Content Gebrauchsanleitung 4 - 9 10 - 15 Instructions for Use 16 - 21 Istruzioni per l‘uso 22 - 27 Instructions d‘utilisation 28 - 33 Instrucciones de uso 34 - 39 Instruções de serviço 40 - 45 Gebruiksaanwijzing 46 - 51 Brugsanvisning 52 - 57 Bruksanvisning...
Página 4
Gebrauchsanleitung °C -35°C bis 45°C Steigschutzöse EN 353-1 Gebrauchsanleitung lesen Vorsicht Einzuhaltender Abstand bei Mehrpersonennutzung min. max. 0,25 m Vorgeschriebene Laufrichtung...
Página 5
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN tiefen Arbeitsplätzen. nicht unterschreiten. EN 353-1 Karabiners achten. Unfallversicherung sowie die örtlichen bzw. branchengültigen Unfall-Verhütungs-Vorschriften zu beachten. In anderen Ländern gung stellen.
Página 6
Sachkundigen zu kontrollieren und gegebenenfalls instand zu setzen. Kompatibilität Auffanggerät Führung TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. SICHT- UND FUNKTIONSKONTROLLE VOR DER BENUTZUNG lassen. Gehäuse. 4. VERWENDUNG DER MITLAUFENDEN AUFFANGGERÄTE ACHTUNG: über das Lösen des Sicherheitsbolzen an der lösbaren Steigsperre in den Steigweg einführen.
Página 7
3.2.1 Den Läufer entlasten 3.2.2 Den Entriegelungsknopf drücken und kurz gedrückt halten 3.2.3 Den Schieber nach oben schieben und den Entriegelungsknopf loslassen 3.2.5 Den Entriegelungsknopf erneut drücken und kurz gedrückt halten 3.2.6 Den Schieber nach unten schieben und den Entriegelungsknopf loslassen 4.
Página 8
ACHTUNG: min. max. 0,25 m sichergestellt ist. 5. PFLEGE • • • • • bringen. • 6. LAGERUNG 7. REPARATUR 8. BETRIEBSANWEISUNG UND UNTERWEISUNG der Benutzer angehört.
Página 10
User instructions °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
Página 11
1. GENERAL INFORMATION EN 353-1 checking and servicing available in the relevant language.
Página 12
LIFE-THREATENING DANGER Compatibility Fall-Arrest device Guide Rail TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUAL AND FUNCTIONAL CHECK BEFORE USE 3. USE OF FOLLOW-ON FALL ARREST DEVICES WARNING:...
Página 13
runner. 4. USE OF THE CLIMBING PROTECTION SYSTEM °C -35°C bis 45°C perfect condition...
Página 14
short rests and not for working in or on the ladder. WARNING: this purpose. min. max. 0,25 m not be guaranteed. 5. MAINTENANCE • • • • • • 6. STORAGE 7. REPAIRS 8. OPERATING INSTRUCTIONS AND TRAINING tion.
Página 16
Istruzioni °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Leggere le istruzioni per l‘uso Attenzione Distanza da tenere in caso di utilizzo con diverse persone min. max. 0,25 m...
Página 17
1. INFORMAZIONI GENERALI EN 353-1 posizione di sicurezza.
Página 18
I cursori sono parte di una dotazione di sicurezza personale e possono essere usati solo da una persona. Compatibilità Dispositivo anticaduta Guida TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH considerazione. 2. CONTROLLO VISIVO E FUNZIONALE PRIMA DELL‘USO 3. IMPIEGO CON DISPOSITIVI ANTICADUTA SCORREVOLI ATTENZIONE:...
Página 19
3.2.1 Sgravare il cursore 3.2.3 Spingere il cursore verso l‘alto e lasciare andare il pulsante di sblocco 3.2.6 Spingere il cursore verso l‘alto e lasciare andare il pulsante di sblocco 4. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI RISALTA CON PROTEZIONE ANTICADUTA °C -35°C bis 45°C...
Página 20
ATTENZIONE min. max. 0,25 m urti non è garantita. 5. CURA • • • • • • 6. STOCCAGGIO 7. RIPARAZIONE Le riparazioni devono essere eseguite solo dal produttore. utilizzati e devono essere controllati da parte di un esperto o del produttore.
Página 22
Instructions °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Lire les instructions d’utilisation min. max. 0,25 m Sens de rotation prescrit...
Página 23
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES vers les postes de travail en hauteur ou en profondeur. EN 353-1 disposant des connaissances correspondantes.
Página 24
ATTENTION: DANGER DE MORT de liaison. personne. Compatibilité Antichute Guidage TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. CONTRÔLE VISUEL ET DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION 3. UTILISATION DES ANTICHUTES COULISSANTS ATTENTION:...
Página 25
4. UTILISATION DU DISPOSITIF D’ASCENSION SÉCURISÉE °C -35°C bis 45°C...
Página 26
ATTENTION: min. max. 0,25 m des structures. 5. ENTRETIEN • • • • • • 6. STOCKAGE 7. RÉPARATION...
Página 27
8. MANUEL D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS 9. CONTRÔLES RÉGULIERS...
Página 28
Instrucciones °C -35°C bis 45°C Anilla de protección de ascenso EN 353-1 min. max. 0,25 m Dirección prescrita...
Página 29
1. INFORMACIÓN GENERAL por lugares de trabajo altos o bajos. EN 353-1 posición segura.
Página 30
Compatibilidad Aparato de sujeción Guía TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2.3 Levante el gancho de encaje con el dedo sin accionar la palanca de activación. El gancho de encaje se deberá desplazar 3. USO DE APARATOS DE SUJECIÓN CORREDEROS ¡ATENCIÓN!
Página 31
3.2.1 Descargue la corredera sentido horizontal. 4. UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN PARA EL ASCENSO °C -35°C bis 45°C...
Página 32
Debe evitarse el ejercicio de fuerzas oblicuas laterales en la corredera. ¡ATENCIÓN! min. max. 0,25 m 5. MANTENIMIENTO • • • • • • cantidad de aceite a las articulaciones. 6. ALMACENAMIENTO Guarde las correderas en un lugar seco y fuera del alcance directo de la luz del sol...
Página 33
7. REPARACIÓN 8. INSTRUCCIONES DE USO Y FORMACIÓN 9. COMPROBACIONES PERIÓDICAS El operador deberá encargar la revisión del estado del dispositivo de protección para el ascenso y de las correderas a una del producto.
Página 34
Manual °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
Página 35
1. GENERALIDADES ou profundos. EN 353-1 devidas condições.
Página 37
se encontra. 4. UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO ANTIQUEDA °C -35°C bis 45°C...
Página 38
ATENÇÃO: min. max. 0,25 m 5. MANUTENÇÃO • • • • • •...
Página 39
6. ARMAZENAMENTO 7. REPARAÇÃO 8. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E FORMAÇÃO utilizador faz parte. 9. VERIFICAÇÕES REGULARES...
Página 40
Gebruiksaanwijzing °C -35°C bis 45°C Veiligheidsharnasoog EN 353-1 Gebruiksaanwijzing lezen Voorzichtig min. max. 0,25 m Voorgeschreven looprichting...
Página 41
1. ALGEMENE INFORMATIE EN 353-1 112-199 van de Duitse wettelijke ongevallenverzekering en de plaatselijke resp. relevante voorschriften inzake ongevallen- de juiste kennis beschikken.
Página 42
Compatibiliteit Valbeveiliger Geleiding TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUELE EN FUNCTIONELE CONTROLE VÓÓR GEBRUIK 2.2 De vergrendelingshaak zwenkt uit als de hendel bediend wordt. bewogen kunnen worden. uitgetrokken toestand. 3. DE MEELOPENDE VALBEVEILIGING GEBRUIKEN LET OP:...
Página 43
3.2.2 Druk de ontgrendelingsknop kort in 3.2.3 Schuif de schuif naar boven en laat de ontgrendelingsknop los 3.2.5 Druk de ontgrendelingsknop opnieuw kort in 3.2.6 Schuif de schuif naar beneden en laat de ontgrendelingsknop los een veilige vergrendeling van de assen. Bij volledig vergrendelde assen is aan de bovenzijde van de loper in het venster van de indicator een volledig groene stip te herkennen.
Página 44
LET OP: min. max. 0,25 m tegen vallen niet gegarandeerd is. gezorgd te worden. 5. ONDERHOUD • • Verwijder de lopers van de valbeveiligingsinrichting als u deze niet gebruikt. • staan. • • • 6. OPSLAG 7. REPARATIE...
Página 45
8. GEBRUIKSAANWIJZING EN TRAINING 9. REGELMATIGE INSPECTIES dient ook de leesbaarheid van de productetikettering gecontroleerd te worden.
Página 46
Brugsanvisning °C -35°C bis 45°C Stigningsbeskyttelsesring EN 353-1 Læs brugsanvisning min. max. 0,25 m...
Página 47
1. GENERELLE INFORMATIONER eller dybe arbejdspladser. EN 353-1 vendige viden. korrekt tilstand inden brug.
Página 48
OBS! LIVSFARE en sagkyndig og i givet fald repareres. Kompatibilitet Reblås Føringsskinne TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUEL OG FUNKTIONSKONTROL INDEN IBRUGTAGNING 3. ANVENDELSE MED MEDGLIDENDE REBLÅSE OBS: viser den korrekte retning og skal altid vende opad.
Página 49
overside viser den korrekte retning og skal altid vende opad. 4. STIGNINGSBESKYTTELSESUDSTYRET I ANVENDELSE °C -35°C bis 45°C...
Página 50
OBS: min. max. til stede. 0,25 m 5. VEDLIGEHOLDELSE • • • • • • 6. OPBEVARING 7. REPARATION 8. BETJENINGSVEJLEDNING OG INSTRUKTION...
Página 52
Bruksanvisning °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Les bruksanvisningen min. max. 0,25 m...
Página 53
1. GENERELL INFORMASJON EN 353-1 nasjonale arbeidsvernforskrifter.
Página 54
OBS! LIVSFARE forbindes. bruk og kontrolleres av produsenten eller en fagkyndig. sikker bruk. Kompatibilitet Fallsikring Føring TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VISUELL OG FUNKSJONELL KONTROLL FØR BRUK 3. BRUK AV FALLSIKRINGENE AV GLIDETYPEN OBS!
Página 55
og skal alltid peke opp. 3.2.1 Avlast glideren skal alltid peke opp. 4. BRUK AV GLIDESYSTEMET °C -35°C bis 45°C...
Página 56
OBS! min. max. 0,25 m 5. VEDLIKEHOLD • • • • • • 6. OPPBEVARING Bruk enhetskofferten eller -posen ved transport. 7. REPARASJON bruk og kontrolleres av produsenten eller en fagkyndig. 8. BRUKSANVISNING OG OPPLÆRING...
Página 58
Käyttöohje °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Lue käyttöohje Varo min. max. 0,25 m Määrätty liikesuunta...
Página 59
1. YLEISTÄ Lue ja tutustu kaikkiin tuotetta koskeviin ohjeisiin ennen käyttöä. EN 353-1 käytöstä.
Página 60
HUOMIOI HENGENVAARA Yhteensopivuus Pysäytyslaite Ohjain TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. SILMÄMÄÄRÄINEN JA TOIMINTATARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ 3. LIIKKUVIEN PYSÄYTYSLAITTEIDEN KÄYTTÖ HUOMIO: turvapulttia. oikean suunnan ja sen täytyy näyttää aina ylöspäin.
Página 61
nassa oleva nuoli näyttää oikean suunnan ja sen täytyy näyttää aina ylöspäin. 4. LIUKUTARRAIMEN KÄYTTÖ °C -35°C bis 45°C aikana. HUOMIO:...
Página 62
min. max. 0,25 m vallisesti. 5. HUOLTAMINEN • • • • • • 6. SÄILYTYS Kuljeta työkalulaukussa tai -pussissa. 7. KORJAUS 8. TOIMINTAOHJE JA OPASTUS 9. SÄÄNNÖLLISET TARKISTUKSET...
Página 64
Bruksanvisning °C -35°C bis 45°C EN 353-1 Läs bruksanvisningen min. max. 0,25 m...
Página 66
VARNING LIVSFARA Kompatibilitet Fångutrustning Styrning TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. OKULÄRBESIKTNING OCH FUNKTIONSKONTROLL FÖRE ANVÄNDNINGEN 3. ANVÄNDNING AV MEDLÖPANDE FÅNGUTRUSTNING VARNING: 3.1 Sätt in löparna i skenan i början av uppklättringen...
Página 67
3.2.1 Avlasta löparen 4. ANVÄNDNING AV FALLSKYDDSUTRUSTNINGEN °C -35°C bis 45°C vilopauser och inte för arbetsstopp under klättringen.
Página 68
VARNING: min. max. 0,25 m inte är säkerställt. 5. SKÖTSEL • • • • • • 6. LAGRING 7. REPARATION 8. BRUKSANVISNING OCH UTBILDNING vid användning av personlig skyddsutrustning och vid konstaterade fel. denna.
Página 104
min. max. 0,25 m picioarele utilizatorul. • • • • • • 6. DEPOZITAREA...
Página 106
Navodila °C -35°C bis 45°C EN 353-1 min. max. 0,25 m...
Página 107
1. SPLOŠNE INFORMACIJE EN 353-1 pise o varnosti pri delu.
Página 108
POZOR SMRTNA NEVARNOST preveriti strokovnjak ali proizvajalec. Element za zaustavitev padca Vodilo TAC-0010 TAC-0020 SPEED SPEED ATTACH 2. VIZUALNA KONTROLA IN KONTROLA DELOVANJA PRED UPORABO 3. UPORABA ELEMENTOV ZA ZAUSTAVITEV PADCA POZOR:...
Página 109
4. UPORABA VAROVALNEGA SISTEMA °C -35°C bis 45°C...
Página 110
POZOR: min. max. 0,25 m • • • • • • 7. POPRAVILA preveriti strokovnjak ali proizvajalec. 8. NAVODILA ZA OBRATOVANJE IN PODUK...
Página 126
GB Instruction for use Icons ……………………………………………………… Seite 4-7 Explanation ………………………………………… Seite 8-10 DE Gebrauchsanleitung Icons ……………………………………………………… page 4-7 Erklärung ………………………………………………… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons ……………………………………………………… pagina 4-7 Delucidazion ………………………………………… pagina 14-16 FR Instructions d´utilisation Icons ……………………………………………………… page 4-7 Déclaration ……………………………………………...
Página 127
1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusammenbenutzen/ To be used in combination 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem...
Página 128
3.) Before use/Vor Nutzung 3…1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
Página 129
3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen 4…1 4…2 4…3 -35°C bis 45°C 4…4 4…5 4…6 4…7 4…8 4…9 4…10...
Página 130
5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
Página 131
6.) M aintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage 6…1 6…2 6…3 Edding 3000 Name 6…4 6…5 6…6...
Página 132
If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users...
Página 133
SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use…...
Página 134
SKYLOTEC service agent, periodic checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer’s instructions precisely followed. Let any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat…...
Página 135
Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden… Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden.
Página 136
Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammen-bruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert.
Página 137
Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen…...
In caso contrario, è necessario farlo presente alla SKYLOTEC prima che il venditore proceda all’ulteriore vendita degli articoli… Il dispositivo di protezione individuale può essere utilizzato soltanto da persone in buono stato di salute, sia fisico che mentale.
Página 139
Per evitare un trauma da sospensione, é consigliabile utilizzare le cinghie antitrauma SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l‘utente controlli periodicamente tutti i componenti di ancoraggio e di regolazione prima e durante d‘uso.
Página 140
proprio utente. È indispensabile procedere a un controllo (visivo e funzionale) dei DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati) . Manutenzioni e verifiche a intervalli regolari devo essere eseguite da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore…...
être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
Página 142
Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine… Les sangles spéciales SKYLOTEC (0899 032 966) peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes.
Página 143
accélérée par les rayons UV, la chaleur, les produits chimiques, les atmosphères agressives, les salissures. 6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes…...
En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud.
Página 145
Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC… El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso.
Página 146
vigor invalidará la responsabilidad del fabricante… El equipo debe ponerse a disposición del usuario para su uso personal… El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado).
Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários...
Página 148
Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC… Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização…...
Página 149
prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado).
Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt… Deze gebruikers dienen...
Página 151
Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt… Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert.
Página 152
productaansprakelijkheid van de fabrikant… De uitrusting dient de gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan… Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties en regelmatige controles mogen alleen uitgevoerd worden door deskundige personen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de fabrikant…...
Página 153
(1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person,...
Página 154
ved beskadigelse… 3.2) Udstyret skal efter en nedstyrtning tages ud af brug og kontrolleres af en sagkyndig. Hvis det ikke længere kan anvendes, skal det bortskaffes… 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! For at undgå...
Página 155
sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må...
Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg… Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen.
Página 157
å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk…...
Página 158
6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil.
Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Jotta voidaan käyttää yhdistelmänä 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTECin kanssa ennen edelleenmyyntiä.
Página 160
Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/ tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti… 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
Página 161
suojavarusteiden tarkastus (silmämääräinen ja toiminta) ennen jokaista käyttöä (paitsi hätätapausvarusteet tai sinetöity) on ehdottoman välttämätöntä. Kunnostuksen säännölliset tarkastukset saa suorittaa ainoastaan asiantuntija valmistajan tarkan ohjeen mukaisesti. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä… Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä...
Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1…2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller...
Página 163
, som håller tiden man blir hängande i en rem eller ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/ eller inställningsdelar…...
Página 164
6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen… Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut…...
Página 165
να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται...
Página 166
Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από...
Página 167
συχνότητα χρήσης του και τις εξωτερικές συνθήκες χρήσης. Με την πάροδο του χρόνου, ο ΑΕΠ χάνει την αντοχή του. Αυτή η απώλεια αντοχής επιταχύνεται από τις ακτίνες UV, τη θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η...
Página 168
Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş...
Página 169
önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir.
Página 170
(acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Onarımlar ve düzenli kontroller sadece uzmanlar tarafından, üreticinin kılavuzuna tam anlamıyla uyularak yapılmalıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı...
Página 171
Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać...
Página 172
W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania.
Página 173
przyspieszany przez promieniowanie UV, wysoką temperaturę, środki chemiczne, agresywne środowisko, zabrudzenia. 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu i właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też...
Página 174
Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
Página 175
čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti… 4.1) Temperatura uporabe od -35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred...
Página 176
opreme). Vzdrževanje in redno preverjanje smejo izvajati le strokovnjaki po natančnih navodilih proizvajalca. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote…...