Höhensicherungsgerät
Gebrauchsanleitung
DE
Használati útmutató
HU
Instructions for Use
GB
Navodila za uporabo
SL
Instructions d´utilisation
FR
Návod na použití
CZ
Instrucciones de uso
ES
Kullanma Talimatı
TR
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
RU
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Упътване за употреба
BG
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
PT
GR
Brugsanvisning
DK
CN
使用说明书
Käyttöohjeet
FI
使用マニュアル
JP
Bruksanvisning
הוראות הפעלה
NO
IL
उ
प
य
ग ो
ि न
द ् र
श े
ि
क
ा
Bruksanvisning
SE
IN
PL
AE
Instrukcja obsługi
AP 004
HSG
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon
+49 (0)2631/9680-0
Fax
+49 (0)2631/9680-80
89/686/
© SKYLOTEC 2014
Mail
MAT-BA-0035
EEC
Web
www.skylotec.de
Stand 04/11/2014
CE 0123
-
(B) Typ/Type:
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
20__
(F) Norm/Standard:
EN 360 : 2002
EN 1496 : 2006
(G) max. Belastung/max load:
(K) Material(ien)/Material:
AL
K
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company:
HSG-HK-*
HSG-002-*
KOMPAKT
HSG-HA-*
HSG-019-*
HSG-001-2,5
HSG-003-*
HSG-HR-*
HSG HKR-*
HSG HR 15 HT
HSG-004-*
HSG-005-*
TRIBOC
HSG-004-15-T
r >
0,5 mm
A
Ah
min
min
TYP
A
(gem. EN 360)
horizontal use
Ah min
min
(RfU CNB P/11.060)
in combination with
L-0005-F-HSG
KOMPAKT
2,20 m
HSG HK (3-5)
1,95 m
ü
ca. 4,0 m
HK6-10 = 2,55 m
ca. 4,5 m
ü
HSG HK (6-15)
HK15 = 2,70 m
ca. 4,7 m
HA6-10 = 2,40 m
ca. 4,5 m
ü
HSG HA (6-15)
HA15 = 2,90 m
ca. 4,9 m
HSG HR (H) (15-20)
2,45 m
HSG HK (4-7)L
3,0 m (just loads!)
Montage HSG an
TRIBOC
horizontal use
EN 360
SKYLOTEC
Höhensicherungsgerät/
fall arrest block
+
EN 355
Bandfalldämpfer/
shock absorber
L-0005-F-HSG
+
EN 361
Auffanggurt/
harness
r
≥ 0,5mm
This side up!
min
This side up!
r
≤ 0,5mm
min
2,0 m
+ 1,55 m
+ x
ACHTUNG: Kabel langsam ins Gehäuse
zurückführen!
ATTENTION: Feed back the cable
slowly into the housing!
Kontrollkarte / Record card
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(P) Datum/Date:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend
beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described
hereafter:
Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l'EPI décrit cidessous:
Höhensicherungsgerät nach EN 360 / EN 1496
Height safety device according EN 360 / EN 1496
Antichute à rappel selon EN 360 / EN 1496
Höhensicherungsgerät
* BMP
Prüfstelle
KOMPAKT
P5 05 08 56368011
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (3-5)
P5 06 07 56368022
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (6-20)
P5 03 11 30656052
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HA (6-20)
P5 03 09 30656049
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HR (H) (15-20)
P5 10 07 56368 127
TÜV Süd Product Service GmbH
HSG HK (4-7)L
P5 03 11 30656052
TÜV Süd Product Service GmbH
•
übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 360 und EN 1496 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 360 and EN 1496
(for the PPE referred to in Article 8 (4))
•
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 360 et EN 1496
(pour l'EPI selon l'article 8,
paragraphe 4)
•
l'article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l'organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Daimlerstr. 11 • D-85748 Garching
Neuwied, 26.07.2006
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied
Höhensicherungsgerät
DE
Vor der Benutzung ist eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Hierzu das Seil ruckartig aus dem Gerät herausziehen.
Die Schnäpper müssen sofort einrasten. Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes des Höhensicherungsgerätes ist dieses
befestigen. Auf sichere Verriegelung der Karabinerhaken achten! Während des Auf- und Absteigens kann sich der Benutzer frei
bewegen. Durch die eingebaute Feder wird das Seil / Gurtband selbständig in das Gerät eingezogen. Die Zugkraft ist dabei aber
-
sinken kann, dürfen Höhensicherungsgeräte nicht eingesetzt werden, da hier die Absturzgeschwindigkeit regelmäßig zu gering
ist und die Geräte nicht zuverlässig ansprechen. Wenn Höhensicherungsgeräte für den horizontalen Einsatz zugelassen sind, ist
das Gerät mit einem speziellen Kennzeichen versehen. Dieses Kennzeichen sollte dann beim Gebrauch nach oben weisen. Bei
Höhensicherungsgeräten mit Rettungshub besteht zusätzlich die Möglichkeit, einen Verunfallten im Gerät Hängenden aus einem
aufklappen und langsam drehen, bis das Getriebe im Innern hörbar einrastet. Der Rastbolzen muss am Auslöser außenbündig
abschließen, nur dann sind die Zahnräder voll eingerastet. Die Kurbel eine Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, damit die Sperr-
klinken den Verunfallten freigeben. Durch Kurbeln im Uhrzeigersinn kann er nun angehoben werden, durch Kurbeln gegen den
Uhrzeigersinn abgelassen werden. Ist das Seil ganz eingezogen, nicht weiter aufkurbeln! Ist der Verunfallte abgelassen und es
darf nicht eingesetzt werden, wenn kein Gewicht am Seil hängt (min 30 kg). Nach einer erfolgten Rettung ist das Gerät an den
oder Übungsgerät ist nicht zulässig.
Die Absenkfunktion dient nur zum Herablassen einer Person um max. 2 m. Zur Rettung durch Abseilen sollte ein Abseilgerät nach
EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, verwendet werden. Die regelmäßige Überprüfung von Höhensicherungsgeräten hat grundsätzlich
durch den Hersteller oder eine autorisierte Reparaturwerkstatt zu erfolgen, da für das Zerlegen und Revisionieren Spezialwerk-
zeug und spezielle Kenntnisse erforderlich sind. Unter besonderen Bedingungen darf die Jahresrevision durch einen einfachen
Sachkundigen für PSA gegen Absturz nach folgenden Vorschriften erfolgen:
- Das Gerät ist einem Anwender zugeordnet, der die Gerätehistorie kennt und sicherstellen kann, dass es keinen
besonderen Umständen wie chemischen Substanzen, Gasen usw. ausgesetzt war.
- Es ist kein Absturz in das Gerät erfolgt (Absturzindikator am Karabinerhaken)
Es ist neben den allgemeinen Vorschriften zur Prüfung von PSA gegen Absturz zu beachten, dass:
- das Seil sich störungsfrei ausziehen lässt und wieder einzieht. Das Seil muss unbeschädigt, frei von Knicken,
Faserrissen oder Korrosion sein. Die Seilendverbindung muss einwandfrei sein.
-
- bei ruckartigem Zug beide Schnäpper einrasten (Geräusch)
- kein Abrieb an der Seileinlaufbuchse zu sehen ist, Staub oder Späne aus dem Gerät fallen und sonst kein
äußerer Schaden erkennbar ist.
Die Überprüfung von Höhensicherungsgeräten KOMPAKT erfolgt analog, wobei statt Seil das Gurtband zu prüfen ist und der
Bandfalldämpfer gleichzeitig den Absturzindikator darstellt.
Identi zierungs- und Gewährleistungszerti kat
(Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte Schäden, durchge-
führte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben,
(S) Name und Unterschrift der sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
Height safety device
GB
Before using the device, a functional test must be performed. For that, pull the rope jerkily from the device. The catches
must engage immediately. In case of any doubt in regards to the safe condition of the height safety device, immediately remove it
from any further use. Attach the height safety device to the anchoring point, and the karabiner of the rope to the catching harness.
Observe secure locking of the karabiners! During climbing and descending, the user can move freely. With the integrated spring,
the rope / harness strap is independently pulled into the device. In that, however, the tensile force is that small that the user hardly
recognises it in connection with a suitable catching harness. In case of a fall, the device locks as soon as the speed of falling reaches
1.5 m/s. Height safety devices must not be used above bulk material or similar materials into which one can sink, since here the re-
gular fall speed is too slow and the devices do not respond reliably. If height safety devices are approved for horizontal application,
the device is to be provided with special markings. During use, this marking should point upwards. For height safety devices with
rescue lift, there is the additional possibility to pull an accident victim hanging in the device from a shaft or lower him/her down to
the ground. For that, open the seal and pull out the safety pin. Fold out the crank and turn it slowly, until the gears inside audibly
engage. Turn the crank for one rotation clockwise, so that the ratchets release the accident victim. Cranking clockwisely, he/she
may now be lifted, and cranking anticlockwisely, he/she may be lowered. If the rope was pulled in completely, stop cranking! If
the accident victim was lowered and the rope starts to slacken, stop cranking! Otherwise the device may be damaged. The lifting
and lowering function must not be used, if no weight is suspended at the rope (min. 30 kg). Following a rescue, send the device to
in accordance with EN 341, e.g.
SKYLOTEC Milan, should be used.The regular inspection of height safety devices principally must be executed by the manuf-
acturer or an authorised repair workshop, since special tools and knowledge are required for disassembly and revision. Under
special conditions, the annual revision may be performed by a technical expert for personal fall protection equipment according
to the following regulations:
- The device is allocated to one user, who knows the device history and can ensure, that it was not exposed to
special circumstances like chemical substances, gases, etc.
- No fall into the device has taken place (fall indicator at the karabiner).
Beside the general regulations for the inspection of personal fall protection equipment it must be observed, that:
- The rope can be pulled out unobstructedly and retracts again. The rope must be undamaged, free from kinks,
- There are no loose parts inside the device and no clicking noises are audible.
- When pulling jerkily, both catches engage (noise).
- No wear is visible at the rope inlet bushing, no dust or chips fall out of the device, and no other external
damages are visible.
The inspection of height safety devices KOMPAKT takes place analogously, whereat instead of the rope, the harness strap is to be
checked and the strap fall shock absorber simultaneously represents the fall indicator.
Identi cation and guarantee certi cate
(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture,
(F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User,
(O) Company
Control card
(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected,
maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert,
(T) Date of the next regular inspection
Antichute à rappel automatique
FR
Il convient de procéder, avant l´utilisation, à un contrôle de fonctionnement. Pour cela, retirer la corde de l´appareil d´un
seul coup. Les loqueteaux doivent s´enclencher immédiatement. En cas de doute concernant
l´état de sécurité de l´antichute à rappel automatique, celui-ci doit immédiatement mis hors d´utilisation.
Fixer l´antichute à rappel automatique au point d´ancrage et le mousqueton de la corde au harnais antichute. Veiller au verrouil-
lage sûr de tous les mousquetons ! Pendant la montée et la descente, l´utilisateur peut se mouvoir librement. Grâce au ressort
incorporé, la corde / la sangle est introduite de façon indépendante dans l´appareil. La force de traction est ici tellement basse que
l´utilisateur, en liaison avec un harnais antichute adapté, la remarque rarement. En cas de chute, l´appareil bloque aussitôt que la
vitesse de chute atteint 1,5 m/s. Sur des produits en vrac ou matériaux semblables dans lesquels on peut s´enfoncer, les antichutes
à rappel automatique ne doivent pas être utilisés car ici la vitesse de chute est en règle générale trop faible et les appareils ne
peuvent pas réagir sûrement. Lorsque des antichutes à rappel automatique sont agréés pour une autorisation à l´horizontale,
l´appareil est muni d´une marque spéciale. Cette marque doit être dirigée vers le haut en cas d´utilisation. Pour les antichutes à
rappel automatique avec dispositif de sauvetage par élévation, il existe également la possibilité de retirer un blessé en suspension
dans l´appareil d´un puits ou de le laisser au sol. Pour cela, ouvrir le plomb et retirer la goupille de sécurité. Ouvrir la manivelle et
tourner lentement, jusqu´à ce que l´engrenage s´enclenche à l´intérieur de façon perceptible. Donner un tour de manivelle dans
le sens des aiguilles d´une montre pour que les crans d´arrêt libèrent le blessé. En tournant la manivelle dans le sens des aiguilles
d´une montre, on peut maintenant le soulever, et en tournant la manivelle dans le sens contraire aux aiguilles d´une montre, on
peut le descendre. Si la corde est entièrement tirée, ne pas continuer à tourner la manivelle pour soulever ! Si le blessé est largué
et qu´il se produit une corde lâche, ne pas continuer à tourner la manivelle pour descendre ! Autrement, l´appareil est menacé
d´endommagement. La fonction d´élévation et de descente ne doit pas être mise en action quand aucun poids ne pend à la
par le fabricant pour contrôle. Une mise en service de longue durée comme treuil n´est pas autorisée. La fonction „descente" n'est
prévue que pour la descente d'une personne sur 2 m au maximum. Utiliser un équipement conforme à la norme EN 341 (le SKY-
LOTEC Milan par exemple) pour une opération de sauvetage par descente en rappel. Le contrôle régulier des antichutes à rappel
révision nécessitent des outils spéciaux et des connaissances particulières. Sous des conditions particulières, la révision annuelle
les prescriptions suivantes :
- L´appareil est attribué à un utilisateur connaissant son historique et pouvant garantir qu´il n´a été exposé à
aucune condition particulière comme des substances chimiques, gaz, etc.
- Il ne s´est produit aucune chute dans l´appareil (indicateur de chute au mousqueton).
Indépendamment des prescriptions générales pour le contrôle des équipements individuels de protection
contre les chutes, il convient de veiller à ce que :
- que la corde se déroule et se réenroule sans problème. La corde ne doit pas être endommagée, libre de
défaut.
- aucune pièce volante ne se trouve dans l´appareil ou qu´aucun bruit de claquage ne se fasse entendre.
- les deux loqueteaux s´enclenchent en cas de traction d´un seul coup (bruit).
- aucune usure n´est visible aux bagues de guidage de la corde, aucune poussière ou copeau ne tombe de
l´appareil et en tout cas qu´aucun dommage extérieur ne soit visible.
soit à contrôler et que l´antichute à lanière présente en même temps l´indicateur de chute.
Certi cat d´identi cation et de garantie
( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R)
autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
Dispositivo de sujeción en altura
ES
Antes de su utilización se realizará un control de funcionamiento. A tal efecto, sacar la cuerda a tirones del dispositivo.
Los vaivenes deben enclavarse de inmediato. En caso de dudas respecto al seguro funcionamiento del dispositivo de sujeción en
altura, éste se retirará de inmediato de su uso. Fijar el dispositivo de sujeción en altura en el punto de anclaje, y el gancho de mo-
squetón de la cuerda en la correa de recuperación. ¡Procurar que todos los ganchos de mosquetón se encuentren correctamente
cerrados! Durante el ascenso y el descenso, el usuario puede moverse libremente. Gracias al muelle incorporado, la cuerda / cinta
de correa se recoge automáticamente en el dispositivo, con una fuerza de tracción tan reducida que el usuario apenas la percibe
en combinación con una correa de recuperación adecuada. En caso de caída, el dispositivo se bloquea en cuanto la velocidad de
caída alcance 1,5 m/s. Los dispositivos de sujeción en altura no deben emplearse por encima de material a granel o sustancias
similares en las que uno se pueda hundir, porque en este caso la velocidad de caída es demasiado baja lo que hace que los dispo-
dotado de un marcaje especial. Este marcaje debería estar dirigido hacia arriba durante su uso. En los dispositivos de sujeción en
altura con manivela de rescate existe, adicionalmente, la posibilidad de evacuar a una persona accidentada de un pozo estando
suspendida en el dispositivo o de bajarla al suelo. A tal efecto, abrir el precinto para extraer el pasador de aletas de seguridad.
Desplegar la manivela y girarla lentamente hasta que el engranaje en el interior se enclave de forma perceptible. Girar la manivela
una vuelta en sentido horario para que los trinquetes liberen al accidentado. Girando la manivela en sentido horario se puede
elevar al accidentado, girando la manivela en sentido antihorario, se le puede bajar. ¡En cuanto la cuerda se encuentre comple-
manivela! En caso contrario, el dispositivo corre riesgo de ser dañado. La función de subida y bajada no debe emplearse sin haber
descenso solo permite bajar una persona hasta un máximo de 2 m. Para operaciones de salvamento por en rápel, debe utilizarse
un aparato de descenso conforme con EN 341, como p.ej. el Milan de SKYLOTEC. La comprobación periódica de dispositivos de
sujeción en altura será realizada, en general, por el fabricante o por un taller de reparación autorizado, porque para su desarme y
revisión se requieren herramientas y conocimientos especiales. Bajo condiciones especiales, la revisión anual puede ser realizada
por un especialista habitual en EPP contra caídas cumpliendo las siguientes directivas:
- El dispositivo está asignado a un usuario que conoce el historial del mismo y que puede asegurar que no
había estado expuesto a condiciones especiales como sustancias químicas, gases, etc.
- No se ha sufrido caída alguna con el dispositivo (indicador de caídas en el gancho de mosquetón)
Además de las directivas generales para la inspección de EPP contra caídas, se prestará atención a que:
- la cuerda se deje sacar y se vuelva a enrollar sin problemas. La cuerda debe encontrarse intacta y exenta de
- dentro del dispositivo no se encuentren piezas sueltas y que no se perciban ruidos de picado,
- en caso de tracción a tirones se enclaven ambos vaivenes (ruido)
- no se vea el fenómeno de la abrasión en el casquillo de entrada de la cuerda, no salga polvo o virutas del
dispositivo y no se perciban otros daños externos.
La comprobación de dispositivos de sujeción en altura KOMPAKT se efectúa de forma análoga, debiéndose comprobar, en lugar
de la cuerda, la cinta y representando la cinta amortiguadora de caída, al mismo tiempo, el indicador de caídas.
Certi cado de identi cación y garantía
( Cumplimentar antes del primer uso)
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabricación, (F) Norma(s) y
año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados,
reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S)
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
Dispositivo anticaduta retrattile
IT
-
caggio devono scattare immediatamente. In caso di dubbi sulla sicurezza delle condizioni del dispositivo anticaduta retrattile,
impedirne immediatamente l'utilizzo. Agganciare il dispositivo anticaduta retrattile al punto di ancoraggio e il moschettone del-
la fune all'imbracatura. Assicurarsi che il moschettone sia correttamente bloccato! Durante l'ascesa e la discesa l'operatore può
muoversi liberamente. La molla incorporata permette il riavvolgimento automatico della fune / della cinghia nell'apparecchio. La
forza di trazione è comunque così bassa da non infastidire minimamente l'operatore se indossa un'appropriata imbracatura. In
caso di caduta libera, il dispositivo si blocca immediatamente al raggiungimento della velocità di caduta di 1,5 m/s. I dispositivi
anticaduta retrattili non devono essere utilizzati su materiale di riporto o materiali simili in cui sia possibile sprofondare, poiché
sono omologati per l'utilizzo orizzontale, dotare l'apparecchio di uno speciale contrassegno. Tale contrassegno deve essere rivolto
verso l'alto durante l'utilizzo. Inoltre, con i dispositivi anticaduta retrattili con sollevamento di salvataggio è possibile sollevare da
danneggiare l'apparecchio. La funzione di sollevamento e abbassamento non può essere utilizzata in mancanza di pesi sulla fune
il controllo. Non è ammesso l'utilizzo continuo come verricello. La funzione di discesa serve solo per calare giù una persona per un
massimo di 2 m. Per il salvataggio mediante discesa dovrebbe essere utilizzato un apparecchio conforme alla EN 341, per esempio
In determinate condizioni, la revisione annuale può essere eseguita da un semplice perito esperto in DPI anticaduta secondo le
seguenti disposizioni:
- l'apparecchio deve essere assegnato a un operatore che ne conosce la storia e può garantire che non è stato
esposto a situazioni particolari come sostanze chimiche, gas ecc.
- l'apparecchio non deve aver subito alcuna caduta (indicatore di caduta sul moschettone)
-
strappate o corrosione. Il collegamento della fune deve essere perfetto.
- nell'apparecchio non siano presenti componenti allentati o che non si sentano rumori di scatti
- in caso di trazione a scatti, far scattare i due blocchi (in modo udibile)
- non deve essere visibile alcuna abrasione sulla boccola di entrata della fune, non deve cadere polvere o altro
materiale dall'apparecchio e non deve essere visibile alcun danno esterno.
Il controllo dei dispositivi anticaduta retrattili KOMPAKT si svolge in modo analogo, solo che al posto della fune si deve controllare
la cinghia. L'assorbitore a nastro funge contemporaneamente da indicatore di caduta.
Certi cato di identi cazione e garanzia
(da compilare prima del primo utilizzo)
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d'acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Scheda di controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell'intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni eseguite e altre
indicazioni importanti, (S)
(T) Data Prossimo controllo periodico
Hoogtebeveiligingsapparaat
NL
Voor het gebruik moet een functiecontrole worden uitgevoerd. Trek daartoe het touw met een ruk uit het apparaat.
De snapschoten moeten onmiddellijk vastklikken. Wanneer er twijfels bestaan over de veilige toestand van het hoogtebeveili-
gingsapparaat, moet deze onmiddellijk uit gebruik worden genomen. Het hoogtebeveiligingsapparaat aan het aanslagpunt, de
karabijnerhaak van het touw aan de opvanggordel bevestigen. Let op een veilige vergrendeling van de karabijnhaken! Tijdens
het op- en neergaan kan de gebruiker zich vrij bewegen. Door de ingebouwde veer wordt het touw / de webband vanzelf in het
apparaat getrokken. De trekkracht is daarbij echter zo gering, dat de gebruiker ze in combinatie met een geschikte opvanggordel
nauwelijks voelt. Bij een val blokkeert het systeem van zodra de valsnelheid 1,5 m/s bereikt. Boven stortgoederen of gelijkaardige
klein is en de apparaten niet betrouwbaar reageren. Wanneer hoogtebeveiligingsapparaten voor horizontaal gebruik toegelaten
zijn, moet het apparaat met een speciale aanduiding voorzien worden. Deze aanduiding moet dan bij het gebruik naar boven
wijzen. Bij hoogtebeveiligingsapparaten met reddingshefhoogte bestaat bijkomend de mogelijkheid, een verongelukte persoon
in het apparaat hangend uit een schacht te trekken of naar de grond te laten zakken. Open daartoe de verzegeling en trek de vei-
ligheidspen eruit. Klap de kruk open en draai langzaam, tot de overbrenging aan de binnenkant hoorbaar vastklikt. Draai de kruk
een omwenteling in de richting van de wijzers van de klok, zodat de arrêts de verongelukte persoon vrijgeven. Door te draaien
in de richting van de wijzers van de klok kan hij nu opgetild worden, door te draaien tegen de richting van de wijzers van de klok
neergelaten worden. Als het touw volledig ingetrokken is, niet verder opdraaien! Als de verongelukte persoon neergelaten is en
er vormt zich een slap touw, niet verder afdraaien! Anders dreigt beschadiging van het apparaat. De hef- en neerlaatfunctie mag
niet ingezet worden, wanneer geen gewicht aan een touw hangt (min 30 kg). Na een redding moet het apparaat naar de fabrikant
niet toegelaten. De neerlaatfunctie dient enkel om een persoon max. 2 meter te laten zakken. Voor een redding met afdaling moet
afdalingsmateriaal conform EN 341, z. B. SKYLOTEC Milan, gebruikt worden.De regelmatige controle van hoogtebeveiligingsappa-
raten moet in principe door de fabrikant of een geautoriseerde reparatie-instantie gebeuren, omdat voor het demonteren
Identi catie- en garantiecerti caat
(Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade,
uitgevoerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
Equipamento antiquedas com retenção automática
PT
fechos devem engatar de imediato. Em caso de dúvida quanto ao estado seguro do equipamento, este deve ser imediatamente
retirado de uso. Fixar o equipamento antiquedas no ponto de engate, e o mosquetão do cabo no arnês antiquedas. Cuide que
todos os mosquetões estejam bem fechados!
Durante a subida e a descida o usuário pode movimentar-se livremente. Por intermédio da mola integrada, a corda/correia é puxa-
da para dentro do aparelho de modo automático. A força de tracção é tão fraca, que o usuário com um arnês antiquedas adequa-
do quase não a percebe. Em caso de queda, o aparelho bloqueia assim que a velocidade de queda atinge 1,5 m/s. Equipamentos
antiquedas com retenção automática não devem ser utilizados por cima de material a granel ou substâncias similares, dentro
das quais se pode afundar, visto que nestes casos a velocidade de queda costuma ser demasiado baixa para que os aparelhos
funcionem como devem. Quando equipamentos antiquedas com retenção automática são admitidos para a utilização horizontal,
No caso de equipamentos antiquedas com retenção automática e elevação de salvamento, há adicionalmente a possibilidade de
puxar o acidentado, pendurado dentro do equipamento, para fora de um poço, ou permitir que ele seja baixado até o fundo. Para
tanto, abrir o lacre e puxar para fora o pino de segurança. Bascular para fora a manivela e girar lentamente, até que o mecanismo
interno engate de modo audível. Girar a manivela uma volta no sentido horário, para que as travas liberem o acidentado. Girando
agora no sentido horário, o acidentado pode ser erguido, girando no sentido antihorário ele pode ser baixado.
Se a corda estiver totalmente retraída, pare de enrolar! Se o acidentado tiver sido baixado, e formar-se corda frouxa, pare de de-
apenas para fazer descer uma pessoa até 2 m no máx. Para o salvamento efectuado com descida de corda, deve ser usado um
aparelho de descida de corda segundo a norma EN 341, p. ex. SKYLOTEC Milan.