Bedienungsanleitung Elektrischer Kombidämpfer D/A/CH Seiten 1 bis 40 Instruction manual Electric combi steamer GB/UK from page 41 to 80 Mode d’emploi Four mixtes à vapeur électrique F/B/CH de page 81 à page 120 Manual de instrucciones Horno eléctrico de convección y vapor de la página 121 a la 160 Gebruiksaanwijzing Elektrische combi-steamer...
Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und griffbereit am Gerät aufbewahren! Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Página 7
• Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden. • Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile außerhalb der Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr! • Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden.
Página 8
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. • Tauchen Sie niemals das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Página 9
Heiße Flüssigkeit im Behälter! Verbrennungsgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen: • Beim Zubereiten von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten, gefüllt in Behälter, muss besonders auf ein mögliches Austreten dieser geachtet werden, sowohl während des Garens als auch während des Herausziehens der Behälter aus dem Garraum.
1.2 Symbolerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. GEFAHR! Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung VORSICHT! Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur von qualifiziertem Personal in Küchenbetrieben bedient werden! Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
2. Allgemeines 2.1 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4. Technische Daten 4.1 Eigenschaften des Kombidämpfers • Ausführung CNS 18/10 • Elektronische Steuerung mit 99 Programmen programmierbar, je Programm bis zu 9 Garphasen • Fassungsvermögen bis zu max. 10 GN 1/1 oder Bäckereinorm 600 x 400 mm • Funktionen: Umluft, Dämpfen, Kombi-Dämpfen, Delta-T-Garen (Kerntemperaturfühler optional erhältlich) •...
4.2 Technische Angaben Bezeichnung Elektrische Kombidämpfer E 5230 E 5110 Modell: 116524 116526 Art.-Nr.: bis zu 5 x 1/1 GN oder Fassungsvermögen: bis zu 5 x 2/3 GN Bäckereinorm 600 x 400 mm Abstand zwischen 74 mm den Blechen: Temperaturbereich: 50 °...
Página 16
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) STL Kerntemperaturfühler-Set Bestehend aus Kerntemperaturfühler und der passenden Halterung zur Anbringung an die Kombidämpfer • Kabellänge: ca. 1,8 m • Magnetische Halterung: B 130 x T 35 x H 30 mm • Gewicht: 0,57 kg Art.-Nr.
Página 17
1 Paar Bäckereinorm-Auflageschienen zur Nutzung von 10 Bäckereinorm Blechen 600 x 400 für Kombidämpfer 116531 Art.-Nr.: 116003 Kombidämpfer-Beschwadungskit Die unkomplizierte Alternative: das Beschwadungskit ermöglicht eine Beschwadung auch ohne Festwasseranschluss • Kit bestehend aus: Kunststoffkanister (5 L), Pumpe, Installationsmaterial, 2 Verbindungschläuche: - 150 cm (Kanister - Pumpe) - 80 cm (Pumpe - Beschwadungsrohr) Passend zu den Kombidämpfern...
Página 18
Untergestell für 2/3 GN Kombidämpfer geeignet für Art.-Nr. 116524 • Chromnickelstahl • Maße: B 570 x T 515 x H 741 mm • Gewicht: 10,6 kg Art.-Nr. 115075 Untergestell für 1/1 GN Kombidämpfer geeignet für Art.-Nr. 116526, 116528, 116531 • CNS 18/10 •...
5. Installation und Bedienung 5.1 Anweisungen für den Installateur VORSICHT! Alle Arbeitsgänge zur Installation, Montage und Wartung müssen durch Fachpersonal, das über die notwendigen fachlichen Anforderungen verfügt (genehmigt durch das Herstellerunternehmen oder den Händler) und unter Beachtung der geltenden Vorschriften des Installationslandes und der Vorschriften zur Produktsicherheit und Sicherheit des Arbeitsplatzes ausgeführt werden.
5.1.2 Aufstellort • Das Gerät muss in geschlossenen und gut gelüfteten Räumen aufgestellt werden (nicht im Freien). • Prüfen Sie vor dem Aufstellen des Gerätes die Abmessungen und die genaue Position der Strom-, Wasser- und Dunstabzugsanschlüsse. • Wir empfehlen, das Gerät unter einen Dunstabzug zu stellen oder die Ableitung der heißen, aus dem Garraum austretenden Dämpfe und Gerüche, ins Freie sicherzustellen.
Einstellung der Füße • Die verstellbaren Füße sind dem Gerät beigepackt und müssen unter dem Gerät angeschraubt werden. Die korrekte Ebenheit des Gerätes gewährleistet einen reibungslosen Betrieb. Diese Ebenheit erhält man durch Einstellung der Füße und Überprüfung durch eine Wasserwaage. Es reicht aus, die Stellfüße ein- oder heraus- zuschrauben, um ihre Einstellung zu verändern.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden. • Das Gerät wird mit zertifizierten Anschlusskabel und Stecker geliefert: sie dürfen nicht manipuliert und verändert werden. Potentialausgleichsanschluss • Der Potentialausgleichsanschluss zwischen verschiedenen Geräten muss an der durch folgendes Symbol gekennzeichneten Klemmleiste erfolgen.
5.1.6 Abflussanschluss • An der Wasser-Auffangwanne im vorderen Bereich des Gerätes befindet sich ein Ablauf- schlauch (Innendurchmesser 10 mm). Dieser Schlauch dient zur Ableitung der überschüssigen Flüssigkeit aus der Wasser- Auffangwanne und wird im hinteren Bereich unterhalb des Gerätes geführt (A – Abb. rechts). Zur Rückführung des Wassers in ein Abfluss- system ist der vorhandene Schlauch entsprechend zu verlängern.
Página 24
Die Abnahme elektrischer Geräte muss mit der Durchführung eines Probegarzyklus vervollständigt werden, der es erlaubt, das Gerät auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden oder Probleme zu überprüfen. → → → → Das Gerät über die Taste einschalten. → → → → Einen Gar-/Backzyklus einstellen: Zeit: 10 Minuten Temperatur: 150 °...
5.2 Anweisungen für den Benutzer VORSICHT! Lesen Sie die folgende Gebrauchsanleitung sorgfältig, da sie Hinweise zur Sicherheit und zum Gebrauch des Gerätes liefert . Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch sorgfältig auf. Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung und Reinigung sowie etwaige Veränderungen und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen, Beschädigungen und Verletzungen führen.
• Sollte der Kombidämpfer auf einen anderen Kombidämpfer oder geeignetes Untergestell platziert werden, ist es nicht empfehlenswert, höhere Einschübe als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden. • Aus Sicherheitsgründen muss nach der Aufstellung des Gerätes der Aufkleber „Heiße Flüssigkeit im Behälter! Verbrennungsgefahr!“, der sich im Lieferumfang befindet, am Gerät in einer Höhe von 1600 mm...
5.2.3 Funktionen der Bedienelemente und Anzeigen EIN/AUS-Taste Taste Garen/Backen mit Umluft Taste Garen/Backen mit Dampf Taste Kombi-Dämpfen Aktivierung Delta-T-Garen ∆ Aktivierung Temperatur Aktivierung Kerntemperaturfühler Aktivierung Zeit Aktivierung Ventilatorgeschwindigkeit T 10 Aktivierung Beschwadung Aktivierung/Deaktivierung T 11 Garphasen und Vorheizen T 12 Aktivierung Programme T 10 T 13...
5.2.4 Einstellungen Garen/Backen mit Umluft Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des Garens/Backens mit UMLUFT drücken Sie die Taste Die Einstellung der gewünschten Temperatur...
Página 29
Garen/Backen mit Dampf Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des Garens/Backens mit DAMPF drücken Sie die Taste Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste...
Página 30
Kombi-Dämpfen (Garen/Backen mit Umluft/Dampf) Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung KOMBI-DÄMPFEN drücken Sie die Taste Die Einstellung der gewünschten Temperatur erfolgt durch das Betätigen der Taste...
Página 31
Garen/Backen mit Kerntemperaturfühler Kerntemperaturfühler befestigen/entfernen Zum Anschluss eines Kerntemperaturfühlers ziehen Sie die Abdeckkappe (Abb. links) von der Anschluss- stelle an der linken oberen Seite des Gerätes ab, halten Sie die rote Einraste-Vorrichtung gedrückt und stecken den Kerntemperaturfühler die vorgesehene Öffnung. Lassen Sie die rote Einraste-Vorrichtung los.
Página 32
Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/ Backmodus drücken Sie die entsprechenden T 2 –...
Página 33
Garen/Backen mit Delta-T (∆T) Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/ Backmodus drücken Sie die entsprechende T 2 –...
Página 34
Wrasenabzug Der Wrasenabzug hat die Funktion, Feuchtigkeit, die sich während des Garens/ Backens im Garraum bilden kann, zu entfernen. Beim Einschalten des Gerätes ist der Wrasenabzug immer geschlossen. Am Ende der Gar-/Backzeit T 13 verbleibt der Wrasenabzug in der Position, in welcher er sich in diesem Moment befindet.
Página 35
Vorheizen Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste . Die Funktionstasten blinken und das Gerät ist für die Einstellungen der Funktionen bereit. In der LED-Anzeige erscheint „MANUAL“. Für die Einstellung des gewünschten Gar-/ Backmodus drücken Sie die entsprechenden T 2 –...
Página 36
Programmierung und Speicherung eines Gar-/Backprogramms Im Speicher des Gerätes können bis zu 99 Gar-/ Backprogramme programmiert und gespeichert werden, um diese erneut zu nutzen. Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes die T 2 – T 3 - T 4 Taste .
Página 37
Zwischen den gespeicherten Programmen navigieren Um ein gespeichertes Programm auszuwählen, T 12 muss die Taste betätigt und die Programm- nummer durch Drehen des Drehreglers nach rechts oder links gedreht werden. Die Auswahl T 12 durch Drücken der Taste bestätigen, wenn diese auf der Nummer des gewünschten Programms steht „PRG 04“.
Página 38
Drehen Sie den Drehregler nach links. Wenn in der LED-Anzeige „dEL?Y“ erscheint, drücken Sie den Drehregler . In der LED- Anzeige wird „dEL“ angezeigt. Beginnend mit der Garphase, auf der sich das Programm positioniert hat, werden auch alle folgenden Garphasen des gewählten Programms gelöscht (z.
Página 39
COOLING DOWN Funktion (Garraum herunter kühlen) • COOLING DOWN Das Gerät ist zusätzlich mit einer Funktion „ “ ausgestattet. • Sollte nach einem Garvorgang mit hoher Temperatureinstellung das Gerät schnell für einen Garvorgang mit niedrigeren Temperatur abgekühlt werden, aktivieren Sie T 15 T 16 diese Funktion, indem Sie die Tasten...
• Gehen Sie jetzt zur Programmierung der einzelnen Garphasen eines Programms T 11 über, drücken Sie kurz die Taste . In der LED-Anzeige erscheint die Nummer der Garphase „STEP 1“. Legen Sie für diese Garphase die Parameter fest. • T 11 Um die nächste Garphase einzugeben, drücken Sie erneut kurz die Taste In der LED-Anzeige erscheint die Nummer der Garphase „STEP 2“.
6. Reinigung und Wartung WARNUNG! Vor der Reinigung das Gerät von der Stromversorgung trennen (Netzstecker ziehen!) und vollständig abkühlen lassen. Das Gerät niemals mit Wasserstrahlen oder Dampf unter Druck reinigen! Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Regelmäßige Reinigung durch den Benutzer o Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktionsweise, Hygiene und Leistung reinigen Sie das Gerät täglich am Ende des Arbeitstages.
Página 42
Reinigung der Glastür o Durch die Doppelverglasung der Gerätetür ist diese leicht zu reinigen. Das Innenglas kann ausgeklappt und nach Bedarf abgenommen werden. o Lösen Sie dazu die obere und untere Sperren, welche das Innenglas festhalten, indem Sie ❶ diese im Uhrzeigersinn drehen (Abb. ❶...
o Nachdem Sie diese Operation ausgeführt und das Gerät auf die neue Aufstellposition platziert haben, müssen Sie sicherstellen, dass alle Elektro- und Wasseranschlüsse vor der Inbetriebnahme nach den Normen ausgeführt wurden. 7. Mögliche Funktionsstörungen Bei einei Störung trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und schließen Sie die Wasserzufuhr.
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. VORSICHT! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
Read this instruction manual before using and keep them available at all times! This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
Página 47
• This device may only be operated in technically proper and safe condition. • Prevent access of children to the package materials like plastic bags and foamed polystyrene elements. Suffocation hazard! • Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device.
Página 48
• Never open the housing of the device. If the electrical connections are damaged or electrical or mechanical design is changed, there is a risk of electrical shock. • Never immerse the connecting cable and the the power plug in water or other liquids.
Página 49
Hot liquid in container! Danger of burns! To avoid the hazard results please follow the safety instructions below. • When preparing the meals or liquids that are in the containers you should remember that they can boil over or splatter, both while cooking and when removing the containers from the steamer oven cooking compartment.
1.2 Key to symbols In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage. WARNING! This symbol highlights hazards which could lead to injury.
1.3 Proper use CAUTION! This device has been designed and built for commercial use and can be operated in kitchens by the qualified personnel only! The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according to the operation manual.
2. General information 2.1 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data 4.1 Combi steamer properties • CNS Version • Digital programmable control with 99 programs, of which each may have up to 9 cooking modes • Capacity max. 10 GN 1/1 or 600 x 400 mm bakery trays •...
4.2 Technical specification Name Electric combi steamer E 5230 E 5110 Model: 116524 116526 Code-no.: max. 5 x 1/1 GN Capacity: max. 5 x 2/3 GN or 600 x 400 mm bakery trays Distance 74 mm between trays: Temperature range: 50°...
Página 56
Additional equipment (not included with device) Core temperature sensor set STL The set includes the core temperature sensor and relevant handle to fix it at the combi steamer • Cord length: approx. 1.8 m • Magnetic handle: W 130 x D 35 x H 30 mm •...
Página 57
1 pair of standardised rails for bakeries to use with 10 bakery trays 600 x 400 for combi steamer 116531 Code-no.: 116003 Watering set for combi steamer Not complicated alternative: watering set allows for watering also in case of no permanent water supply. •...
Página 58
Base for combi steamer 2/3 GN fits model-code no.: 116524 • Chrome-nickel steel • Size: W 570 x D 515 x H 741 mm • Weight: 10.6 kg Code-no.: 115075 Base for combi steamer 1/1 GN fits model-code no.: 116526, 116528, 116531 •...
5. Installation and operation 5.1 Instructions for the installer CAUTION! Any operation related to installation, assembly, operation and maintenance must be performed by the specialized personnel who has appropriate qualifications (manufacturer’ or seller’s authorisation). The required activities need to be performed while taking into account the installation regulations valid in a given country as well as the product safety legislation and health and safety regulations.
5.1.2 Installation place • The device must be installed in closed and well ventilated rooms (not outdoor). • Check the dimensions and the exact position of connections for electricity, water and extractor connections before installation of the combi steamer. • We recommend to install the device under an extractor or to ensure the discharge outside the hot vapours and odours which emerge from the cooking space.
Adjustment of the feet • The adjustable feet are enclosed to the device and must be screwed under the device. The correct flatness of the device ensures a smooth operation. This flatness is obtained by adjusting the feet and verification by a spirit level. It is sufficient, to screw them in or screw out to change their settings.
• The electric socket should be equipped with the 16A breaker. Connect directly to the wall socket. You must not use any multiple socket or multi-socket adaptors. • The device is delivered with the certified power cord and plug. Do not tamper with or modify them.
5.1.6 Drain connection • At the condensate-collecting tray located in front of the oven, there is a drain hose (with an inner diameter of 10 mm). This hose drains excess liquids from the condensate-collecting tray away and runs in the rear part below the device (see A - picture on the right).
Página 64
Prior to approving the electrical equipment for the use you must run it in a test mode to ensure it operates properly, has no damages or problems. → → → → Turn the oven on by pressing switch. → → → → Set the cooking/baking mode: time: 10 minutes temperature: 50°...
5.2 Instructions for the user CAUTION! Read the following instructions carefully, because it provides notes concerning safety and use of the combi steamer. Keep the instruction manual carefully for later use. Any incorrect installation, operation, maintenance and cleaning as well as possible changes and modifications may cause malfunctions, damages or injuries.
• Should the combi steamer be installed on table of stainless steel or other combi steamer, it is not recommendable, to use the higher insertions than those, at which the user can look into the container. • For safety reasons, after installation of the device, the label „Hot liquid in container! Danger of burns! “, which is located in the package must be attached to the combi steamer at a height of 1600 mm from the floor.
5.2.3 Functions of the control elements and displays ON/OFF button Convection cooking/baking button Steaming button Combi steaming button Delta-T cooking ∆ Temperature setting Core temperature sensor setting Time setting Fan speed setting T 10 Steam generation setting Activate/Deactivate T 11 cooking and pre-heating phases T 12 Programming...
5.2.4 Settings Convection cooking/baking To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To set up CONVECTION cooking/baking press button.
Página 69
Steam cooking/baking To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To set up STEAM cooking/baking press button.
Página 70
Combi steam cooking/baking To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To select COMBI STEAM COOKING press button The desired temperature is set by pressing button.
Página 71
Cooking/baking with a core temperature sensor Securing / removing the core temperature sensor To connect the core temperature sensor take out the plug (image on the left) from the opening at the top left side of the oven, press and hold the red detent and insert the core temperature sensor into the opening provided.
Página 72
To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To select the desired cooking/baking mode press the correct button To set the desired temperature press button If button...
Página 73
Delta-T (∆T) cooking/baking To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To select the desired cooking/baking mode press the correct button Using ∆T cooking/baking mode: ∆T mode is particularly suitable for making...
Página 74
Steam extractor The steam extractor removes the moisture that may accumulate during cooking/baking in the oven compartment. When the oven is turned on the steam extractor is always closed. At the end of cooking/baking T 13 time the steam extractor remains in the position in which it finds itself at the very moment.
Página 75
Preheating To turn the device on, press the button T 2 – T 3 - T 4 The function buttons will flash, and the device is ready to accept function settings. The LED display will read "MANUAL". To select the desired cooking/baking mode press the corresponding button: and set the desired parameters.
Página 76
Programming and saving cooking / baking programmes The device's memory has a capacity of 99 programmes for cooking / baking, which you can save and use later. To turn the device on, press button . Function T 2 – T 3 - T 4 buttons will flash, and the device is ready for input.
Página 77
Navigation between the stored programs T 12 To select a stored program, use button and select the desired program number by turning dial clock or counter-clockwise. T 12 Confirm the selection by pressing button when the desired program „PRG 04“ is displayed.
Página 78
Turn the dial to the left. When the LED display reads "dEL?Y", press button The LED display will read "dEL". Beginning with the cooking phase that the program was set to, all following phases of the given program will be deleted (e.g. choosing cooking phase 3 will remove phases 3, 4, 5, etc.).
Página 79
COOLING DOWN function (cooling the baking chamber) • COOLING DOWN The device is additionally equipped with a " " function. • If it is necessary to cool the device down for lower-temperature cooking after it has T 15, operated at a higher temperature, activate this function by pressing button T 16 then .
• Now proceed to programming individual cooking phases in the programme by T 11 pressing button . The LED display will show the number of the cooking phase "STEP 1". Set the parameters for this cooking phase. • T 11 To enter the next cooking phase, again press button .
6. Cleaning and maintenance WARNING! Before cleaning separate the device from the power supply and allow to cool down completely. Never clean the device with water jets or steam under pressure! Make sure that no water penetrates into the device. Regular cleaning by the user o To ensure the device’s proper functioning, hygiene and power, clean it at the end of every work day.
Página 82
Cleaning glass door o The double glazing makes the device door cleaning easier. You can half-open the inner glass or remove it if necessary. o To do so, loosen the upper and lower locks that block the inner glass. Turn the locks clockwise ❶...
7. Possible Malfunctions In case of a disturbance disconnect the device from the power supply and close the water supply. Before contacting customer service, check the possible malfunctions of the device in the table below. Problem Possible solution • Check the power supply •...
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible ! La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à...
Página 87
• Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants. Risque d’étouffement ! • Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
Página 88
• Ne jamais ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions sous tension ou si la construction électrique ou mécanique ont été endommagées ou modifiées, l’appareil présente un risque de choc électrique. • Ne jamais plonger le câble ou la fiche d’alimentation dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Página 89
Liquide chaud dans le récipient! Risque de brûlures! Afin d'éviter tous risques, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes. • Lors de la préparation des plats ou des liquides se trouvant dans les récipients, faire attention, car les aliments peuvent déborder ou provoquer des éclaboussures lors de la cuisson et du retrait des récipients du four.
1.2 Explication des symboles Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels. DANGER ! Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.3 Utilisation conforme ATTENTION! L’appareil a été conçu et construit pour un usage industriel et en cuisines et doit être manipulé uniquement par un personnel qualifié. La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la destination, en conformité...
2. Généralités 2.1 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Données techniques 4.1 Caractéristiques du four mixte à vapeur • Conçu en acier au chrome-nickel • Possibilité d’utiliser une programmation électronique de commandes, avec 99 programmes et 9 phases de cuisson par programme • Capacité max jusqu’à 10 grilles GN 1/1 ou plaques de cuisson 600 x 400 mm •...
4.2 Indications techniques Four mixtes à vapeur électrique E 5230 E 5110 Modèle : 116524 116526 Code-No. : jusqu’à 5 x 1/1 GN ou plaques Capacité : jusqu’à 5 x 2/3 GN de cuisson 600 x 400 mm Espacement entre...
Página 96
Équipement (non compris dans la livraison) Kit de sonde de température à cœur Le kit se compose d’une sonde de température à cœur et d’un support de fixation adapté au four mixte à vapeur • Longueur du câble: environ 1,8 m •...
Página 97
1 paire de glissières standardisées pour pâtisseries pour l’utilisation de 10 plaques de cuisson 600 x 400 pour fours mixtes à vapeur 116531 Code-No. : 116003 Kit d’humidification pour fours mixtes à vapeur Une alternative simple: le kit d’humidification permet une humidification même sans raccordement fixe d’eau.
Página 98
Soubassement pour fours 2/3 GN Il est adapté à l’article n 116524 • Acier inoxydable • Dimensions : largeur 570 x profondeur 515 x hauteur 741 mm • Poids: 10,6 kg Code-No. : 115075 Soubassement pour fours 1/1 GN Il est adapté aux articles n 116526, 116528, 116531 •...
5. Installation et utilisation 5.1 Instructions pour l'installateur ATTENTION ! Toutes les opérations d'installation, d’assemblage, d'exploitation et l'entretien doivent être effectués par un personnel qualifié disposant des autorisations nécessaires (approuvées par le fabricant ou le revendeur) et conformément à la réglementation en vigueur du pays de l’installation et des règles de sécurité de produit et la sécurité...
5.1.2 Lieu d’installation • L’appareil doit être installé dans un local clos et bien ventilé (pas en plein air). • Avant de mettre le four mixte à vapeur en place, veuillez vérifier les dimensions et la position exacte des raccords électriques, d’alimentation en eau et d’évacuation des vapeurs et fumées.
Réglage des pieds • Les pieds réglables sont fournis avec l’appareil et doivent être vissés sur le fond de celui-ci. Une mise à niveau convenable de l’appareil permet un fonctionnement convenable. L’appareil est mis à niveau à l’aide des pieds et le niveau doit être contrôlé...
• Assurer une protection du circuit de 16A. Brancher directement à la prise murale, il est interdit d’utiliser des rallonges ou des multiprises. • L’appareil est livré avec un câble de raccordement et une fiche certifiés : il est interdit de les transformer ou modifier. Les liaisons équipotentielles •...
5.1.6 Système d’évacuation • Le tuyau d’évacuation (diamètre intérieur de 10 mm) se trouve dans le bac de collecte à l’avant de l’appareil. Ce tuyau sert à évacuer l’excès de liquide du bac de collecte en le faisant passer en-dessous de l’appareil (voir fig.
Página 104
A la réception des appareils électriques, effectuer un cycle de cuisson test, afin de vérifier la présence de dommages ou de problèmes éventuels sur l’appareil. → → → → Appuyer sur la touche pour allumer l’appareil. → → → → Programmer un cycle de cuisson avec les paramètres suivants: Durée : 10 minutes Température : 150 °...
5.2 Instructions pour l'utilisateur ATTENTION ! Les instructions d’utilisation ci-dessous doivent être lues avec attention car elles contiennent des consignes importantes concernant la sécurité et l’utilisation du four à convection. Ces instructions doivent être conservées afin de pouvoir être consultées à tout moment.
• Si le four mixte à vapeur doit être installé sur une table en acier inoxydable ou sur un autre four mixte à vapeur, il est décon-seillé d’utiliser des niveaux plus hauts que celui où un utilisateur peut voir le contenu des récipients placés dans le four. •...
5.2.3 Fonction des éléments de commande et affichage Bouton Marche/Arrêt Bouton de cuisson à la chaleur tournante Bouton de cuisson à la vapeur Bouton de cuisson mixte à convection et à vapeur Activation de la cuisson Delta-T ∆ Activation de la température Activation de la sonde de mesure de la température Activation du temps de cuisson...
5.2.4 Réglages Cuisson à la chaleur tournante Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer une cuisson à...
Página 109
Cuisson à la vapeur Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer une cuisson à...
Página 110
Cuisson mixte à convection et à vapeur (cuisson à la chaleur tournante/ à la vapeur) Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer une cuisson MIXTE, appuyer Appuyer sur...
Página 111
Cuisson avec la sonde de température à cœur Mise en place / retrait de la sonde de température à cœur Pour placer la sonde de température à cœur, retirer le couvercle (fig. ci-contre) du point de raccordement en haut à gauche de l’appareil, maintenir le fermoir rouge enfoncé...
Página 112
Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer le mode de cuisson désiré, T 2 –...
Página 113
Cuisson avec la fonction Delta-T (∆T) Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer le mode de cuisson désiré, T 2 –...
Página 114
Sortie de vapeur La sortie de vapeur sert à éliminer l’humidité de la cavité du four, formée pendant la cuisson. Lors du démarrage de l’appareil, la soupape est toujours fermée. A la fin de la cuisson, la soupape reste dans la dernière position utilisée. T 13 T 13 Appuyer sur...
Página 115
Préchauffage Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ; les fonctions de l’apparent peuvent être réglées. Le message « MANUAL » (mode manuel) s’affiche sur l’écran DEL Pour programmer le mode de cuisson désiré, T 2 –...
Página 116
Programmation et enregistrement de programmes de cuisson dans la mémoire Il est possible de programmer et d’enregistrer 99 programmes de cuisson dans l’appareil, afin de pouvoir les réutiliser ultérieurement. Appuyer sur pour allumer l’appareil. T 2 – T 3 - T 4 Les touches de fonctions clignotent ;...
Página 117
Se déplacer entre les programmes enregistrés Pour sélectionner un programme enregistré, T 12 appuyer sur et choisir le numéro du programme en tournant le bouton vers la droite ou la gauche. Confirmer le choix en T 12 appuyant sur dès que le numéro de programme désiré...
Página 118
Tourner le bouton vers la gauche. Appuyer sur le bouton dès que le message « dEL?Y » s’affiche sur l’écran DEL . Le message « dEL » s’affiche alors sur l’écran Les phases du programme suivant la phase de cuisson sélectionnée sont supprimées (ex.: lorsque la phase de cuisson 3 est sélectionnée, les phases 3, 4, 5, etc.
Página 119
Fonction COOLING DOWN (refroidissement de l’enceinte de cuisson) • COOLING DOWN » L’appareil est également équipé de la fonction « • Lorsque l’appareil doit être refroidi rapidement après une phase de cuisson à haute température pour fonctionner à température plus faible, démarrer cette fonction en T 15, T 16 appuyant sur la touche...
• Passer ensuite à la programmation des phases de cuisson une à une, en appuyant T 11 brièvement sur la touche . Le numéro de la phase de cuisson s’affiche sur D 4 : l’écran DEL « STEP 1 ». Régler les paramètres pour cette phase de cuisson. •...
6. Nettoyage et maintenance AVERTISSEMENT ! Avant le nettoyage, veuillez débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse. Ne jamais nettoyer l’appareil sous un courant d’eau ou de vapeur sous pression! Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil! Nettoyage réguliers par l’utilisateur o Afin que l’appareil fonctionne correctement, avec une puissance et une hygiène correcte, laver l’appareil tous les jours à...
Página 122
Nettoyage de la porte en verre o Le double vitrage facilite le nettoyage de la porte de l’appareil. La vitre intérieure peut être écartée et retirée en cas de besoin. o Pour ce faire, desserrer les verrouillages inférieur et supérieur qui bloquent la vitre intérieure.
o Une fois l’opération terminée et l’appareil déplacé, s’assurer que les raccordements électriques et d’eau ont été réalisés conformément aux normes. 7. Anomalies de fonctionnement En cas de mauvais fonctionnement, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et fermer l’arrivée d’eau. Avant de contacter nos services, veuillez vérifier cette panne ne figure pas parmi celles du tableau ci-dessous.
ATTENTION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro! La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Página 127
• El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta dudas y permite un trabajo seguro. • No se debe permitir a los niños el acceso al material de embalaje, tales como sacos de plástico y espuma de poliestireno. ¡Riesgo de asfixia! •...
Página 128
• No abrir en ningún caso la carcasa del dispositivo. En caso de tocar las conexiones eléctricas o modificar la estructura eléctrica o mecánica, existe el riesgo de choque eléctrico. • No sumergir nunca el cable de alimentación y la clavija en agua u otros líquidos.
Página 129
¡Un líquido caliente en el recipiente! ¡Riesgo de quemaduras! Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad: • Durante la prearación de alimentos o líquidos en los recipientes tenga en cuenta la posibilidad de derrames o salpicaduras, tanto durante la cocción como al retirar los recipientes de la cámara de horno.
1.2 Explicación de los símbolos Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y la vida, así...
1.3 Utilización de acuerdo a su uso previsto ¡ATENCIÓN! ¡El dispositivo ha sido proyectado y construido para uso industrial y debe ser manejado en las cocinas solo por personal cualificado! La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las instrucciones de empleo.
2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
4. Datos técnicos 4.1 Características del horno convección y vapor • Versión CNS 18/10 • Mando electrónico con 99 programas, cada programa tiene hasta 9 fases de cocción • Capacidad hasta 10 GN 1/1 o conforme a la norma de hornos 600 x 400 mm •...
4.2 Datos técnicos Nombre: Horno convección y vapor E 5230 E 5110 Modelo: 116524 116526 Código: hasta 5 x 1/1 GN Capacidad: hasta 5 x 2/3 GN o 600 x 400 mm Distancia entre 74 mm bandejas: Rango de 50 ° C – 280 ° C...
Página 136
Equipo adicional (no está incluido en la entrega) Conjunto de sonda con bayoneta STL El conjunto incluye una sonda con bayoneta y un soporte correspondiente para el montaje al horno convección y vapor • Longitud del cable: aprox. 1,8 m •...
Página 137
1 par de guías estandarizadas para panadería para el uso de 10 bandejas 600 x 400 para los horno convección y vapor 116531 Código: 116003 Conjunto de hidratación para los hornos convección y vapor Una alternativa simpe: el conjunto de hidratación permite hidratar incluso en el caso de falta de conexión fija de agua.
Página 138
Base para el horno convección y vapor 2/3 GN compatible con el art. n.º 116524 • Acero cromo-níquel • Medidas: anch. 570 x prof. 515 x alt. 741 mm • Peso: 10,6 kg Código: 115075 Base para el horno convección y vapor 1/1 GN compatible con el art.
5. Instalación y servicio 5.1 Indicaciones para el instalador ¡ATENCIÓN! Todas las etapas del trabajo relativas a la instalación, montaje, servicio y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado, que cumpla con los requisitos profesionales imprescindibles (aprobados por la empresa fabricante o el vendedor) y que tenga en cuenta la normativa vigente en el país relativa a la instalación y la normativa referente a la seguridad del aparato y la seguridad en el lugar de trabajo.
5.1.2 Lugar de instalación • Colocar el dispositivo en una estancia cerrada y bien ventilada (no al aire libre). • Antes de colocar el horno convección y vapor, comprobar las medidas y la posición exacta de las conexiones de electricidad, agua y extracción de vahos. •...
Regulación de las patas • Las patas reguladas están incluidas en la entrega y se deben enroscar en la parte inferior del dispositivo. La correcta nivelación del dispositivo garantiza su buen funcionamiento. La nivelación se hace mediante el ajuste de las patas y se comprueba con un nivel de burbuja.
• El circuito de la toma de corriente debe tener la protección de 16A. Conexión directamente a la toma de corriente de pared, está prohibido el uso de enchufes o tomas múltiples. • El aparato se suministra con un cable de conexión y un enchufe certificados: no se deben manipular ni cambiar.
5.1.6 Toma de desagüe • En el depósito recolector de agua delante del dispositivo hay una manguera de desagüe (diámetro interior 10 mm). Esta manguera sirve para retirar el exceso de líquidos del depósito recolector de agua y ha sido colocada en la zona trasera inferior del dispositivo.
Página 144
La recepción de los dispositivos eléctricos debe ser completada con la realización de un ciclo de prueba que permita comprobar si en el dispositivo hay defectos o problemas. → → → → Encender el dispositivo utilizando el botón → → → → Ajustar el ciclo de cocción/asado: tiempo: 10 minutos temperatura: 150 °...
5.3 Indicaciones para el usuario ¡ATENCIÓN! Leer las presentes instrucciones de uso con atención, ya que contienen importantes indicaciones sobre la seguridad y el uso del horno convección y vapor. Conservar las instrucciones de uso para poder usarlas en cualquier momento. La incorrecta instalación, uso, mantenimiento y limpieza y los posibles cambios y modificaciones del dispositivo pueden causar mal funcionamiento, daños y lesiones.
• Si se va a colocar el horno convección y vapor sobre un armario, una mesa de acero inoxidable u otro horno convección y vapor, se recomienda no usar los niveles superiores en los que el usuario no vea el contenido de los recipientes. •...
5.2.3 Funciones de los elementos de servicio y los indicadores Botón ON / OFF Botón de cocción/asado con circulación de aire Botón de cocción/asado con producción de vapor Botón de cocción a convección al vapor Activación de cocción Delta-T ∆ Activación de temperatura Activación de sonda con bayoneta Activación de tiempo...
5.2.4 Ajustes Cocción/asado con circulación de aire Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función. En el visualizador LED aparece “MANUAL”...
Página 149
Cocción/asado con producción de vapor Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función. En el visualizador LED aparece “MANUAL”...
Página 150
Cocción a convección al vapor (cocción/asado con circulación de aire/producción de vapor) Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función.
Página 151
Cocción/asado con sonda con bayoneta Colocación /extracción de la sonda con bayoneta Para conectar la sonda con bayoneta se debe retirar el tapón (dibujo de la izquierda) del lugar de conexión en la parte superior izquierda del dispositivo, sujetar el dispositivo de encaje rojo y meter la sonda con bayoneta en el orificio previsto para ello.
Página 152
Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función. En el visualizador LED aparece “MANUAL” (modo manual). Para ajustar el modo de cocción/asado deseado T 2 –...
Página 153
Cocción/asado con uso de la función Delta-T (∆T) Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función. En el visualizador LED aparece “MANUAL”...
Página 154
Extractor de vapores El extractor de vapores tiene como tarea retirar la humedad que surge durante la cocción/asado en la cámara del dispositivo. Al encender el dispositivo, el extractor de vapores está siempre cerrado. Al final de la cocción/asado, T 13 el extractor de vapores permanece en la misma posición en la que se encuentra en ese momento.
Página 155
Precalentamiento Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 – T 3 - T 4 botón . Los botones de función parpadean, y el dispositivo está listo para ajustar la función. En el visualizador LED aparece “MANUAL” (modo manual). Para ajustar el modo de cocción/asado deseado T 2 –...
Página 156
Programación y grabación en la memoria del programa de cocción / asado En la memoria del dispositivo se pueden programar y grabar hasta 99 programas de cocción / asado para volver a ser utilizados. Para encender el dispositivo, se debe apretar el T 2 –...
Página 157
Desplazamiento entre los programas grabados Para seleccionar un programa grabado, se debe T 12 utilizar el botón y ajustar el número de programa girando a la derecha o a la izquierda el regulador . Se debe confirmar la selección T 12 utilizando el botón cuando esté...
Página 158
Girar el regulador a la izquierda. Cuando en el visualizador LED aparezca “dEL?Y”, apretar el regulador . En el visualizador LED aparece “dEL”. Comenzando desde la fase de cocción en la que fue ajustado el programa, se anularán también todas las siguientes fases del programa seleccionado (p.ej.
Página 159
Función COOLING DOWN (enfriamiento de la cámara de cocción) • COOLING DOWN El dispositivo está equipado adicionalmente con la función “ ”. • Si, después de un proceso de cocción a alta temperatura, el dispositivo debe ser rápidamente enfriado hasta el proceso de cocción a una temperatura inferior, se T 15, T 16 debe poner en marcha esta función apretando el botón...
• Ahora se debe pasar a programar las fases de cocción individuales en el programa T 11 apretando un momento el botón . En el visualizador LED aparece el número de la fase de cocción “STEP 1”. Ajustar los parámetros para esta fase de cocción. •...
6. Limpieza y conservación ¡ATENCIÓN! Antes de limpiar el dispositivo, desconectarlo de la corriente y esperar hasta que se enfríe el dispositivo. ¡No limpiar nunca el dispositivo con un chorro de agua o vapor a presión! Vigilar que no entre agua en el dispositivo. Limpieza regular por el usuario o Para asegurar el adecuado funcionamiento, higiene y potencia del horno hay que lavarlo después de finalizar el turno diario de trabajo.
Página 162
Limpieza de la puerta de cristal o El cristal doble facilita la limpieza de la puerta del aparato. El cristal interior es abatible y, si es necesario, se puede extraer. o Para lograrlo, debe aflojar los bloqueos inferior y superior que bloquean el cristal interior. Gire las placas de acuerdo con el sentido de las ❶...
o Una vez finalizada la operación y colocado el aparato en un sitio nuevo, asegúrese de que la instalación eléctrica y de la red de agua se han conectado de acuerdo con las normas vigentes. 7. Fallos posibles En caso de fallo, desconectar el dispositivo de la corriente y cerrar la toma de agua. Antes de llamar al servicio, comprobar si no se ha producido alguno de los fallos incluidos en la tabla de abajo.
¡ATENCIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en bewaar hem op een goed bereikbare plaats! Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Página 167
• Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt. • Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkings- materialen als plastic zakken en elementen van polystyreen. Verstikkingsgevaar! • Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalifi- ceerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires.
Página 168
• Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken. • Dompel de aansluitkabel en de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Página 169
Hete vloeistof in een bakje! Verbrandingsgevaar! Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen. • Tijdens het voorbereiden van gerechten of vloeistoffen in bakjes, dient eraan te worden gedacht dat het kan overstromen of spatten zowel tijdens het bereiden, als op het moment dat de bakjes uit het apparaat worden gehaald.
1.2 Symboolverklaring Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden. GEVAAR! Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.
1.3 Reglementair gebruik VOORZICHTIG! Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeen- stemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing. Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
2. Algemeen 2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
4. Specificaties 4.1 Eigenschappen van de combi-steamers • Uitvoering CNS 18/10 • Programmeerbare elektronische besturing met 99 programma's, elk programma met maximaal 9 bereidingsfases • Inhoud tot maximaal 10 GN 1/1 of bakkerijnorm 600 x 400 mm • Functies: hetelucht, stomen, combi-stomen, Delta-T bereiding (kerntemperatuurmeter als optie leverbaar) •...
4.2 Technische Gegevens Naam Elektrische combi-steamer E 5230 E 5110 Model: 116524 116526 Nr. art.: tot 5 x 1/1 GN of Inhoud: tot 5 x 2/3 GN bakkerijnorm 600 x 400 mm Afstand tussen de 74 mm bakplaten: Temperatuurbereik : 50°...
Página 176
Uitrusting (hoort niet bij de levering) kerntemperatuurmeter Set van de kerntemperatuurmeter In de set zitten een de en een juiste greep om aan de combi-steamer te bevestigen • Lengte van de kabel: ong. 1,8 m • Magnetische greep: breedte 130 x diepte 35 x hoogte 30 mm •...
Página 177
1 paar gestandaardiseerde geleiders voor de oven voor gebruik van 10 bakplaten 600 x 400 voor combi-steamer 116531 Nr. art.: 116003 Luchtbevochtigingsset voor combi-steamers Ongecompliceerd alternatief: de luchtbevochtingsset maakt het mogelijk de lucht te bevochtigen zelfs als er geen vaste wateraansluiting is. •...
Página 178
Sokkel voor de combi-steamer 2/3 GN Geschikt voor art. nr. 116524 • Chroom-nikkel • Afmetingen: breedte 570 x diepte 515 x hoogte 741 mm • Gewicht: 10,6 kg Nr. art.: 115075 Sokkel voor combi-steamer 1/1 GN geschikt voor art. nr. 116526, 116528, 116531 •...
5. Installatie en bediening 5.1 Aanwijzingen voor de installateur VOORZICHTIG! Alle werkzaamheden in verband met de installatie, montage, bediening en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat beschikt over de noodzakelijke beroepskwalificaties (bevestigd door een onderneming van de producent of door de verkoper), rekening houdend met de geldende voorschriften in het land van installatie, de veiligheidsvoor- schriften van het product en de voorschriften voor veiligheid op de werkplek.
5.1.2 Installatieplaats • Plaats het apparaat in een gesloten en goed geventileerde ruimte (niet in de open lucht!). • Controleer voordat u de combi steamer plaatst de afmetingen en de exacte positie van de elektrische aansluiting, de wateraansluiting en de dampafzuigaansluiting. •...
Afstellen van de voetjes • De verstelbare voetjes zijn meegeleverd met het apparaat en moeten worden vastgeschroefd op de onderkant. U zorgt voor goede werking van het apparaat door het juist waterpas te zetten. U zet het apparaat waterpas met behulp van de voetjes en een waterpas.
• Het elektrisch circuit moet een beveiliging hebben van 16A. Sluit alleen direct op een wandcontactdoos aan, het is verboden om stekkerdozen of een splitter stopcontact te gebruiken. • Het apparaat wordt geleverd met een gecertificeerde aansluitkabel en stekker: deze niet manipuleren of veranderen. Aansluiting potentiaalvereffening •...
5.1.6 Waterafvoer • Bij het condensaatbakje aan de voorzijde van het apparaat bevindt zich een afvoerbuisje (met een binnendoorsnede van 10 mm). Dit buisje dient voor de afvoer van overmatige vloeistof uit het condensaatbakje en loopt onder het apparaat door naar de achterzijde (zie A - afb. rechts). Verleng naar behoefte de afvoerbuis om het water af te voeren naar het waterafvoersysteem.
Página 184
De overdracht van elektrische apparatuur moet worden voltooid met een proefkook- cyclus, waardoor u kunt controleren of het apparaat zonder storingen en problemen werkt. → → → → Zet het apparaat aan en druk de knop → → → → Stel de volgende kook/bakcyclus in: tijd: 10 minuten temperatuur 150 °...
5.2 Aanwijzingen voor de gebruiker VOORZICHTIG! Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, omdat hij belangrijke aanwijzingen bevat voor de veiligheid en het gebruik van de combi steamer. Bewaar de gebruiksaanwijzing, zodat u er altijd gebruik van kunt maken. Gebrekkige installatie en fouten bij de bediening, het onderhoud en de reiniging van het apparaat, alsmede eventuele aanpassingen en modificatie kunnen storingen bij het gebruik, beschadigingen en letsel veroorzaken.
• Als de combi steamer geplaatst wordt op een tafel van roestvrij staal of een andere combi steamer, raden wij het gebruik van de niveaus waarop de gebruiker de inhoud van de containers niet meer kan zien af. • Uit veiligheidsoverwegingen moet na plaatsing van het apparaat de meegeleverde sticker „...
5.2.3 Functies van de bedieningselementen en indicatoren AAN/UIT-knop. Knop voor koken/bakken met hetelucht Knop voor koken/bakken met stoominjectie Knop voor combi-stoom Activering Delta-T-koken ∆ Activering temperatuur Activering kerntemperatuurmeter Activering tijd Activering ventilatorsnelheid T 10 Activering stoominjectie Activeren/deactiveren van de T 11 kookfasen en de voorverwarming T 12 Activering programma's...
5.2.4 Instellingen Koken/bakken met hetelucht Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“...
Página 189
Koken/bakken met stoominjectie Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“ (handmatige werking). Voor het instellen van koken/bakken met STOOMINJECTIE gebruikt u de knop U stelt de gewenste temperatuur in met...
Página 190
Combi-stomen (koken/bakken met hetelucht/stoominjectie) Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“...
Página 191
Koken/bakken met kerntemperatuurmeter Kerntemperatuurmeter bevestigen / verwijderen Om de kerntemperatuurmeter aan te sluiten verwijdert u het afdekkapje (zie afbeelding links) van de aansluitplaats die zich aan de linkerkant van het apparaat bevindt. Houd de rode pal ingedrukt en steek de kerntemperatuurmeter in de hiervoor bestemde opening.
Página 192
Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“ (handmatige werking). Kies de gewenste kook/bakvariant door het indrukken van de corresponderende T 2 –...
Página 193
Koken/bakken met de functie Delta-T (∆T) Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“...
Página 194
Wasemafvoer De wasemafvoer heeft als taak om de vochtigheid die tijdens het kook/bakproces in de gaarruimte te verwijderen. Bij inschakeling van het apparaat is de wasemafvoer altijd gesloten. Aan het einde T 13 van de kook/baktijd blijft hij in de positie staan, waarin hij zich op dat moment bevindt.
Página 195
Voorverwarming Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen. De functieknoppen gaan knipperen en het apparaat is klaar voor de instelling van de functies. Op de led-display verschijnt: „MANUAL“ (handmatige werking). Kies de gewenste kook/bakvariant door het T 2 –...
Página 196
Programmeren en in het geheugen opslaan van kook/bakprogramma's U kunt tot 99 kook/bakprogramma’s program- meren en opslaan in het geheugen van het appa- raat, zodat u ze later opnieuw kunt gebruiken. Druk op de knop om het apparaat in te T 2 - T 3 - T 4 schakelen.
Página 197
Navigeren tussen de opgeslagen programma's Om een opgeslagen programma te kiezen, T 12 drukt u op de knop en stelt u het programmanummer in door de draaiknop naar rechts of links te draaien. Bevestig uw T 12 keuze met de knop , wanneer het gewenste programma zichtbaar is.
Página 198
Draai de draaiknop naar links. Zodra op de led-display de boodschap "dEL?Y" verschijnt, drukt u op de draaiknop . Op de led- display verschijnt „dEL". Te beginnen vanaf de kookfase waarop het programma was ingesteld, worden alle volgende fasen van het gekozen programma verwijderd (bijv.
Página 199
COOLING DOWN-functie (koeling van de gaarruimte) • COOLING DOWN Het apparaat is extra uitgerust met een „ “-functie. • Wanneer na een kookproces bij hoge temperatuur het apparaat snel moet worden afgekoeld voor een kookproces bij een lagere temperatuur, dan kunt u deze functie T 15 T 16 inschakelen door eerst op de knop...
• Nu gaat u over tot het programmeren van de verschillende fasen van het programma T 11 door kort op de knop te drukken. Op de led-display verschijnt het nummer van de kookfase „STEP 1“. Stel de parameters voor deze kookfase in. •...
6. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! Voordat u begint met schoonmaken moet u het apparaat loskoppelen van het lichtnet en wachten tot het apparaat is afgekoeld. Maak de oven in geen geval met een rechtstreekse waterstraal of hogedrukreiniger schoon. Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat kan komen. Regelmatig reinigen door de gebruiker o Maak het apparaat aan het einde van iedere werkdag schoon om juist functioneren, hygiëne en vermogen van het apparaat te waarborgen.
Página 202
Reinigen van de glazen deur o Het dubbele glas zorgt voor vergemakkelijking van het schoon maken van de deur van het apparaat. Het buitenste raam kan worden open geklapt en indien nodig verwijderd. o Hiervoor dienen de bovenste en onderste blokkade te worden los gemaakt.
o Na het realiseren van de operatie en de plaatsing van het apparaat op een nieuwe plaats, dient men zich ervan te verzekeren dat de stroom-, en watertoevoer volgens de normen zijn aangesloten. 7. Mogelijke storingen Koppel bij een storing het apparaat los van de stroomvoorziening en sluit de watertoevoer.
VOORZICHTIG! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
Página 205
Ustawienia .................... 224 5.2.5 Wskazówki i rady .................. 236 6. Czyszczenie i konserwacja ................... 237 7. Możliwe usterki ...................... 239 8. Utylizacja ........................ 240 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Página 207
• Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych takich, jak worki plastikowe i elementy styropianowe. Niebezpieczeństwo uduszenia się! • Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną...
Página 208
• Nie użytkować urządzenia, gdy przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, gdy urządzenie nie działa prawidłowo, jest uszkodzone lub upadło. • W żadnym przypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudowy konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
Página 209
Gorąca ciecz w pojemniku! Zagrożenie oparzeniem! W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. • Podczas przygotowywania potraw lub cieczy umieszczonych w pojemnikach należy pamiętać o możliwości ich kipienia lub rozchlapania zarówno podczas gotowania, jak i wyjmowania pojemników z komory pieca.
1.2 Wyjaśnienie symboli Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych. ZAGROŻENIE! Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją mogą...
1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem OSTROŻNIE! Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego i w kuchniach powinno być obsługiwane tylko przez wykwalifikowany personel. Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi. Wszystkie czynności techniczne, także montaż...
2. Bezpieczeństwo 2.1 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
4. Parametry techniczne 4.1 Właściwości pieca konwekcyjno-parowego • Wykonanie ze stali chromowo-niklowej • Możliwość programowania sterowania elektronicznego z 99 programami, na każdy program przypada do 9 faz gotowania • Pojemność do maksymalnie 10 GN 1/1 lub normy piekarniczej 600 x 400 mm •...
4.2 Dane techniczne Nazwa Elektryczny piec konwekcyjno-parowy E 5230 E 5110 Model: 116524 116526 Nr art.: do 5 x 1/1 GN lub normy Pojemność: do 5 x 2/3 GN piekarniczej 600 x 400 mm Odstęp pomiędzy 74 mm blachami: Zakres temperatur: 50°...
Página 216
Wyposażenie (nie należy do zakresu dostawy) Zestaw sondy temperatury STL W skład zestawu wchodzi sonda temperatury i odpowiedni uchwyt do mocowania przy piecu konwekcyjno-parowym • Długość przewodu: ok. 1,8 m • Uchwyt magnetyczny: szer. 130 x gł. 35 x wys. 30 mm •...
Página 217
1 para prowadnic znormalizowanych dla piekarni do korzystania z 10 blach 600 x 400 do pieców konwekcyjno-parowych 116531 Nr art.: 116003 Zestaw nawilżający do pieców kowekcyjno-parowych Nieskomplikowana alternatywa: zestaw nawilżający umożliwia nawilżanie także w przypadku braku stałego przyłącza wody. • Zestaw składa się z: kanistra z tworzywa sztucznego (5l), pompy, elementów instalacyjnych,...
Página 218
Podstawa do pieca konwekcyjno-parowego 2/3 GN pasuje do art. nr 116524 • Stal chromowo-niklowa • Wymiary: szer. 570 x gł. 515 x wys. 741 mm • Ciężar: 10,6 kg Nr art.: 115075 Podstawa do pieca konwekcyjno-parowego 1/1 GN pasuje do art. nr 116526, 116528, 116531 •...
5. Instalacja i obsługa 5.1 Wskazówki dla instalatora OSTROŻNIE! Wszystkie operacje związane z instalacją, montażem, obsługą i konserwacją muszą być przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel, który spełnia niezbędne wymagania zawodowe (zatwierdzone przez przedsiębiorstwo producenta lub sprzedawcę) i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów kraju instalacji oraz przepisów dotyczących bezpieczeństwa produktu oraz bezpieczeństwa w miejscu pracy.
5.1.2 Miejsce instalacji • Urządzenie musi być ustawione w zamkniętym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu (nie na wolnym powietrzu). • Przed ustawieniem pieca konwekcyjno-parowego należy sprawdzić wymiary i dokładną pozycję przyłączy elektrycznych, wodnych i odbioru oparów. • Zalecamy ustawienie pieca konwekcyjno-parowego pod okapem lub odprowadzanie gorących oparów i zapachów z komory pieca na zewnątrz.
Regulacja nóżek • Regulowane nóżki są dostarczane wraz z urządzeniem i muszą zostać przykręcone do jego dna. Poprawne wypoziomowanie urządzenia zapewnia prawidłową pracę. Urządzenie poziomuje się za pomocą nóżek i sprawdza za pomocą poziomicy. W celu wypoziomowania wystarczy wkręcać lub wykręcać nóżki. OSTROŻNIE! Nigdy nie użytkować...
Przyłącze wyrównania potencjałów • Podłączenie instalacji wyrównania potencjałów pomiędzy różnymi urządzeniami należy realizować za pośrednictwem zacisku oznakowanego symbolem Zacisk znajduje się z tyłu urządzenia. • Zacisk ten umożliwia podłączenie przewodu do wyrównania potencjałów (kolor żółto- zielony) o przekroju od 4 do 10 mm •...
5.1.6 Przyłącze odpływu • Przy zbiorczej wanience na skropliny z przodu urządzenia znajduje się wąż odpływowy (średnica wewnętrzna 10 mm). Wąż ten służy do odprowadzania nadmiaru płynów ze zbiorczej wanienki na skropliny i poprowadzony został w tylnym obszarze u dołu urządzenia (patrz A –...
Página 224
Odbiór urządzeń elektrycznych musi zostać uzupełniony o przeprowadzenie cyklu próbnego, który umożliwi sprawdzenie urządzenia pod kątem występowania usterek i problemów. → → → → Włączyć urządzenie używając przycisku → → → → Ustawić cykl gotowania/pieczenia: czas: 10 minut temperatura: 150 ° C wytwarzanie pa ry: stopień...
5.2 Wskazówki dla użytkownika OSTROŻNIE! Niniejszą instrukcję użytkowania należy uważnie przeczytać, ponieważ zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania pieca konwekcyjnego. Instrukcję obsługi należy zachować, aby zawsze można było z niej korzystać. Wadliwa instalacja, błędy przy obsłudze, konserwacji i czyszczeniu oraz ewentualne zmiany i modyfikacje mogą...
• Jeśli piec konwekcyjno-parowy ma być ustawiony na podstawie, stole ze stali nierdzewnej lub innym piecu konwekcyjno-parowym, zaleca się rezygnację z użytkowania poziomów wyższych niż te, na których użytkownik może widzieć zawartość pojemników. • Ze względów bezpieczeństwa, po ustawieniu urządzenia, naklejka „Gorąca ciecz w pojemniku! Zagrożenie oparzeniem!“...
5.2.3 Funkcje elementów obsługi i wskaźników Przycisk WŁ.WYŁ. Przycisk gotowania/pieczenia z termoobiegiem Przycisk gotowania/pieczenia z wytwarzaniem pary Przycisk konwekcyjnego gotowania na parze Aktywowanie gotowania Delta-T ∆ Aktywowanie temperatury Aktywowanie sondy temperatury potrawy Aktywowanie czasu Aktywowanie prędkości wentylatora T 10 Aktywowanie wytwarzania pary Aktywacja/Dezaktywacja faz T 11 gotowania i nagrzewania wstępnego...
5.2.4 Ustawienia Gotowanie/pieczenie z termoobiegiem Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia gotowania/pieczenia z TERMOOBIEGIEM należy użyć...
Página 229
Gotowanie/pieczenie z wytwarzaniem pary Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia gotowania/pieczenia z WYTWARZANIEM PARY należy użyć...
Página 230
Konwekcyjne gotowanie na parze (gotowanie/pieczenie z termoobiegiem/ wytwarzaniem pary) Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia KONWEKCYJNEGO GOTO- WANIA NA PARZE należy użyć...
Página 231
Gotowanie/pieczenie z sondą temperatury potrawy Mocowanie / usuwanie sondy temperatury wewnętrznej potrawy W celu podłączenia sondy temperatury należy zdjąć zatyczkę (rys. z lewej strony) z miejsca przyłączenia po lewej górnej stronie urządzenia, należy trzymać wciśniętą czerwoną potrawy zapadkę i włożyć sondę temperatury do przewidzianego do tego celu otworu.
Página 232
Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia żądanego trybu gotowania/ pieczenia należy użyć odpowiedniego przycisku T 2 –...
Página 233
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem funkcji Delta-T (∆T) Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia żądanego trybu gotowania/ pieczenia należy użyć...
Página 234
Wyciąg oparów/zawór spustowy Wyciąg oparów ma za zadanie usuwać wilgoć powstającą podczas gotowania/pieczenia w komorze urządzenia. Przy włączaniu urządzenia wyciąg oparów jest zawsze zamknięty. Na koniec czasu gotowania/ T 13 pieczenia wyciąg oparów pozostaje w takiej pozycji, w jakiej się w danym momencie znajduje. T 13 Używając przycisku wyciąg oparów jest...
Página 235
Podgrzewanie wstępne Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawienia funkcji. Na wskaźniku LED pojawia się „MANUAL“ (tryb ręczny). W celu ustawienia żądanego trybu gotowania/ pieczenia należy użyć odpowiedniego przycisku T 2 –...
Página 236
Programowanie i zapisywanie w pamięci programu gotowania / pieczenia W pamięci urządzenia można zaprogramować i zapisać do 99 programów gotowania/pieczenia, aby można je było wykorzystać ponownie. Aby włączyć urządzenie wcisnąć przycisk T 2 – T 3 - T 4 Przyciski funkcyjne migają, a urządzenie jest gotowe do ustawiania funkcji.
Página 237
Poruszanie się pomiędzy zapisanymi programami Aby wybrać zapisany program, należy użyć T 12 przycisku i ustawić obrotem w prawo lub lewo pokrętłem numer programu. Wybór T 12 należy potwierdzić użyciem przycisku gdy ustawiony on jest na numerze żądanego programu „PRG 04“. T 11 Przycisk miga i można wyświetlić...
Página 238
Obrócić pokrętło w lewą stronę. Gdy na wyświetlaczu LED pojawi się „dEL?Y“, wcisnąć pokrętło . Na wyświetlaczu LED pojawi się „dEL“. Począwszy od fazy gotowania, na której został ustawiony program, usunięte zostaną także wszystkie następne fazy wybranego programu (np. wybór fazy gotowania 3 spowoduje usunięcie faz 3, 4, 5, itd.).
Página 239
Funkcja COOLING DOWN (schładzanie komory gotowania) • COOLING DOWN Urządzenie jest dodatkowo wyposażone w funkcję „ “. • Jeżeli po jednym procesie gotowania o wysokiej temperaturze urządzenie musi zostać szybko schłodzone do procesu gotowania o temperaturze niższej, należy T 15, T 16 uruchomić...
• Należy przejść teraz do programowania pojedynczych faz gotowania w programie, T 11 wcisnąć na krótko przycisk . Na wyświetlaczu LED pojawia się numer fazy gotowania „STEP 1“. Ustawić parametry dla tej fazy gotowania. • T 11 Aby wpisać następną fazę gotowania, ponownie na krótko wcisnąć przycisk Na wyświetlaczu LED pojawi się...
6. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Nigdy nie oczyszczać urządzenia strumieniem wody lub pary pod ciśnieniem! Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda. Regularne czyszczenie przez użytkownika o Celem zapewnienia prawidłowego sposobu funkcjonowania, higieny i mocy urządzenie myć...
Página 242
Czyszczenie szklanych drzwi o Podwójne przeszklenie ułatwia czyszczenie drzwi urządzenia. Szybę wewnętrzną można odchylić i w razie potrzeby wyjąć. o W tym celu należy poluzować górną i dolną blokadę, które blokują wewnętrzną szybę. Płytki przekręca się zgodnie z kierunkiem ruchu ❶...
o Po zrealizowaniu operacji i ustawieniu urządzenia w nowym miejscu należy się upewnić, że instalacja elektryczna i wodna zostały podłączone zgodnie z normami. 7. Możliwe usterki W razie usterki odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i zamknąć dopływ wody. Przed wezwaniem serwisu sprawdzić, czy nie występuje któraś z usterek urządzenia zamieszczonych w poniższej tabeli.
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. OSTROŻNIE! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
Перед эксплуатацией прибора прочитать инструкцию по эксплуатации и хранить ее в доступном месте! Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции...
Página 247
• Сделать невозможным доступ для детей к упаковочным материа- лам, таким как полиэтиленовые пакеты или пенополистироловые элементы. Опасность удушения! • Работы по уходу и ремонту должны проводиться только квалифи- цированными специалистами при использовании оригинальных запасных частей и принадлежностей. Никогда не пытайтесь сами...
Página 248
• Не использовать прибор, если присоединительный провод поврежден, если прибор работает неправильно, находится в неисправном состоянии или упал. • Ни в коем случае не открывать корпус прибора. В случае нарушения электрических присоединений или модификации электрической или механической конструкции, появится угроза поражения...
Página 249
Горячая жидкость в емкости! Опасность получения ожогов! Во избежание последствий угрозы следует соблюдать указанные ниже рекомендации по безопасности. • Во время приготовления блюд или жидких продуктов, находящихся в гастроемкостях, следует помнить об их возможном закипании или разбрызгивании, как во время приготовления, так и во...
1.2 Значение символики Важные технические указания и меры предосторожности выделены в данной инструк- ции по эксплуатации символами / знаками. Необходимо обязательно соблюдать эти указания во избежание несчастных случаев, человеческих и вещественных ущербов. ОПАСНО! Этот символ сигнализирует о непосредственной угрозе, последствием которой...
1.3 Использование по назначению ВНИМАНИЕ! Прибор запроектирован и сконструирован для промышленного использования, и может обслуживаться исключительно квалифицированным персоналом! Безопасность эксплуатации прибора гарантирована только в случае соответст- вующего назначению применения, в соответствии с данными в инструкции по обслуживанию. Все технические действия, в том числе монтаж и техобслуживание, могут осуществляться...
2. Общие сведения 2.1 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
4. Технические данные 4.1 Особенности пароконвектомата • Печь выполнена из хромоникелевой стали • Возможность программирования электронного управления с 99 программами, на каждую программу приходится до 9 фаз приготовления блюд • Объем для макс. 10 GN 1/1 или противни пекарной нормы 600 x 400 мм •...
4.2 Технические характеристики Название Электрический пароконектомат E 5230 E 5110 Модель: 116524 116526 Артикул: до 5 x 1/1 GN или Объем: до 5 x 2/3 GN противнями 600 x 400 мм Расстояние между 74 мм противнями: Диапазон 50 °С – 280 ° C температур:...
Página 256
Дополнительное оснащение (не входит в объем поставки) Комплект температурного щупа STL В состав комплекта входит температурный щуп и соответствующий держатель для прикрепления на пароконвектомате • Длина провода: ок. 1,8 м • Магнитный держатель: шир. 130 x гл. 35 x выс. 30 мм •...
Página 257
1 пара направляющих, стандартизованных для пекарни для использования с 10 противнями 600 x 400 для пароконвектоматов 116531 Артикул: 116003 Увлажняющий комплект для пароконвектоматов Несложная альтернатива: увлажняющий комплект дает возможность увлажнения также в случае отсутствия постоянного присоединения воды. • Комплект состоит из: канистры...
Página 258
Основание для пароконвектомата 2/3 GN подходит к арт. № 116524 • Хромоникелевая сталь • Размеры: шир. 570 x гл. 515 x выс. 741 мм • Вес: 10,6 кг Артикул: 115075 Основание для пароконвектомата 1/1 GN подходит к арт. № 116526, 116528, 116531 •...
5. Установка и обслуживание 5.1 Технические инструкции для установщика ВНИМАНИЕ! Все операции, связанные с установкой, монтажом, эксплуатацией и техобслуживанием должны выполняться специализированным персоналом, который владеет требуемыми полномочиями (авторизация производителя или продавца) с учетом предписаний по установке, действующих в данной стране, а также положений, которые касаются безопасности...
5.1.2 Место установки • Прибор должен быть установлен в закрытом и хорошо вентилируемом помещении (не на открытом воздухе). • Перед установкой пароконвектомата следует проверить размеры и точность положения присоединения электропитания, воды и отвода пара. • Рекомендуем устанавливать пароконвектомат под дымоотводным зонтом или выполнить...
Регулирование ножек • Регулируемые ножки поставляются вместе с прибором и должны быть прикручены к его дну. Правильная и строго горизонтальная установка прибора обеспечивает его правильную работу. Прибор следует выровнять с помощью ножек и проверить строго горизонтальное положение с помощью горизонтали. С...
• Прибор следует установить так, чтобы в случае необходимости был всегда обеспечен беспрепятственный доступ к вилке с целью немедленного отключения прибора. • Контур электрической розетки должен иметь защиту 16A. Подключение следует выполнить только непосредственно к настенной розетке, запрещается применение разветвителей или розеток с несколькими входами. •...
5.1.5 Подключение стока • При лотке для конденсата, расположенного в передней части прибора, находится сливной шланг (внутренний диаметр 10 мм). Этот шланг проходит в задней нижней части прибора и предназначен для удаления излишнего количества жидкости из лотка для конденсата (см. A – рис. справа). С целью удаления воды в сливную...
Página 264
Приемка электрических приборов должна предусматривать проведение пробного цикла, который даст возможность проверить прибор на предмет неисправностей и проблем. → → → → Включить прибор с помощью кнопки → → → → Установить цикл приготовления/печения: время: 10 минут температура: 150 ° C выработка...
5.2 Указания для пользователя ВНИМАНИЕ! Следует внимательно ознакомиться с данной инструкцией по эксплуатации, поскольку она содержит важные указания на тему безопасности и эксплуатации конвекционной печи. Инструкцию по обслуживанию следует сохранить с целью ее использования в будущем. Неправильная установка, ошибки во время эксплуатации, техобслуживания и...
• Если пароконвектомат должна быть установлена на столе из нержавеющей стали или на другой пароконвектомат, рекомендуем отказаться от использо- вания уровней выше, чем те, на которых пользователь может видеть содержимое гастроемкостей. • По причине безопасности, после установки прибора, наклейка „Горячая жидкость в емкости! Опасность получения ожогов!“, которая...
5.2.3 Функции элементов обслуживания и индикаторов Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. Кнопка приготовления/печения с конвекцией Кнопка приготовления/печения с выработкой пара Кнопка конвекционного приготовления на пару Активация приготовления Delta-T ∆T Активация температуры Активация температурного щупа Активация времени Активация скорости вентилятора T 10 Активация выработки пара Активация/Дезактивация...
5.2.4 Настройки Приготовление/печение с конвекцией Для включения прибора следует нажать T 2 – T 3 - кнопку . Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). С целью установки приготовления/печения с КОНВЕКЦИЕЙ следует нажать кнопку Для...
Página 269
Приготовление/печение с выработкой пара Для включения прибора следует нажать T 2 – T 3 - кнопку . Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). С целью установки приготовления/печения с ВЫРАБОТКОЙ ПАРА следует нажать кнопку...
Página 270
Конвекционное приготовление на пару (приготовление/печение с конвекцией/выработкой пара) Для включения прибора следует нажать кнопку T 2 – T 3 - T 4 . Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). Для установки КОНВЕКЦИОННОГО ПРИГОТО- ВЛЕНИЯ...
Página 271
Приготовление/печение с температурным щупом Подключение / удаление температурного щупа Для подключения температурного щупа следует снять колпачок (рис. слева) с места присоединения с левой верхней стороны прибора, нажимая красную задвижку и вложить температурный щуп в предусмот- ренное для этой цели отверстие. Отпустить...
Página 272
Для включения прибора следует нажать T 2 – T 3 - кнопку . Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). Для установки требуемого режима приго- товления/печения следует воспользоваться T 2 – T 3 – T 4 соответствующей...
Página 273
Приготовление/печение с применением функции Delta-T (∆T) Для включения прибора следует нажать T 2 – T 3 - кнопку . Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функ- ции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). С целью установки требуе- мого...
Página 274
Отвод пара Заданием функции отвод пара является „ ” устранение влаги, которая образуется во время приготовления/печения в камере прибора. При включении прибора отвод пара всегда закрыт. В конце времени приготовления/ T 13 печения отвод пара остается в таком положении, в котором оно находится в данный момент.
Página 275
Предварительный подогрев Для включения прибора нажмите кнопку T 2 – T 3 - T 4 Функциональные кнопки мигают, а прибор готов к установке функции. На ЖК дисплее появится „MANUAL“ (ручной режим). С целью установки требуемого режима приготовления/печения следует воспользо- T 2 - T 3 - T 4 ваться...
Página 276
Программирование и сохранение в памяти программы приготовления / печения В памяти прибора можно запрограммировать и сохранить до 99 программ приготовления / печения, для их дальнейшего удобного использования. Для того чтобы включить прибор, нажмите T 2 – T 3 - кнопку .
Página 277
Обслуживание сохраненных программ Для того чтобы выбрать сохраненную T 12 программу, следует использовать кнопку и установить номер программы, поворачивая регулятор вправо или влево. Выбор T 12 следует подтвердить с помощью кнопки когда она установлена на номере требуемой программы „PRG 04”. T 11 Кнопка...
Página 278
Поворотный регулятор повернуть влево. Как только на светодиодном дисплее появится „dEL?Y“, нажать поворотный регулятор . На светодиодном дисплее появится „dEL“. Начиная от фазы приготовления, на которой была установлена программа, будут удалены также все следующие фазы выбранной программы (например, выбор фазы приготовления 3 дает удаление...
Página 279
Функция COOLING DOWN (охлаждение камеры приготовления) • COOLING DOWN Прибор дополнительно оснащен функцией „ “. • Если после одного процесса приготовления в высокой температуре прибор необходимо быстро охладить для дальнейшего приготовления в более низкой температуре, следует включить функцию „ COOLING DOWN “, нажимая...
• Теперь следует перейти к программированию отдельных фаз приготовления в T 11 программе, нажать кнопку . На ЖК дисплее появится номер фазы приго- товления „STEP 1“. Установить параметры для данной фазы приготовления. • Для того чтобы записать следующую фазу приготовления следует повторно T 11 нажать...
6. Очистка и техобслуживание ОСТОРОЖНО! Перед очисткой следует отключить прибор от источника электропитания и подождать, пока прибор остынет. Никогда не очищать прибор струей воды или пара под давлением! Следить за тем, чтобы в прибор не попадала вода. Регулярная очистка пользователем o Для...
Página 282
Очистка стеклянной двери o Двойное остекление облегчает очистку двери прибора. Внутреннее стекло можно отодвинуть и в случае необходимости вынуть. o Для этого следует освободить верхнюю и нижнюю блокаду, фиксирующие внутреннее стекло. Планки следует повернуть по ❶ часовой стрелке (рис. ❶ ❷...
o После выполнения операции и установки прибора в новом месте необходимо убедиться, что электрическая и водопроводная инсталляция были подсоединены в соответствии с нормами. 7. Возможные неисправности В случае неисправностей отсоединить прибор от электропитания и перекрыть подачу воды. Перед вызовом сервисного персонала следует проверить, не возникла ли...
отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ВНИМАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...