SECURING THE CHILD
• Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right
out and feed it along the belt buckle (9) in front of your child.
NOTE! The three-point belt must only be passed through the
designated routings. The belt routings are described in detail in
this manual and are marked in red on the child seat.
!
WARNING! Never twist the belt.
• Insert the belt tongue (10) into the belt buckle (9). It must lock
into place with an audible "CLICK".
• Next, place and tighten the lap belt (11) in the red colored
lower belt guides (14) of the child seat.
• Now pull the diagonal belt (13) firmly to tighten the lap belt
(11). The tighter the belt sits, the better it provides protection
from injury. On the side of the belt buckle (9), the diagonal
belt (13) and the lap belt (11) must be inserted together in
the lower belt guide (14).
• The lap belt (11) should have been fed through the lower belt
guides (14) on both sides of the booster seat.
• Now feed the diagonal belt (13) through the upper belt guide
(12) in the headrest (15) until it is inside the belt guide.
NOTE! Teach your child from the start to always ensure that the
belt is tight and, if necessary, how to tighten the belt themselves.
ALLACCIARE IL BAMBINO ALLA CINTURA
• Collocare il bambino nel seggiolino. Estrarre ampiamente la
cintura a tre punti e farla scorrere fino al fermaglio della cintura
(9) davanti al bambino.
NOTA BENE! La cintura a tre punti deve passare solo tra i
passaggi designati. Il passaggio per le cinture è descritto nel
dettaglio in questo manuale ed evidenziato nel seggiolino auto.
!
ATTENZIONE! Non torcere mai la cintura.
• Inserire la linguetta della cintura (10) nel fermaglio della
cintura (9). Il blocco in posizione deve essere segnalato da
uno scatto udibile.
• Collocare successivamente la cintura subaddominale (11)
nelle guide rosse della cintura inferiori (14) del seggiolino.
• Ora tirare saldamente la cintura diagonale (13) per tendere
la cintura subaddominale (11). Maggiormente tesa è la sede
della cintura, maggiore è la protezione dalle lesioni. Cintura
diagonale (13) e cintura subaddominale (11) vanno inserite
assieme nella guida cintura inferiore (14) a lato del fermaglio
della cintura (9).
• La cintura subaddominale (11) dovrebbe passare attraverso
le guide della cintura inferiori (14) su ambo i lati del cuscino
di seduta.
• Far passare ora la cintura diagonale (13) attraverso la guida
della cintura superiore (12) nel poggiatesta (15) fino a che non
si troverà nella guida della cintura.
NOTA BENE! Insegnare al bambino fin dall'inizio a controllare
sempre che la cintura sia tesa e a tenderla autonomamente
se necessario.
27