CAME U 9500 Manual De Instrucciones página 9

Die grundplatine wird mit einer Spannung
von 230V über die Klemmen L1 und L2 ge-
speist und ist am Eingang mit einer 1A-Haupt-
sicherung.
Die Steuerungen erfolgen mit Niederspan-
nung und geschützen enie 1.6A-Sicherung.
Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf
40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funk-
tionen angeschlossen bzw. vorbereitet wer-
den:
-Wiederöffnen beim Schließen;
-Teilstop (Stillstand des Tores während des
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer
Torschließung);
-Totalstop (sofortiger Stillstand des Tores mit
Ausschluß eventueller Schließautomatik:
Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster-
bzw. Funksteuerung);
-Amperemetrische Vorrichtung: siehe HIN-
WEIS;
- Feste Laufzeit von 90".
La tarjeta de mando se alimenta con una
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está
protegido en entrada con fusible de línea de
1A.
Los dispositivos de mando son a baja ten-
sión, protegidos por fusible a 1.6A.
La potencia total de los accesorios a 24V, no
debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
-Reapertura en la fase de cierre;
-Stop parcial (parada de la puerta si se en-
cuentra en movimiento con la consiguiente
predisposición al cierre automático);
-Stop total (parada de la puerta excluyendo
el posible ciclo de cierre automático; para
reactivar el movimiento es preciso actuar en
el teclado o en el mando a distancia);
- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA;
- Tiempo de trabajo fijo a 90".
-Dispositivo
- Amperometric system
amperometrico del
provides inversion of
motore che in caso di
movement during the
ostacolo garantisce
closing cycle, and also
l'arresto immediato del
provides a stop during
movimento in apertura
opening;
e la riapertura in fase
Important:if three
di chiusura.
consecutive obstacles
are detected, the system
Attenzione: dopo tre
will stop the gate in open
rilevamenti d'ostacolo
consecutivi il cancello
position and deactivate
si ferma in apertura e
the automating closing
viene esclusa la
feature; use the
chiusura automatica;
pushbutton array or
per riprendere il
remote control unit to
movimento bisogna
restart gate operations.
agire sulla pulsantiera
o sul radiocomando.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZN1
Wahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit
ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventu-
eller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem Stop Total-Ein-
griff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für das
Durchlassen von Fußgängern wird durch An-
schluß an die Klemmen 2-3P arktiviert und
kann über den Timer AP.PARZ. eingestellt
werden.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, variiert das
automatische Schließen folgendermaßen:
1) Dip 1 auf ON - Automatisches Schließen
aktiviert.
- Hach einem teilweisen Öffnen erfolgt das
Schließen des Tor unabhängig von der Ein-
stellung der Trimmer TCA, und zwar nach ei-
ner vorgegebenen Zeit von 8".
2) Dip 1 auf OFF - Automatisches Schließen
abgeschaltet.
- Wenn der Trimmer TCA auf das Minimum
gestellt ist, läuft das Abzählen für das auto-
matische Schließen nach einem teilweisen
Öffnen des Tors nich ab;
- Wenn der Trimmer TCA auf das Maximum
gestellt ist, beträgt die Zeitspanne zwischen
einem teilweisen Öffnen und dem automa-
tischen Schließen des Tors 8".
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZN1
Funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefija-
do regulable, sin embargo, está subordinado a
la intervención de posibles accesorios de se-
guridad y se excluye después de una inter-
vención de parada total o en caso de falta de
energía eléctrica;
- Apertura parcial. La apertura de la puerta para
paso peatonal se activa con la conexión a los
bornes 2-3P y se regula mediante el trimmer
AP.PARZ..
Con esta función, el cierre automático se mo-
difica de la siguiente manera:
1) Dip 1 en ON Cierre automático activo.
- Tras una apertura parcial, el tiempo de cierre
es independiente de la regulación del trimmer
TCA, y queda fijo en 8".
2) Dip 1 en OFF Cierre automático desactivado.
-Si el trimmer del TCA está regulado al míni-
mo, tras una apertura parcial no se acciona la
cuenta de cierre automático;
- Si el trimmer del TCA está regulado al máxi-
mo, tras una apertura parcial, el tiempo de cie-
rre queda fijo en 8".
- Detección del obstàculo: dicho función
NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA
-Dispositif ampère-
métrique qui permet
l'inversion pendant la
fermeture et le stop
pendant l'ouverture;
Attention: aprés 3
détections d'obstacle
consécutives, le portail
s'arréte en position
ouverte et la fermeture
automatique est
exclue.
Pour reprendre le
déplacement, il faut
agir sur les boutons-
poussoirs ou sur la
télécomande.
- Hindernisaufnahme: die funktion annulliert
alle Steuerungen im Falle einer Hindernis-
aufnahme der Photozellen (an alle Sicherh-
eitsfunktionen angeschlossen) mit Tor am
Endanschlag;
- Funktion "beibehaltene Tätigkeit". Torbetrieb
durch Drucktasterbetätigung;
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart:
Einstellungen
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 1" bis 120";
- Trimmer AP.PARZ. = Teilöffnung: von 1" bis
15".
- Trimmer SENS.= Einstellung der ampere-
metrischen.
Achtung: Vor Eingriff im Innern des Gerätes
den Netzstecker ziehen.
deshabilita cualquier mando en caso de obs-
táculos detectados por las fotocélulas (cone-
ctadas en cualquier función de seguridad) con
puerta al final de la carrera;
- Función a "acción mantenida". Fun-
cionamiento de la puerta manteniendo pul-
sada la tecla;
- Preintermitencia en fase de apertura y cie-
rre;
- Tipo de mando:
Regulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático:
de 1" a 120";
- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parcial: de 1"
a 15".
- Trimmer SENS: regulación sensibilidad
amperimétrica.
Cuidado: antes de intervenir en el interior del
aparato, hay que cortar la tensión.
- Amperemetrische
Vorrichtung: ermöglicht
den Sicherheitsrücklauf
beim Schließen und den
Torstop beim Öffnen;
Achtung: nach 3
aufeinander- folgenden
Hinderniserfassungen
bleibt das Tor offnen und
die Schließautomatik-
funktion wird ausg-
eschlossen. Die
Wiederaufnahme des
Normalbetriebs erfolgt
erst nach Drucktaster -
oder
Handsenderbetätigung.
9
-Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
-apertura-cierre-inversión;
-apertura-stop-cierre-stop;
-sólo apertura.
-Dispositivo ampero-
métrico che garantiza
inversion en la fase de
cierre, lo stop en la
fase de apertura;
Atencion: Después de
3 detecciones de
obstáculos consecu-
tivas la puerta se para
en la fase de apertura
y se escluye el cierre
automático; para
reactivar el movi-
miento hay que actuar
en el teclado o en el
mando a distancia.
loading