, îòíîñÿùèåñÿ ê èñïîëüçîâàíèþ è ýêñïëóàòàöèîííûì õàðàêòåðèñòèêàì òî÷å÷íîé êîíòàêòíîé ñâàðî÷íîé ìàøèíû îáîáùåíû íà òàáëè÷êå äàííûõ, ñî ñëåäóþùèìè çíà÷åíèÿìè. : Äåðæàòåëü...
  • Página 56 5.2 ÏÎÐßÄÎÊ ÏÎÄÚÅÌÀ ñîâïàäàþò). ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Âñå òî÷å÷íûå ñâàðî÷íûå ìàøèíû, îïèñàííûå â íàñòîÿùåì Âûïîëíèòü, åñëè íåîáõîäèìî, ðåãóëèðîâàíèå, îñëàáèâ áëîêèðîâî÷íûå âèíòû ðóêîâîäñòâå, íå èìåþò óñòðîéñòâ ïîäúåìà. êðîíøòåéíîâ, êîòîðûå ìîãóò áûòü ïîâåðíóòû èëè ñìåùåíû â îáîèõ íàïðàâëåíèÿõ âäîëü èõ îñè; â êîíöå ðåãóëèðîâàíèÿ òùàòåëüíî çàòÿíóòü 5.3 ÐÀÑÏÎËÎÆÅÍÈÅ...
  • Página 57 H), ïðèïàÿííîìó, êàê îïèñàíî ðàíåå, â îïðàâêó (ÏÎÇ. 1, ÐÈÑ. H), äåðæà òåðìèíàë íàòÿíóòûì ïî íàïðàâëåíèþ ê ýêñòðàêòîðó (ÏÎÇ. 2, ÐÈÑ. H). Ïîñëå Òî÷å÷íàÿ ñâàðêà øàéáû äëÿ ôèêñàöèè çàæèìà çàçåìëåíèÿ ê çàâåðøåíèÿ ââåäåíèÿ îòïóñòèòü îïðàâêó è íà÷èíàòü òÿãó. Ïî îêîí÷àíèè Ìîíòèðîâàòü...
  • Página 58 FIG.A 2 3 4 5 6 FIG.B FIG.C TAB.1 Corrente max di puntatura Potenza installata Max welding current Installed power 7 kA 14 kW 6 kA 12 kW 5 kA 10 kW 4 kA 8 kW 3 kA 6 kW - 58 -...
  • Página 59 FIG.D FIG.E FIG.F FIG.G FIG.H - 59 -...
  • Página 60 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia.