E3) PRECAUCIONES GENERA-
LES
No poner nunca las manos en-
tre la parte móvil y el cuerpo de
la válvula con esta última en fun-
ción!
F) PUESTA EN MARCHA
A la primera puesta en marcha
controlar el funcionamiento de
la válvula para verificar la ido-
neidad de intervengo de la mis-
ma. (UNA CALIBRACIÓN NO
OPTIMA PUEDE PROVOCAR:
desequilibrios de presion exce-
sivos con consiguientes explo-
siones de silo, excesivas sali-
das de polvos de la válvula ten-
diente a formar inscrostaciones
sobre la misma y contaminación
del ambiente circustante.)
G) FUNCIONAMIENTO
La válvula VCP no es controla-
da por ningún dispositivo exter-
no.
Entra en función automática-
mente cada vez que se genera
un desequilibrio en el interno del
silo debido al llenado o vació del
silo con cualquier sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
N.B.: La durabilidad de la válvu-
la aumenta significativamente
limpiándola periódicamente. Esto
es muy importante cuando el
producto tratado tiende al en-
durecimiento o la compactación
si permanece presente por un
cierto periodo de tiempo.
USO Y MANTENIMIENTO
-
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
-
VCP
OPERATION AND MAINTENANCE
-
USO E MANUTENZIONE
-
E3) SICHERHEITSHINWEIS
Niemals mit den Händen in das
Ventil greifen, da dieses jederzeit
in Betrieb gehen kann.
F) INBETRIEBNAHME
Bei der ersten Inbetriebnahme
prüfen, ob das Ventil funktionsfä-
hig ist. EINE NICHT KORREKTE
EINSTELLUNG kann zur Explo-
sion oder Implosion des Silos
oder zumindest zu Verkrustungen
des Ventils und zu Umweltver-
schmutzung führen.
G) BETRIEB
Das VCP Ventil wird durch keine
externe Vorrichtung gesteuert.
Das Ventil öffnet sich automa-
tisch je nach im Silo herrschen-
den Druck, der sich beim Befül-
len und beim Entleeren jeweils
verändert (UNI ISO 8456 5.1.1.4.2
und 5.1.1.4.2. und 5.1.1.4.3).
N.B.: Regelmäßige Reinigung er-
höht die Lebensdauer des Ven-
tils. Dies gilt insbesondere für
Medien, die bei längerer Lagerung
aushärten oder klebrig werden.
E3 ) SAFETY NOTICE
Never introduce hands into the
valve because it could be activat-
ed at any time.
F) START-UP
At the first start up, check that
the operation of the valve is suita-
ble for the purpose for which it is
intended. UNSUITABLE PRES-
SURE SETTINGS can cause ex-
cessive pressure imbalance with
consequent implosion or explosion
of the silo, leakage of dust from
the valve, possibly forming crusts
on the valve itself and polluting the
surrounding environment.
G) OPERATION
The VHS valve is not controlled
by any external device.
The valve opens automatically in
function of the pressure in the silo
which varies with the loading and
unloading operations (UNI ISO
8456 5.1.1.4.2 e 5.1.1.4.2. e
5.1.1.4.3).
N.B.: Regular cleaning increas-
es the life of the valve. This ap-
plies in particular to applications
where materials are handled
which either tend to harden or
become sticky when stored for a
longer period.
02.01/
03.00
WA.03041.M.
E3) PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani tra la parte in
movimento e il corpo valvola per-
ché la valvola può entrare in fun-
zione.
F) AVVIAMENTO
Al primo avviamento controllare
il funzionamento della valvola per
verificare l'idoneità di intervento
della stessa (UNA TARATURA
NON OTTIMALE PUO' PROVO-
CARE: squilibri di pressione ec-
cessivi con conseguente esplosio-
ne ed implosione del silo, fuoriu-
scite eccessive di polvere dalla
valvola tendenti a formare incro-
stazioni sulla stessa oltre ad in-
quinamento dell'ambiente circo-
stante).
G) FUNZIONAMENTO
La valvola VCP non è controllata
da nessun dispositivo esterno.
Entra in funzione automaticamen-
te ogni qualvolta vi sia uno squili-
brio di pressione all'interno del silo
dovuta al riempimento o allo svuo-
tamento del silo con qualsiasi si-
stema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
N.B.: si aumenta notevolmente la
durata della valvola pulendola
periodicamente.Questo è partico-
larmente importante quando il pro-
dotto trattato tende ad indurirsi o
a compattarsi se rimane fermo per
un certo periodo di tempo.
2
08