5_5_
@
NO'FEZ
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connec-
tion/disconnection
lever in position "connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
®
®
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbdeht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor ved_f_t, und
dabei
der Schalthebel
for das M_haggregat
auf
=eingeschaitet" steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht dchtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est 6quip_=ed'un interrupteur de s_curit6 qui
arr_te imm6diatement le moteur si celui-ci toume encore
Iorsque le conducteur quitte son sii_=ge. V otre carter de
coupe est 6quip6 d'une s_cufit6 qui emp6che d'embrayer
les lames Iorsque le cellecteur ou le d(_flecteur ne son! pes
correctement mont6s a I'ard_re du tracteur.
@
Q
®
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento. Sum
mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitir_ a la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no estd instalado.
NOTA!
La macchina _. dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motora quande
roperatore
lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba insedto. La rostra macchina ef attrezzata con
sistema che non permette chela macchina si aziona si
Ifnsaccatrice oil deflettore postedore opzional
per Io
scarico non sono installati corretamente.
N.B.!
De machineis uitgerustmet sen veUigheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroomnaar de motorverbreekt,
wannser de bestuurderzijn plaats vedaat, terwijl de
motorIooptendeaan/uitschakelhendel op"ingeschakeld"
staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinslalleerd,die de maaier niet toelaatte opereren,als
de stortgootof de aanvullende achterspatdoekvoor
leeglopenzijn juist niet gemonteerd.
(_
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards, Connect
the cutting unit. Choose a ddvingspeed
which suits the
terrain and required cutting results.Release the brake/clutch
pedal slowly.
®
Betrieb
Das M&haggregat
durch VorwSrtsf0hren
des Hebels
absenken.
Das M&haggmgat einkuppeln.
Eine an des
GelSnde und des gew0nschte M_hergebnis angepaBte
Geschwindigkeit
w_hlen.
Kupplungs- und Bremspedal
langsam zur0ckfedem lassen.
®
Conduite
Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Bien vedfier, pendant la tonte, qua la
commando
de gaz
se trouve
bien dans I'encoche
correspondant au r_gime moteur optimal pour la tonte.
Rel&cher deucement
la pedale de frein/embrayage.
(_D Conducci6n
escender
la unidad de corte empujando la palanca
haciaedelante. Acoplarlaunidaddecorte.
Elegirlavelocidad
adecuade al terreno y al corte deseade. Soitar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_
Guida
Abbassare il dispesitivo di taglio spdn_endo in avanti la leva
relativa.
Insedra il tagliaerba. Selezmnare una veloci_ di
guida adeguata al terreno e al dsuifato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale Renoffdzione.
50
(_
Rijden
Vedaag de maaikast doorde hendel naar voran te bren_.en.
Schakel de maaikast.
Kies sen djsnelheid die geschIK1 Is
voor hot terrein en voor hot gewenste maairasultaL Laat de
koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.