Nice E FIT M 817 BD Guía Rápida página 2

Ocultar thumbs Ver también para E FIT M 817 BD:
Questo manuale è una sintesi delle fasi d'installazione e della messa in funzione con i valori di default: il manuale istruzioni completo
IT
(installazione, collegamenti, programmazioni parametri, diagnostica, ecc.) è scaricabile dal sito www.niceforyou.com
This manual is a summary of the installation and commissioning instructions, using the default values: the complete user manual
EN
(installation, connections, programming, diagnostics, etc.) is available for download from www.niceforyou.com
Ce manuel est un résumé des phases d'installation et de mise en service avec les valeurs par défaut : le mode d'emploi complet
FR
(installation, raccordements, programmation des paramètres, diagnostic, etc.) peut être téléchargé sur le site Internet www.niceforyou.com
Este manual es una síntesis de las fases de instalación y de la puesta en funcionamiento con los valores predeterminados: el
ES
manual de instrucciones completo (instalación, conexiones, programación de parámetros, diagnóstico, etc.) se puede descargar del sitio
www.niceforyou.com
Diese Anleitung gibt einen Überblick über die Einrichtungs- und Inbetriebnahmephasen mit den Standardeinstellungen: Die voll-
DE
ständige Anleitung (zu Einrichtung, Anschlüssen, Programmierung der Parameter, Diagnose, usw.) kann auf der Webseite www.niceforyou.
com heruntergeladen werden
Niniejsza instrukcja jest streszczeniem etapów instalacji i uruchomienia z zastosowaniem wartości domyślnych: pełną instrukcję
PL
obsługi (instalacja, podłączenia, programowanie parametrów, diagnostyka, itd.) można pobrać ze strony internetowej www.niceforyou.com
Deze handleiding is een samenvatting van de stadia van installatie en inbedrijfstelling met de standaard waarden: de complete
NL
handleiding (installatie, bedrading, het programmeren van parameters, diagnostiek etc.) kan worden gedownload van de website www.nice-
foryou.com
Complete manual: www.niceforyou.com
• IT - Da consegnare all'utilizzatore • EN - To be given to the user • FR - À remettre à l'utilisateur • ES - Para entregar al usuario • DE - Dem Endnutzer zu übergeben • PL - Do przekazania użytkownikowi • NL - Te overhandigen aan de gebruiker
2
• IT - LEGENDA • EN - KEY • FR - LÉGENDE • ES - LEYENDA • DE - LEGENDE • PL - LEGENDA • NL - LEGENDA
• IT - osservare / verificare • EN - observe / check • FR - ob-
server / vérifier • ES - observar / verificar • DE - beobachten
/ überprüfen • PL - obserwuj / sprawdź • NL - observeren /
controleren
• IT - dare alimentazione elettrica di rete • EN - supply mains
ON
power • FR - activer l'alimentation électrique du réseau • ES -
conectar la alimentación eléctrica de red • DE - mit dem Strom-
netz verbinden • PL - włączyć zasilanie elektryczne • NL - net-
voeding inschakelen
• IT - entro alcuni secondi • EN - within a few seconds • FR -
d'ici quelques secondes • ES - dentro de algunos segundos •
= ...s
DE - innerhalb weniger Sekunden• PL - w ciągu kilku sekund •
NL - Binnen enkele seconden
= 5 sec
• IT - mantenere premuto il tasto programmazione • EN - hold
down the programming key • FR - maintenir enfoncée la touche
programmation • ES - mantener pulsada la tecla programación
PRG
• DE - Die Taste Programmierung gedrückt halten • PL -
przytrzymać wciśnięty przycisk programowania • NL - houd de
toets programmering ingedrukt
• IT - rilasciare il tasto • EN - release the key • FR - relâcher la
PRG
touche • ES - soltar la tecla • DE - Die Taste wieder loslassen •
PL - zwolnić przycisk • NL - laat de toets los
• IT - premere e rilasciare il tasto programmazione • EN -
press and release the programming key • FR - appuyer et
relâcher la touche programmation • ES - pulsar y soltar la
tecla programación • DE - Die Taste Programmierung drücken
PRG
und wieder loslassen • PL - nacisnąć i zwolnić przycisk
programowania • NL - druk op de toets programmering en laat
hem weer los
3
• IT - ATTENZIONE: Se il motore è nuovo (non ha nessun telecomando memorizzato) all'accensione questo si predispone in modalità MONODIREZIONALE, quindi in grado di accettare tutti i trasmettitori monodirezionali. Se entro 15 secondi dall'accensione non viene associato nessun trasmettitore di
tipo monodirezionale, il motore farà un breve movimento per segnalare che da questo momento in poi si è posto in modalità BIDIREZIONALE e quindi in grado di dialogare solo con trasmettitori bidirezionali. • EN - CAUTION: If the motor is new (and has no remote control memorised), when it starts up
it enters the ONE-WAY mode, and thus can accept all one-way transmitters. If, within 15 seconds from start-up, no one-way transmitter is paired, the motor will make a brief movement to signal that it has entered the TWO-WAY mode and thus can interact only with two-way transmitters. • FR - ATTEN-
TION : Si le moteur est nouveau (il n'a pas de télécommande mémorisée), il se prédispose en mode UNIDIRECTIONNEL lors de l'allumage. Il est donc capable d'accepter tous les émetteurs unidirectionnels. Si, dans les 15 secondes qui suivent l'allumage, aucun émetteur unidirectionnel n'est associé, le
moteur effectuera un bref mouvement pour indiquer, qu'à partir de ce moment, il s'est placé en mode BIDIRECTIONNEL et ne peut donc communiquer qu'avec des émetteurs bidirectionnels. • ES - ATENCIÓN: Si el motor es nuevo (no tiene ningún mando a distancia memorizado), al encendido estará
en modo MONODIRECCIONAL, es decir que podrá aceptar todos los transmisores monodireccionales. Si en un plazo de 15 segundos después del encendido no se asocia ningún transmisor de tipo monodireccional, el motor hará un breve movimiento para indicar que desde ese momento estará en
modo BIDIRECCIONAL y podrá dialogar sólo con transmisores bidireccionales. • DE - ACHTUNG: Bei einem neuen Motor (keine Fernbedienung gespeichert) stellt dieser sich bei der Einschaltung in den MONODIREKTIONALEN MODUS und kann somit alle monodirektionalen Handsender akzeptieren.
Wird innerhalb von 15 Sekunden ab Einschaltung kein monodirektionaler Handsender zugeordnet, zeigt der Motor durch eine kurze Bewegung an, dass er sich von nun an im BIDIREKTIONALEN Modus befindet und daher nur mit bidirektionalen Handsendern kommunizieren kann. • PL - UWAGA: Jeśli
silnik jest nowy (brak wczytanego pilota), po włączeniu zostanie ustawiony w trybie JEDNOKIERUNKOWYM, więc będzie w stanie zaakceptować wszystkie nadajniki jednokierunkowe. Jeśli w ciągu 15 sekund po uruchomieniu nie zostanie przypisany żaden nadajnik typu jednokierunkowego, silnik wyko-
na krótki ruch w celu zasygnalizowania, że od tej chwili jest ustawiony w trybie dwukierunkowym, więc może komunikować się wyłącznie z nadajnikami dwukierunkowymi. • NL - LET OP: Als de motor nieuw is (en geen enkele afstandsbediening opgeslagen heeft), dan is deze bij inschakeling ingesteld
op de UNIDIRECTIONELE modus, dus in staat om alle unidirectionele zenders te accepteren. Als er binnen 15 seconden na inschakeling geen enkele unidirectionele zender wordt gekoppeld, dan voert de motor een korte beweging uit om aan te geven dat vanaf hij vanaf dat moment is ingesteld op de
BIDIRECTIONELE modus, dus alleen in staat om te communiceren met bidirectionele zenders.
4
• IT - MEMORIZZAZIONE E DIREZIONE DEL PRIMO TRASMETTITORE • EN - MEMORISING THE FIRST TRANSMITTER AND DIRECTION • FR - MÉMORISATION DU PREMIER ÉMETTEUR ET DIRECTION • ES - MEMORIZACIÓN DEL PRIMER TRANSMISOR Y DIRECCIÓN • DE - SPEICHERUNG
DES ERSTEN SENDERS UND DER RICHTUNG • PL - WCZYTYWANIE PIERWSZEGO NADAJNIKA I KIERUNKU • NL - DE EERSTE ZENDER EN RICHTING OPSLAAN
01.
02.
ON
1
ERA P
5
• IT - PROGRAMMAZIONE: finecorsa alto (0) • EN - PROGRAMMING: upper limit switch (0) • FR - PROGRAMMATION: fin de course haute (0) • ES - PROGRAMACIÓN: tope superior
(0) • DE - PROGRAMMIERUNG-: Endschalter oben (0) • PL - PROGRAMOWANIA: górna krańcówka (0) • NL - PROGRAMMERING: eindaanslag boven (0)
01.
02.
= 5 sec
PRG
2
6
• IT - PROGRAMMAZIONE: finecorsa basso (1) • EN - PROGRAMMING: lower limit switch (1) • FR - PROGRAMMATION: fin de course basse (1) • ES - PROGRAMACIÓN: tope
inferior (1) • DE - PROGRAMMIERUNG-: Endschalter unten (1) • PL - PROGRAMOWANIA: dolna krańcówka (1) • NL - PROGRAMMERING: eindaanslag onder (1)
01.
02.
= 5 sec
PRG
2
8
1
2
3
1
2
3
SERIAL NUMBER: .....................................................................
• IT - mantenere premuto il tasto • EN - press and hold a trans-
mitter key • FR - maintenir appuyée une touche de l'émetteur
• ES - mantener pulsada la tecla del transmisor • DE - Eine
Taste des Senders gedrückt halten • PL - przytrzymać wci-
śnięty przycisk nadajnika • NL - houd een toets van de zender
ingedrukt
• IT - rilasciare il tasto • EN - release the key • FR - relâcher la
touche • ES - soltar la tecla • DE - Die Taste wieder loslassen
• PL - zwolnić przycisk • NL - laat de toets los
• IT - premere e rilasciare il tasto • EN - press and release the
button • FR - enfoncer et relâcher la touche • ES - pulsar y
soltar la tecla • DE - Die Taste drücken und loslassen • PL - na-
cisnąć i zwolnić przycisk • NL - De toets indrukken en loslaten
• IT - mantenere premuto il tasto STOP • EN - hold down
the STOP key • FR - maintenir enfoncée la touche STOP •
ES - mantener pulsada la tecla STOP • DE - Die Taste STOP
gedrückt halten • PL - przytrzymać wciśnięty przycisk STOP •
NL - houd de toets STOP ingedrukt
• IT - rilasciare il tasto STOP • EN - release the STOP key •
FR - relâcher la touche STOP • ES - soltar la tecla STOP •
DE - Die Taste STOP wieder loslassen • PL - zwolnić przycisk
STOP • NL - laat de toets STOP los
• IT - apertura • EN - opening • FR - ouverture • ES - apertura
• DE - Öffnen • PL - otwieranie • NL - opening
03.
01.
= 5 sec
PRG
03.
" 0 "
2
03.
" 1 "
2
L
N
L
ERA W
N
DATE: .............................................
• IT - chiusura • EN - closing • FR - fermeture • ES - cierre •
DE - Schließen • PL - zamykanie • NL - sluiting
• IT - arresto movimento tenda • EN - stop awning movement
• FR - arrêt mouvement store • ES - detención del movimiento
del toldo • DE - Anhalten der Markisenbewegung • PL - zatrzy-
manie ruchu markizy • NL - stoppen van de beweging van de
wering
• IT - numero movimenti tenda • EN - number of awning move-
ments • FR - nombre de mouvements du store • ES - número
2
de movimientos del toldo • DE - Anzahl der Markisen-Bewe-
gungen • PL - liczba ruchów markizy • NL - aantal bewegingen
wering
• IT - inizio movimento tenda salita • EN - start awning up
movement • FR - début mouvement montée store • ES - inicio
del movimiento del toldo en subida • DE - Beginn der Einfahr-
bewegung der Markise • PL - początek ruchu markizy podczas
podnoszenia • NL - begin van de beweging van de wering om-
hoog
• IT - inizio movimento tenda discesa • EN - start awning down
movement • FR - début mouvement descente store • ES -
inicio del movimiento del toldo en bajada • DE - Beginn der
Ausfahrbewegung der Markise • PL - początek ruchu markizy
podczas opuszczania • NL - begin van de beweging van de
wering omlaag
04.
PRG
04.
05.
= 5 sec
3
04.
05.
= 5 sec
3
E FIT M 817 BD
E FIT M 1517 BD
E FIT M 3017 BD
E FIT M 4012 BD
E FIT M 5012 BD
ERA W
ERA P
(A)
(B)
ERA P
(A)
(B)
• IT - posizione tenda a metà della sua corsa • EN - awning
position at half stroke • FR - position store à mi course • ES
- posición del toldo en la mitad de su carrera • DE - Position
der Markise auf halbem Öffnungsweg • PL - położenie mar-
kizy w połowie skoku • NL - positie van wering halverwege
haar traject
" 0 "
• IT - finecorsa (0) • EN - limit switch (0) • FR - fin de course
(0) • ES - tope (0) • DE - Endschalter (0) • PL - ogranicznik
krańcowy (0) • NL - eindaanslag (0)
• IT - finecorsa (1) • EN - limit switch (1) • FR - fin de course
" 1 "
(1) • ES - tope (1) • DE - Endschalter (1) • PL - ogranicznik
krańcowy (1) • NL - eindaanslag (1)
• IT - retro telecomando per individuazione posizione tasto
PRG • EN - back of remote control with PRG button • FR
- rétro de la télécommande - indication de la position de la
touche PRG • ES - dorso del mando a distancia para iden-
tificar la posición de la tecla PRG • DE - Rückseite Fernbe-
dienung zum Festlegen der Position Taste PRG • PL - tylna
część pilota do odczytu pozycji przycisku PRG • NL - ach-
terkant van afstandsbediening voor positie van toets PRG
ERA P
• IT - esecuzione movimenti salita e discesa tenda • EN - execute awning up and down movements • FR - exécution
des mouvements de montée et descente du store • ES - ejecución de los movimientos de subida y bajada del toldo
• DE - Ausüben der Ein- und Ausfahrbewegung der Markise • PL - wykonanie ruchów podnoszenia i opuszczania
markizy • NL - uitvoering van bewegingen omhoog en omlaag van de wering
05.
7
• IT - COMANDARE L'APERTURA/CHIUSURA • EN - COMMANDING OPENING/CLOSING
• FR - COMMANDER L'OUVERTURE/FERMETURE • ES - ACTIVAR LA APERTURA/EL
CIERRE • DE - STEUERN DER ÖFFNUNG/SCHLIESSUNG • PL - STEROWANIE OTWAR-
CIEM/ZAMKNIĘCIEM • NL - INSTRUCTIE VOOR GEDEELTELIJK OPENEN/SLUITEN
Comand
(UP)
(DOWN)
(STOP)
i
SLIDER
+
GO TO intermediate position 1 (Factory set 50%)
(UP)
(DOWN)
+
(UP)
(STOP)
+
(STOP)
(DOWN)
Model
Ratings
RPM
230/VAC 50Hz 0,55A 120W
17
230/VAC 50Hz 0,75A 170W
17
230/VAC 50Hz 1,10A 250W
17
230/VAC 50Hz 1,10A 245W
12
230/VAC 50Hz 1,10A 250W
12
IT
EN
FR
1
Marrone
1
Brown
1
Marron
1
Blu
Blue
Bleu
2
2
2
2
3
Giallo-verde
3
Yellow-green
3
Jaune-vert
3
DE
PL
NL
1
Braun
1
Brązowy
1
Bruin
2
Blau
2
Niebieski
2
Blauw
3
Gelb-grün
3
Żółto-zielony
3
Geel-groen
3
Motor
GO TO HIGH LIMIT
GO TO LOW LIMIT
STOP THE MOVEMENT
INFO POSITION
GO TO POSITION
GO TO 90%
GO TO 10%
Torque
(Nm)
8
15
30
40
50
ES
Marrón
Azul
Amarillo-verde
loading

Este manual también es adecuado para:

E fit m 1517 bdE fit m 3017 bdE fit m 4012 bdE fit m 5012 bd