Anselmo Cola SPRINT MAOLICA Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento

Anselmo Cola SPRINT MAOLICA Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento

Estufa de pellets
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale d'installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance manual
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Stufa a pellet mod - Pellet stove model - Poêle à granulés mod.
Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod.
SPRINT ** maiolica
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'installazione, utilizzo e manutenzione.
Read the instructions carefully before installation, use and maintenance.
Lire attentivement les instructions avant d'installer, d'utiliser et d'entretenir le poêle.
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación, el uso y el mantenimiento.
Il manuale è parte integrante dell'apparecchio.
The manual is an integral part of the unit.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil.
El manual es parte integrante del equipo.
1
484210482-M5_06/17
Hardware - M
SPRINT ** maiolica
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Anselmo Cola SPRINT MAOLICA

  • Página 1 Manuale d’installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance manual Manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Manual de instalación, uso y mantenimiento Stufa a pellet mod - Pellet stove model - Poêle à granulés mod. Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod. SPRINT ** maiolica 484210482-M5_06/17 Hardware - M...
  • Página 2 SPRINT ** maiolica...
  • Página 3 SPRINT ** maiolica...
  • Página 4 IT – GB – FR – DE – ES INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE ……………………..… INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE 6 - 36 ............................La Ditta COLA garantisce i propri prodotti secondo le norme attualmente in vigore , ad esclusione delle parti soggette a normale usura.
  • Página 5 SPRINT ** maiolica...
  • Página 6 AVVERTENZE GENERALI 4.7 Regolazione flussi uscita aria 1.1 Introduzione calda 1.2 Come utilizzare il manuale 4.8Termostato – cronotermostato 1.3 Norme di sicurezza esterno 1.4 Descrizione tecnica 4.9 Periodo di inattività (fine stagione) 1.5 Combustibile e uso consentito 1.6 Accessori in dotazione PULIZIA DELLA STUFA 1.7 Riferimenti normativi 5.1 Pulizia braciere...
  • Página 7: Avvertenze Generali

    1 AVVERTENZE GENERALI 1.1 Introduzione Gentile Cliente , Desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di poter sfruttare al meglio le qualità...
  • Página 8: Descrizione Tecnica

    1.4 Descrizione tecnica La stufa funziona esclusivamente a pellet e diffonde nell’ambiente un calore sano e sicuro. I sistemi di controllo automatici di cui è dotata garantiscono una resa termica ottimale ed una combustione completa , inoltre sono presenti dei sistemi di sicurezza atti a garantire un funzionamento sicuro sia per i componenti della stufa sia per l’utente.
  • Página 9: Accessori In Dotazione

    Per aprire la porta inserire la maniglia in dotazione e ruotare Maniglia apertura-chiusura in senso orario porta fuoco ; - Apertura: senso orario - Chiusura: senso antiorario 1.5 Combustibile e uso consentito Le stufe a pellet funzionano esclusivamente con pellet (pastiglie) di varie essenze di legno conformi alla normativa DIN plus 51731 o UNI EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135 ovvero aventi le seguenti caratteristiche: min 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg) Potere calorico...
  • Página 10: Trasporto Ed Installazione

    Norma CEI EN 55014-2 : Resistenza elettromagnetica – Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e apparecchi elettrici simili – Parte 2: Immunità ; Norma famiglia di prodotti ; Norma CEI EN 61000-3-2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica ( Corrente ingresso ≤16 A per fase ) ; Norma CEI EN 61000-3-3 : Limitazione delle fluttuazioni di tensione e del flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤...
  • Página 11 Comignolo A = 200 antivento B = 200 C = 1500 Canna D = 200 fumaria Raccordo fumi Presa d’aria min. 100 cm² Base salva-pavimento Ogni installazione deve prevedere uno spazio tecnico di manovra di facile accesso per le manutenzioni periodiche . La stufa è...
  • Página 12 SPRINT ** maiolica...
  • Página 13 SPRINT ** maiolica...
  • Página 14 SPRINT ** maiolica...
  • Página 15 SPRINT ** maiolica...
  • Página 16 2.3 Presa d’aria L’attacco di aspirazione o presa d’aria della stufa è collocato posteriormente ed è di sezione circolare con diametro pari a 50 mm. Nel locale dove viene installata la stufa deve affluire una quantità d’aria almeno pari a quello necessaria alla combustione ;...
  • Página 17: Canalizzazione Aria Calda

    2.5 Controllo posizione braciere e deviatore Prima di accendere la stufa è importante controllare che il braciere sia in posizione corretta ovvero alloggi negli appositi incastri . Inoltre controllare che il deviatore fumi superiore sia incastrato nella propria sede. Una posizione errata del deviatore comporta malfunzionamenti ed un eccessivo annerimento del vetro .
  • Página 18: Schema Elettrico

    2.8 Schema elettrico 2.9 Pronto intervento Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio . Se si manifesta un incendio procedere come segue : - Scollegare immediatamente la presa di corrente . Spegnere tramite l’uso di idonei estintori . - Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco .
  • Página 19 3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di combustione Eventuali e/o improvvise sovrapressioni dei fumi di combustione all’interno della camera e dei condotti di evacuazione dei fumi vengono scaricati attraverso l’apertura delle valvole di sicurezza poste sopra lo scambiatore di calore. Durante il normale funzionamento queste valvole sono chiuse dal proprio peso e dalla depressione della camera e garantiscono la tenuta contro l’eventuale uscita dei fumi.
  • Página 20: Descrizione Del Pannello Comandi

    4 USO DELLA STUFA 4.1 Premessa La stufa a pellet presenta il vantaggio di unire il calore della fiamma del legno, alla comodità della gestione automatica della temperatura con la possibilità di programmare settimanalmente l’accensione e lo spegnimento . E possibile eseguire il collegamento ad un termostato e/o cronotermostato esterno per la rilevazione della temperatura in un punto diverso da quello in cui è...
  • Página 21: Controllo Prima Dell'accensione

    La Figura a fianco descrive il significato dei segnalatori di stato sulla parte sinistra del display . L’attivazione nel display di uno dei segmenti segnala l’attivazione del dispositivo corrispondente secondo l’elenco a fianco . 4.3 Accensione 4.3.1 Controllo prima dell’accensione Prima di procedere con l’accensione della stufa è...
  • Página 22: Fase Di Avvio

    - Alla prima messa in funzione togliere dal focolare della stufa e del vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare ( istruzioni/etichetta ) . - Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più...
  • Página 23 Pulsante ‘P6’ Orologio Temperatura ambiente Pulsante ‘P5’ Finestra di dialogo Potenza impostata a 4 Oltre alla regolazione della potenza si può può anche regolare la temperatura ambiente direttamente sul pannello comandi attraverso i pulsanti ‘P1’ e ‘P2’ : il display visualizza lo stato corrente del SET di temperatura . Per la ventilazione dell’aria calda , la stufa regola automaticamente la velocità...
  • Página 24 4.5 Spegnimento Per spegnere la stufa è sufficiente premere sul pulsante ‘P4’ per circa 2 secondi . La coclea è immediatamente arrestata e l’estrattore fumi viene portato a velocità elevata facendo apparire sul display la scritta ‘PULIZIA BRACIERE’ ; entrambi i motori di aspirazione fumi e di ventilazione dell’aria resteranno accesi fino a che la temperatura della stufa sarà...
  • Página 25 09 – sabato prog 1 on / off 10 – domenica prog 1 on / off 11 – start prog 2 12 – stop prog 2 13 – lunedi prog 2 on / off 14 – martedi prog 2 on / off 15 –...
  • Página 26 4.6.2 Menu 02 – set orologio Prima di operare con la stufa è necessario impostare l’ora e la data corrente affinchè si abbia un riferimento per le possibili programmazioni sul crono . Il controllo elettronico è provvisto di batteria al litio mod. CR2032 da 3 Volt che permette all’orologio interno un autonomia propria ;...
  • Página 27 Entrando nel sottomenu : PROGRAM WEEK-END è possibile Livello di menu Input abilitare , disabilitare e impostare le funzioni del cronotermostato nel week-end ( fine settimana : sabato – domenica ). Attivare la programmazione WEEK-END solamente dopo aver disattivato la programmazione settimanale . Al fine di evitare operazioni di avvio e spegnimento non voluti , attivare un solo programma per volta .
  • Página 28 4.6.4 Menu 04 – scegli lingua Livello di menu Con questa selezione è possibile selezionare la lingua di dialogo tra quelle disponibili inserite nel menu e precisamente : ITALIANO FRANCESE INGLESE TEDESCO SPAGNOLO 4.6.5 Menu 05 – modo stand-by Con la selezione ON nella modalità STAND-BY la stufa si spegne automaticamente dopo che la temperatura T ha raggiunto il valore (Tsettaggio+∆T) per un tempo prefissato.
  • Página 29 Asta di comando in posizione bassa Asta di comando in posizione alta 1° riferimento 4° riferimento FLUSSO ARIA CALDA in direzione frontale FLUSSO ARIA CALDA in direzione superiore canalizzazione e in VALVOLA di comando direzione flusso aria calda Asta di comando in posizione intermedia - 3° rifer. Asta di comando in posizione intermedia - 2°...
  • Página 30 L’uscita canalizzata dell’aria calda standard di fornitura è verticale ; su richiesta del cliente è possibile ruotare il raccordo di uscita di 90° o 180° consentendo la fuoriuscita dell’aria calda sul lato posteriore alto oppure con l’aggiunta di un tubo flessibile nel lato posteriore basso o in direzione pavimento . Eventuali modifiche devono essere effettuate da personale autorizzato e competente ;...
  • Página 31: Pulizia Braciere

    Di seguito vengono riassunti gli interventi di controllo e/o manutenzione utili per il corretto utilizzo e funzionamento della stufa . 1 anno 1 giorno 2-3 giorni 1 mese 2 - 3 mesi Parti / Periodo pulizia straordinaria : pulizia pulizia pulizia pulizia Tipologia della pulizia...
  • Página 32 5.5 Pulizia debimetro All’interno del tubo di aspirazione è installato un debimetro ( misuratore del flusso d’aria comburente ) , il quale periodicamente , ogni 3-4 mesi necessità di una pulizia interna con opportune attrezzature ( soffio d’aria compressa o idonei pennelli ) . 5.6 Pulizia delle ceramiche Le ceramiche sono di fabbricazione artigianale e come tali possono presentare delle piccole imperfezioni superficiali sia come micro puntinature sia come disomogeneità...
  • Página 33 6.2 Smontaggio rivestimento Legenda: 1- Griglia in maiolica 2- Griglia superiore in maiolica 3- Griglia inferiore in maiolica 4- Piastrelle laterali in maiolica 5- Pannello posteriore 6- Supporto griglia superiore 7- Supporto griglia inferiore 8- Montante anteriore dx-sx 9- Montante posteriore dx-sx 6.3 Componenti interni della stufa Legenda : 1-Camera di combustione...
  • Página 34: Componenti Elettrici

    Rappresentazioni esplose di: 1- Gruppo braciere 2- Gruppo estrattore fumi 3- Gruppo coclea Legenda : 1-Braciere 2-Porta braciere 3-Guppo tubo aspirazione aria comburente 4-Resistenza elettrica 5-Guarnizione posteriore portabraciere 6-Guarnizione anteriore gruppo aspirazione 7-Debimetro Legenda : 1-Tubo espulsione fumi 2-Estrattore fumi 3-Guarnizione convogliatore –...
  • Página 35: Ricerca Guasti

    7 RICERCA GUASTI 7.1 Gestione degli allarmi La presenza di un allarme si identifica con l’emissione di un segnale acustico (se attivato) e con un messaggio presente sul pannello di controllo. In caso di allarme spegnere la stufa, risolvere la causa che lo ha provocato e riavviare la stufa secondo la normale procedura illustrata nel presente manuale.
  • Página 36 Segnalazione Anomalia Cause possibili Rimedi -Verificare la pulizia del condotto fumario e della -La camera di combustione è camera di combustione . -In fase di lavoro la stufa rileva sporca . -Verificare la chiusura AL 8 una pressione inferiore alla -Il condotto fumi è...
  • Página 37 1. GENERAL INFORMATION 4.7 Hot air outlet flow adjustment 1.1. Introduction 4.8 Thermostat – external 1.2. Using the manual chronothermostat 1.3. Safety rules 4.9 Idle period (end of season) 1.4. Technical description 1.5. Permissible use and fuel STOVE CLEANING 1.6. Accessories supplied 5.1 Cleaning the brazier 1.7.
  • Página 38: General Information

    1 GENERAL INFORMATION 1.1 Introduction Dear Customer, First of all we wish to thank you for the trust placed in us by purchasing one of our products. Please read and carefully follow the advice given in this installation, use and maintenance manual in order make best use of the product.
  • Página 39: Technical Description

    1.4 Technical description The stove works exclusively on pellets, providing healthy and safe heat in the room. The stove's automatic control systems guarantee optimum heat output and complete combustion; there are also safety systems to guarantee safe operation for the stove parts and for the user. When correctly installed, the unit works in any outside climatic conditions, and in any case in critical conditions (strong wind, frost, etc.) the safety systems can cut in, shutting down the stove.
  • Página 40: Accessories Supplied

    Fire door opening-closing To open the door, fit the handle handle; supplied and turn it clockwise - Opening: clockwise - Closing: anticlockwise 1.5 Permissible use and fuel The pellet stoves work exclusively on pellets in different types of wood complying with Standard DIN plus 51731 or EN ISO 17225-2 or Ö-Norm M 7135 or having the following characteristics: min.
  • Página 41: Instructions For Requesting Assistance And Replacement Parts

    Standard CEI EN 62233 : Measuring methods for electromagnetic fields of electrical household appliances and similar with reference to human exposure. Standards DIN plus 51731 – EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135 : Standards regarding the specifications and classification of pellets. 1.8 Dataplate The data plate is located on the inside of the pellet hopper door or on the back of the stove.
  • Página 42 Antiwind A = 200 grille B = 200 C = 1500 D = 200 Flue Flue connection Air inlet min. 100 cm² Floor protection base Every installation must provide for an easily accessible technical space for periodical maintenance. The stove is provided with 6 adjustable feet to facilitate positioning on not perfectly flat floors. To adjust the height, tilt the stove slightly and turn the feet as required.
  • Página 43 Unpack the stove, paying maximum attention! Make sure the screws of the rear RH LH side uprights are not loose and tighten them if necessary. from 10 to 20mm To prevent the stove wobbling and to make it stable with respect to the adjacent wall, it is necessary to fix the rear wall with 1 or 2 adjustable stud...
  • Página 44 Unpack the box of tiles, paying maximum attention: FRAGILE!! Remove the top tile holder, loosening screws moving outward. Remove bottom tile holder, undoing the two screws and lifting and moving it outward, disengaging the hooking. SPRINT ** maiolica...
  • Página 45 Loosen the screws of the front uprights without removing them. Insert the side tiles one at a time starting from the bottom ones as shown in the figure, fitting firstly on the rear upright (A) and then hooking them on the front one (B). The tiles must remain firmly fixed in the two places indicated.
  • Página 46 Before working on the sheet metal tile holder, bend the tabs inward with suitable equipment to minimise the play and ensure proper stability of the tile. Fit the tiles checking the final coupling. Connect the power cable to the household Position the upper tile in its place.
  • Página 47: Air Inlet

    2.3 Air inlet The stove air inlet pipe or intake is located at the back and is round and 50 mm in diameter. A quantity of air at least equal to that necessary for combustion must flow in the room where the stove is installed; therefore the combustion air necessary to ensure correct operation of the stove must be drawn: ►...
  • Página 48: Hot Air Ducting

    2.5 Brazier and baffle position check Before lighting the stove make sure the brazier is in the correct position, i.e. fitted in the special slots. Also make sure the top smoke baffle is properly fitted. A wrongly positioned baffle can result in malfunctioning and excessive blackening of the glass.
  • Página 49: Electrical Connection

    2.7 Electrical connection Connect one end of the power cable to the rear socket of the stove, and the other to the wall socket. The voltage supplied by the system must match that specified on the stove dataplate and in the technical data section of this manual. Plug the device power cord must be connected only AFTER the end of the installation and assembly of the device and must remain accessible.
  • Página 50 3 STOVE SAFETY 3.1 Safety distance from flammable materials To prevent the risk of fire, stove positioning must respect a minimum distance from flammable materials, according to that given in the technical table of the manual and on the dataplate. Pay attention to the type of floor: for delicate and flammable materials it is advisable to use plates in steel or toughened glass as a support base (see section 2 - Transport and Installation).
  • Página 51: Description Of Control Panel

    4 STOVE USE 4.1 Introduction The pellet stove has the advantage of combining heat from a wood flame with the convenience of automatic management of temperature and the possibility of weekly programming of lighting and shutdown. Connection to an external thermostat and/or chronothermostat is possible for detecting the temperature in a different place from where the stove is installed.
  • Página 52 Button Description Mode Action Modify/increase selected menu value PROGRAMMING Increase temperature Increase room thermostat temperature value WORK/OFF Modify/decrease selected menu value PROGRAMMING Decrease temperature WORK/OFF Decrease room thermostat temperature value Access MENU Access next submenu level Setting/menu Set value and go to next menu item PROGRAMMING Press for 2 seconds to switch the stove on or off (if off or on) WORK...
  • Página 53 - At first startup, remove all the components (instructions/label) that could burn from the stove firebox and glass. - Any lightings done after long stove idle periods require the renewal of any pellets that have been inside the hopper for a long time, in being a damp fuel no longer suitable for combustion, and complete cleaning of the combustion chamber.
  • Página 54 Clock Room temperature Button ‘P6’ Button ‘P5’ Output set to 4 Dialogue box As well as adjusting the heat output, it is also possible to adjust the room temperature directly on the control panel with the buttons ‘P1’ and ‘P2’: the display shows the current SET temperature status. For the ventilation of hot air, the stove automatically regulates the speed according to the set heat output.
  • Página 55: Shutting Down

    4.5 Shutting down To shut down the stove, just press the button 'P4' for about 2 seconds. The auger is stopped immediately and the fume extractor is brought to high speed, with the message 'CLEANING FIRE POT ' displayed; both fume extraction and air ventilation motors remain on until the stove temperature has lowered sufficiently.
  • Página 56 02 – start 1 day time 03 – stop 1 day time 04 – Monday prog 1 on / off 05 – Tuesday prog 1 on / off 06 – Wednesday prog on / off 07 – Thursday prog 1 on / off 08 –...
  • Página 57 4.6.1 Menu 01 – adjust fans The speed of the air fans is authomatic and follows the maximum power programmed. If you want to decrease the hot air flow it is possibile to set the maximum speed manually using the specific parameter in menu 01 and choosing the value parameter from 1 up to 5: for example setting value parameter 3, the air fans will increase the air flow speed authomatically without exceeding the value parameter 3 you programmed before.
  • Página 58 PROGRAMME 1 Menu level Meaning Possible values Selection Activation time Deactivation time PROGRAMME 2 Menu level Possible values Meaning Selection Activation time Deactivation time PROGRAMME 3 Menu level Possible values Meaning Selection Activation time Deactivation time PROGRAMME 4 Menu level Possible values Meaning Selection...
  • Página 59 4.6.4 Menu 04 – select language Menu level With this selection it is possible to select the dialogue language from those available entered in the menu, and namely: ITALIAN FRENCH ENGLISH GERMAN SPANISH 4.6.5 Menu 05 – standby mode By selecting ON in STANDBY mode the corresponding symbol on the display lights up and the stove shuts down automatically when the room temperature T has reached the set value (Tset + ΔT) for a given time.
  • Página 60 Control rod in bottom position Control rod in top position 1st reference 4th reference HOT AIR FLOW in HOT AIR FLOW in frontal direction upper direction and in ducting Hot air flow direction control VALVE Control rod in middle position - 3rd ref. Control rod in middle position - 2nd ref.
  • Página 61: Stove Cleaning

    The standard hot air ducting outlet is vertical; on customer request the outlet connection can be turned 90° or 180° allowing the hot air to exit in the upper rear side or, with the addition of a flexible pipe, in the lower rear side or towards to the floor.
  • Página 62 5.1 Cleaning the brazier Remove the brazier and the ash deposited in the combustion chamber and brazier holder. A suitable vacuum cleaner may be used for this purpose. This operation must be carried out daily, especially in case of accumulated unburnt matter, to ensure perfect combustion conditions, since the brazier holes allow the flow of combustion air.
  • Página 63 6.2 Removing the cladding Key: 1 - Majolica grille 2 - Majolica top grille 3 - Majolica bottom grille 4 - Majolica side tiles 5 - Rear panel 6 - Top grille support 7 - Bottom grille support 8 - Right-left front upright 9 - Right-left rear upright 6.3 Stove internal parts Key:...
  • Página 64: Electrical Components

    Exploded views of: 1 - Brazier assembly 2 - Fume extractor assembly 3 - Auger assembly Key: 1 - Brazier 2 - Brazier holder 3 - Combustion air inlet pipe assembly 4 - Electrical element 5 - Brazier holder rear seal 6 - Suction unit front seal 7 - Air flow meter Key:...
  • Página 65: Troubleshooting

    7 TROUBLESHOOTING 7.1 Alarm management Alarms are indicated by an acoustic signal (if activated) and a message on the control panel. In case of an alarm, shut down the stove, eliminate the cause and restart the stove according to the normal procedure described in this manual.
  • Página 66 Signalling Fault Possible causes Cures -Check cleanness of the fume duct and combustion -The combustion chamber is chamber. -In the work stage the stove dirty. -Check hermetic closing of the AL 8 detects a pressure below the -The fume duct is obstructed. door.
  • Página 67 1. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 4.7 Réglage des flux de la sortie d'air chaud 1.1. Introduction 4.8 Thermostat – chronothermostat externe 1.2. Comment utiliser ce manuel 4.9 Période d'inactivité (fin de saison) 1.3. Règles de sécurité 1.4. Description technique NETTOYAGE DU POÊLE 1.5.
  • Página 68: Recommandations Générales

    RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1 Introduction Cher Client ! Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant ce produit. Nous vous invitons à lire et à suivre attentivement les conseils fournis par ce manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien pour exploiter au mieux les qualités de cet appareil.
  • Página 69: Description Technique

    1.4 Description technique Le poêle fonctionne exclusivement à granulés et propage une chaleur saine et rassurante dans la pièce. Les systèmes de contrôle automatiques dont il est pourvu assurent un rendement thermique optimal et une combustion complète. Des systèmes de sécurité garantissent des conditions de sécurité pour l'utilisateur et la fiabilité des composants du poêle.
  • Página 70: Accessoires Fournis

    Pour ouvrir la porte insérer la poignée fournie et tourner en sens horaire Poignée d'ouverture-fermeture porte de foyer ; - Ouverture : sens horaire - Fermeture : sens anti-horaire 1.5 Combustible et usage prévu Les poêles à granulés fonctionnent exclusivement avec des granulés (pastilles) d'essences de bois différentes, conformément à...
  • Página 71: Plaque D'identification

    Norme UNI EN14785:2006 : elle fixe les exigences essentielles relatives à la conception, à la fabrication, à la sécurité, aux performances (rendement et émissions), aux instructions et aux marquages, ainsi qu'aux méthodes d'essai correspondantes pour les essais de type d'appareils fonctionnant aux granulés de bois ; Norme CEI EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité...
  • Página 72 2.2 Lieu d’installation, mise en place et sécurité anti-incendie La pièce dans laquelle le poêle est installé doit être suffisamment aérée pour assurer une bonne évacuation en cas de fuite éventuelle de fumée de combustion. L’appareil peut fonctionner dans une habitation ayant une température minimum de 0 °C. Pour éviter tout risque d'incendie, protéger les structures autour du poêle de la chaleur.
  • Página 73 Déballer le poêle avec précaution ! S'assurer que les vis des montants arrière latéraux droit et gauche ne soient pas desserrées et éventuellement les serrer. Pour empêcher toute oscillation du poêle et assurer ainsi sa stabilité, il est nécessaire de fixer le panneau arrière au mur à...
  • Página 74 Déballer la boîte en carton contenant les carreaux de céramique avec précaution : FRAGILE ! Démonter façade supérieure desserrant les deux vis et en le déplaçant vers l'extérieur. Démonter façade inférieure desserrant les deux vis et en le soulevant et déplaçant vers l'extérieur pour le libérer de son système d'accrochage.
  • Página 75 Desserrer les vis des montants avant sans les démonter. Poser les carreaux latéraux un à un en commençant par les carreaux inférieurs comme le montre la figure et en les encastrant d'abord sur le montant arrière (A) jusqu'à terminer la pose en les ancrant dans le montant avant (B).
  • Página 76 Avant de commencer la pose sur les façades en tôle, plier vers l'extérieur les ailettes à l'aide d'un outil approprié afin de réduire au minimum le jeu et garantir ainsi l'adhérence parfaite des carreaux. Procéder à la pose des carreaux en vérifiant l'ajustement final. Relier le câble d'alimentation au secteur et allumer Mettre en place la façade supérieure.
  • Página 77: Conduit De Cheminée

    2.3 Prise d’air Le raccordement d'aspiration ou la prise d'air du poêle se trouve à l'arrière de celui-ci et a une section circulaire de 50 mm de diamètre. La quantité d'air qui doit affluer dans le local d'installation du poêle doit être au moins égale au débit d'air nécessaire à...
  • Página 78: Canalisation Air Chaud

    - elle doit empêcher la pénétration de la pluie, de la neige et/ou d'autres corps étrangers dans le conduit de fumée et garantir en toutes conditions climatiques l'évacuation des produits de combustions (les fumées) ; - elle doit pouvoir assurer une dilution adéquate des produits et être positionnée en dehors de la zone de reflux, conforment au DTU;...
  • Página 79: Branchement Électrique

    2.7 Branchement électrique Brancher le câble d'alimentation électrique d'une part à la prise arrière du poêle et, d'autre part, à une prise électrique murale.La tension de l'installation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque d'identification du poêle et dans le paragraphe des données techniques de ce manuel.
  • Página 80 3 SÉCURITÉ 3.1 Distance de sécurité par rapport aux matériaux combustibles Installer l’appareil à une distance de sécurité minimale par rapport à tout matériau inflammable, afin d'éviter tout risque d'incendie conformément aux indications présentes sur la fiche technique du manuel et sur la plaque de l'appareil.
  • Página 81: Utilisation Du Poêle

    4 UTILISATION DU POÊLE 4.1 Introduction Le poêle à granulés offre l'avantage de combiner la chaleur de la flamme du bois et la commodité de la gestion automatique de la température, avec la possibilité de programmer hebdomadairement l'allumage et d'extinction. Il est possible d'effectuer le branchement à...
  • Página 82 Description Bouton Modalité Action PROGRAMMATION Modifie/augmente la valeur de menu sélectionnée Augmentation de la température FONCTIONNEMENT/OFF Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiance Modifie/diminue la valeur de menu sélectionné PROGRAMMATION Diminution de la température Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiance FONCTIONNEMENT/OFF Permet d'accéder au menu Permet d'accéder au niveau de sous-menu suivant...
  • Página 83: Mise En Marche

    4.3.2 Mise en marche Pour allumer le poêle, appuyer sur le bouton ‘P4’ pendant 3 secondes : sur l'écran apparaîtra l'indication ‘START’. Cette phase est automatique et est complètement gérée par l'électronique de commande. Il n'est pas possible ici d'intervenir sur les paramètres. Horloge Température ambiante Bouton ‘P4’...
  • Página 84 En plus de la régulation de la puissance, il est possible aussi de régler la température ambiante directement sur le tableau de commande par les boutons ‘P1’ et ‘P2’ : sur l'écran apparaît alors l'état courant de la CONSIGNE (SET) de température.
  • Página 85 Horloge Température ambiante Bouton ‘P4’ Puissance Fenêtre de dialogue préréglée Sur l'écran, dans la fenêtre de dialogue, apparaîtra l'indication ‘OFF’ au terme de l'opération. Pendant la phase d'extinction, il n'est pas possible de remettre en marche le poêle jusqu'à ce que la température des fumées n'est pas descendue en dessous d'une valeur prédéterminée pour une durée prédéfinie.
  • Página 86 15 – mercredi prog 2 on / off 16 – jeudi prog 2 on / off 17 – vendredi prog 2 on / off 18 – samedi prog 2 on / off 19 – dimanche prog 2 on / off 20 –...
  • Página 87 4.6.3 Menu 03 – activation du chrono Permet d’activer et de désactiver toutes les fonctions du « Cronotermostato ». Avec la sélection ON, s’active la fonction et apparaît sur l’écran le segment/led [D]. Lorsqu’une programmation journalière, hebdomadaire ou weekend end est insérée, l’écran laisse apparaitre respectivement sur la partie supérieure droite le segment/led approprié...
  • Página 88 PROGRAMME 1 Niveau de menu Sélection Valeurs possibles Signification Heure d‘activation Heure de désactivation PROGRAMME 2 Niveau de menu Sélection Valeurs possibles Signification Heure d‘activation Heure de désactivation PROGRAMME 3 Niveau de menu Sélection Signification Valeurs possibles Heure d‘activation Heure de désactivation PROGRAMME 4 Niveau de menu Sélection...
  • Página 89 4.6.4 Menu 04 – choix de la langue Niveau de menu Cette option permet de sélectionner la langue de dialogue parmi celles proposées dans le menu, notamment : ITALIEN FRANÇAIS ANGLAIS ALLEMAND ESPAGNOL 4.6.5 Menu 05 – mode veille (stand-by) En mettant le mode VEILLE sur ON, le symbole correspondant s'allume sur l'afficheur et le poêle s'éteint automatiquement dès que la température ambiante atteint la valeur du POINT DE CONSIGNE (Tset+∆T) pendant une durée donnée.
  • Página 90 Tige de commande en position haute 1 repère Tige de commande en position basse ème l'avant FLUX D'AIR CHAUD vers repère FLUX D'AIR CHAUD vers le haut canalisation et en VANNE de commande de direction du flux d'air chaud ème Tige de commande en position intermédiaire - 3 Tige de commande en position intermédiaire - ème...
  • Página 91: Nettoyage Du Poêle

    La sortie canalisée de l'air chaud de série est verticale ; sur demande du client, il est possible de tourner le raccord de sortie de 90° ou 180° pour permettre la sortie de l'air chaud par l'arrière en partie haute ou, après la pose d'un tuyau flexible, par l'arrière en partie basse ou vers le plancher.
  • Página 92: Nettoyage Du Cendrier

    1 an Organes ou parties / 1 jour 2-3 jours 1 mois 2 - 3 mois nettoyage extraordinaire : Période nettoyage nettoyage nettoyage nettoyage effectué par le centre courant courant courant courant Opération d'assistance ■ Brasier ■ Cendrier ■ Vitre ■...
  • Página 93 5.6 Nettoyage des céramiques (modèles avec habillage céramique) Les carreaux céramiques COLA sont fabriqués de manière artisanale et peuvent à ce titre présenter de petites imperfections superficielles, telles que micro-piqûres ou variations chromatiques. Il est conseillé de les nettoyer avec un chiffon doux et sec ; l’utilisation de certains détergents pourrait mettre davantage en évidence les imperfections.
  • Página 94 6.2 Dépose de l'habillage Légende : 1 - Grille en faïence 2 - Grille supérieure en faïence 3 - Grille inférieure en faïence 4 - Flanc en faïence 5 - Panneau arrière 6 - Support de grille supérieure 7 - Support de grille inférieure 8 - Montant avant (droit et gauche) 9 - Montant arrière (droit et gauche) 6.3 Composants internes du poêle...
  • Página 95: Composants Électriques

    Éclatés de : 1 - Groupe brasier 2 - Groupe extracteur des fumées 3 - Groupe vis sans fin Légende : 1 - Brasier 2 - Support de brasier 3 - Tuyau d'aspiration d'air comburant 4 - Résistance électrique 5 - Joint arrière de support de brasier 6 - Joint avant du groupe aspiration 7 - Débitmètre Légende :...
  • Página 96: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES 7.1 Gestion des alarmes Les alarmes sont signalées à la fois visuellement à l'écran (message) et par un signal sonore (si activé). En cas d'alarme, éteindre le poêle, éliminer la cause de la panne et remettre en marche le poêle en respectant la procédure normale décrite dans ce manuel.
  • Página 97 Signalisation Anomalie Causes probables Solutions -Vérifier l'état de propreté du conduit de fumée et de la chambre -La chambre de combustion est de combustion. encrassée. -Vérifier la fermeture hermétique de -En marche, le poêle relève une AL 8 -Le conduit de fumée est obstrué. la porte.
  • Página 98 1. ALLGEMEINE HINWEISE 4.7 Regelung der Heißluftströme 1.1. Vorwort 4.8 Thermostat – Externer Uhrenthermostat 1.2. Nachschlagen im Handbuch 4.9 Außerbetriebnahme (Ende der 1.3. Sicherheitsvorschriften Heizperiode). 1.4. Technische Beschreibung 1.5. Brennstoff und zulässiger Gebrauch REINIGUNG DES OFENS 1.6. Zubehör 5.1 Reinigung des Brenntopfes 1.7.
  • Página 99: Allgemeine Hinweise

    1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Vorwort Verehrter Kunde, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Bitte lesen und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produkteigenschaften optimal nutzen zu können. Alle Unterlagen im Zusammenhang mit Zertifizierungen oder Erklärungen, insbesondere die Konformitäts- und die Leistungserklärung, können von der Website der jeweiligen Handelsmarke heruntergeladen werden.
  • Página 100 1.4 Technische Beschreibung Der Pelletofen darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden und verbreitet eine gesunde, sichere Wärme im Raum. Seine automatischen Regelsysteme sorgen für eine optimale Wärmeleistung und eine vollständige Verbrennung. Die vorhandenen Sicherheitssysteme gewährleisten einen für die Ofenkomponenten und den Benutzer sicheren Betrieb.
  • Página 101 Um die Tür zu öffnen, den mitgelieferten Griff einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen Griff zum Öffnen/Schließen der Feuerraumtür; - Öffnen: Im Uhrzeigersinn - Schließen: Gegen den Uhrzeigersinn 1.5 Brennstoff und zulässiger Gebrauch Die Pelletöfen funktionieren ausschließlich mit Pellets (Presslingen) aus verschiedenen Holzarten, die die Vorschriften der Normen DIN Plus 51731 oder EN ISO 17225-2 oder Ö-Norm M 7135 erfüllen, bzw.
  • Página 102: Transport Und Installation

    – Norm EN 55014-2: Elektromagnetische Verträglichkeit Anforderungen Haushaltsgeräte, – Elektrowerkzeuge ähnliche Elektrogeräte Teil Störfestigkeit Produktfamiliennorm; Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤16 A je Leiter); Norm EN 61000-3-2 : Norm EN 61000-3-3 : Begrenzung von Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungs- Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom ≤ 16 A je Leiter; Norm EN 62233: Verfahren zur Messung der elektromagnetischen Felder von Haushaltsgeräten und ähnlichen Elektrogeräten in Bezug auf die menschliche Exposition.
  • Página 103 Windschutz- A = 200 Schornsteinkopf B = 200 C = 1500 Schornsteinrohr D = 200 Rauchrohr Lufteinlass min. 100 cm² Fußbodenschutz Bei der Installation muss genügend Freiraum gelassen werden, damit das Gerät für die regelmäßig anfallenden Wartungseingriffe problemlos zugänglich ist. Der Ofen wird mit 6 verstellbaren Füßen geliefert, um die Aufstellung auf nicht perfekt ebenen Fußböden zu erleichtern: Um die Höhe eines Stellfußes zu verstellen, den Ofen etwas neigen und den betreffenden Stellfuß...
  • Página 104 Den Ofen sehr vorsichtig auspacken! Sicherstellen, dass die Schrauben der hinteren Ständer rechts/links nicht gelockert sind, gegebenenfalls anziehen. Damit der Ofen nicht verrutschen kann und eine stabile Position zur angrenzenden Mauer hat, wird die Rückwand mit einer oder zwei verstellbaren Stiftschrauben, in die die dazugehörenden Dübel gesteckt werden, befestigt.
  • Página 105 Den Karton mit den Kacheln sehr vorsichtig auspacken: ZERBRECHLICH!! Den oberen Kachelhalter entfernen, dazu die zwei Schrauben lockern und den Kachelhalter nach außen drücken. Den unteren Kachelhalter entfernen, dazu zwei Schrauben lockern, Kachelhalter anheben und nach außen drücken, bis er ausrastet. SPRINT ** maiolica...
  • Página 106 Schrauben vorderen Ständer lockern, Ständer jedoch nicht ausbauen. Die seitlichen Kacheln von unten beginnend einzeln einsetzen, wie auf der Abbildung dargestellt. Sie müssen zuerst am hinteren Ständer (A) und dann am vorderen Ständer (B) einrasten. Die Kacheln müssen sicher an den zwei angegebenen Punkten befestigt bleiben. Nachdem alle Kacheln eingesetzt wurden, die zuvor gelockerten Schrauben der vorderen Ständer wieder anziehen (Phase 6).
  • Página 107 Vor Arbeiten an den Kachelhaltern aus Blech die Laschen mit einem geeigneten Werkzeug nach innen biegen, um das Spiel auf ein Minimum zu reduzieren und die korrekte Stabilität der Kachel zu garantieren. Die Kacheln einsetzen und prüfen, ob sie richtig sitzt. Das Netzkabel an das Stromnetz anschließen, den Die obereKachel in ihren Sitz legen.
  • Página 108 2.3 Lufteinlass Der Ansauganschluss bzw. der Lufteinlass des Ofens befindet sich im hinteren Teil und hat einen runden Querschnitt mit einem Durchmesser von 50 mm. In dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss die einströmende Luftmenge mindestens der notwendigen Verbrennungsluft entsprechen;...
  • Página 109 Die direkte Abführung der Verbrennungsprodukte muss vom Dach erfolgen. Die Abführung in geschlossene Bereiche, auch unter freiem Himmel, ist verboten. 2.5 Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser Vor dem Einschalten des Ofens unbedingt kontrollieren, ob sich der Brenntopf in korrekter Position befindet, d.h. in den hierfür vorgesehenen Aufnahmen eingerastet ist.
  • Página 110: Elektrischer Anschluss

    2.7 Elektrischer Anschluss Das eine Ende des Netzkabels an die Steckdose an der Ofenrückseite, das andere Ende an eine Wandsteckdose anschließen.Die vom Stromnetz gelieferte Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Ofens und den im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Daten entsprechen.
  • Página 111 3 SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN 3.1 Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien Um den Ofen herum muss ein Mindestsicherheitsabstand von entflammbaren Materialien eingehalten werden, damit sich diese nicht durch Überhitzung entzünden; die entsprechenden Abstände sind in der technischen Tabelle des Handbuches und auf dem Typenschild angegeben. Fußboden: Wenn der Fußboden aus empfindlichem und entflammbarem Material besteht, sollte als Ofen-Unterlage eine Platte aus Stahl oder gehärtetem Glas benutzt werden (siehe Kapitel 2 Transport und Installation).
  • Página 112: Gebrauch Des Ofens

    4 GEBRAUCH DES OFENS 4.1 Vorwort Der Pelletofen vereint die wohlige Wärme von Holzfeuer mit der bequemen automatischen Temperaturregelung und der Möglichkeit, die Ein- und Ausschaltung für die ganze Woche zu programmieren. Der Ofen kann an einen externen Thermostat und/oder Uhrenthermostat angeschlossen werden, um die Temperatur fern vom Aufstellungsort des Ofens zu messen.
  • Página 113 Taste Betriebsart Vorgang Beschreibung PROGRAMMIERUNG Gewählten Menüwert ändern/erhöhen Temperatur erhöhen Temperaturwert des Raumthermostats erhöhen ARBEIT/OFF Gewählten Menüwert ändern/verringern PROGRAMMIERUNG Temperatur verringern Temperaturwert des Raumthermostats verringern ARBEIT/OFF MENÜ öffnen Nächste Untermenü-Ebene öffnen Set/Menü Wert einstellen und zum nächsten Menüpunkt wechseln PROGRAMMIERUNG 2 Sekunden drücken, um den ausgeschalteten Ofen ein- bzw.
  • Página 114 4.3.2 Zündvorgang Zum Einschalten des Ofens die Taste ‘P4’ 3 Sekunden lang drücken: Auf dem Display erscheint die Anzeige ‘START’ . Diese Phase ist automatisch und wird von der Regelung gesteuert, ohne die Parameter ändern zu können. Raumtemperatur Taste ‘P4’ Leistung Dialogfenster Der Ofen führt nacheinander die von den Parametern für Ebenen und Zeit vorgegeben Einschaltphasen durch und...
  • Página 115 Taste ‘P6’ Raumtemperatur Taste ‘P5’ Sollleistung 4 Dialogfenster Neben der Leistungsstufe kann mit den Tasten ‘P1’ und ‘P2’ auch die Raumtemperatur direkt am Bedienpanel eingestellt werden: Auf dem Display wird der aktuelle Status des Temperatur-Sollwerts angezeigt. Für das Heißluftgebläse regelt der Ofen die Drehzahl automatisch entsprechend der eingestellten Leistungsstufe. Taste ‘P1’...
  • Página 116 4.5 Ausschalten Zum Ausschalten des Ofens einfach die Taste ‘P4’ etwa 2 Sekunden lang drücken. Die Förderschnecke wird sofort angehalten, das Saugzuggebläse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung ‘ENDREINIGUNG’; beide Motoren, d.h. des Saugzug- und des Heißluftgebläses, bleiben eingeschaltet, bis die Ofentemperatur ausreichend gesunken ist.
  • Página 117 04 – Montag Prog 1 on / off 05 – Dienstag Prog 1 on / off 06 – Mittwoch Prog 1 on / off 07 – Donnerstag Prog 1 on / off 08 – Freitag Prog 1 on / off 09 –...
  • Página 118 4.6.2 Menü 02 – Uhr einstellen Die elektronische Regelung ist mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie Typ CR2032 ausgestattet, dank der die interne Uhr eine Autonomie von über 4-5 Jahren hat; falls die Uhr bei ausgeschaltetem Ofen die Uhrzeit nicht gespeichert hält oder wenn bei Wiedereinschalten eine Reihe von Nullen angezeigt wird, muss die Batterie vom Kundendienst ausgewechselt werden.
  • Página 119 PROGRAMM 1 Menüebene Auswahl Bedeutung Mögliche Werte Aktivierungsuhrzeit Deaktivierungsuhrzeit PROGRAMM 2 Menüebene Auswahl Bedeutung Mögliche Werte Aktivierungsuhrzeit Deaktivierungsuhrzeit PROGRAMM 3 Menüebene Auswahl Mögliche Werte Bedeutung Aktivierungsuhrzeit Deaktivierungsuhrzeit PROGRAMM 4 Menüebene Auswahl Bedeutung Mögliche Werte Aktivierungsuhrzeit Deaktivierungsuhrzeit Bei Öffnen des Untermenüs: PROGRAM WOCHENENDE Menüeben können die Funktionen des Uhrenthermostats am Wochenende aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden (Wochenende:...
  • Página 120 4.6.4 Menü 04 – Sprache wählen Menüebene Mit dieser Option kann die gewünschte Dialogsprache unter den im Menü verfügbaren Sprachen gewählt werden, und zwar: ITALIENISCH FRANZÖSISCH ENGLISCH DEUTSCH SPANISCHE 4.6.5 Menü 05 – Standbybetrieb Bei Wahl von ON leuchtet das entsprechende Symbol auf dem Display auf und der Ofen schaltet automatisch ab, nachdem die Raumtemperatur für eine vorgegebene Zeit Tset+∆T über dem Sollwert geblieben ist.
  • Página 121 Stange in unterer Stellung Stange in oberer Stellung, 1. Markierung 4. Markierung HEISSLUFTSTROM nach vorn HEISSLUFTSTROM nach oben Kanalisierung und in VENTIL Steuerung Richtung Heißluftstroms Stange in mittlerer Stellung - 2. Markierung Stange in mittlerer Stellung - 3. Markierung nach vorn nach vorn HEISSLUFTSTROM HEISSLUFTSTROM...
  • Página 122: Reinigung Des Ofens

    Standardmäßig wird ein vertikaler Kanalaustritt der Heißluft geliefert; auf Anfrage des Kunden kann der Ausblas um 90° oder 180° gedreht werden, um den Austritt der Heißluft oben an der Rückseite oder, nach Zusatz eines Schlauchs, unten an der Rückseite, in Richtung Fußboden, zu ermöglichen. Änderungen dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden;...
  • Página 123 1 Jahr 2 - 3 1 Tag 2-3 Tage 1 Monat außerordentliche Teile / Intervall Monate ordentliche ordentliche ordentliche Reinigung: wird vom Art der Reinigung ordentliche Reinigung Reinigung Reinigung technischen Kundendienst Reinigung durchgeführt ■ Brenntopf ■ Aschefach/-kasten ■ Glasscheibe ■ Rauchgaswärmetauscher - ■...
  • Página 124 5.5 Reinigung des Luftmassenmessers In das Rohr ist ein Luftmassenmesser eingebaut (Messgerät der Verbrennungsluftzufuhr), der regelmäßig, d.h. alle 3-4 Monate, mit geeigneten Mitteln (Druckluftstrahl oder geeignete Pinsel) innen gereinigt werden muss. 5.6 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle) Die Kacheln sind in Handwerksarbeit hergestellt und können daher geringfügige Oberflächen-Unregelmäßigkeiten wie Mikroporen oder Farbabweichungen aufweisen.
  • Página 125 6.3 Innere Ofenkomponenten Zeichenerklärung: 1 - Brennkammer 2 - Halterungen re./li. SPRINT 3 - Stahl-Wärmetauscher 4 - Seitenwände aus Vermiculit 5 - Oberer Abweiser aus Vermiculit 6 - Rückwand aus Vermiculit 7 - Rauchabzugsrohr 8 - Heißluft-Kanalisierungsrohr 9 - Luftansaug-Baugruppe 10 - Pelletsbehälter 11 - Obere Abdeckung aus lackiertem Stahl...
  • Página 126: Elektrische Bauteile

    Zeichenerklärung: 1 - Dichtung Behälter / Förderer 2 - Flansch f. Getriebemotor 3 - Getriebemotor 4 - Schnecke 5 - Dichtung für Rutsche 6 - Pelletsrutsche 7 - Schutzblech Dichtung 8 - Kammerdichtung Förderer 9 - Pelletsförderer 10 - Halterung Rutsche 6.4 Elektrische Bauteile Zeichenerklärung: 1 - Elektronikplatine...
  • Página 127: Fehlersuche

    7 FEHLERSUCHE 7.1 Verwaltung der Alarmmeldungen Ein Alarm wird durch ein akustisches Signal (sofern aktiviert) und eine Meldung am Bedienpanel angezeigt Bei Auftreten eines Alarms den Ofen abschalten, Alarmursache beheben und erst dann den Ofen wie im vorliegenden Handbuch beschrieben wieder einschalten. Nachstehend sind die eventuell am Bedienpanel angezeigten Alarme mit Ursache und Abhilfe aufgeführt: ALARME - MELDUNGEN Anzeige...
  • Página 128 Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen - Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr und Brennkammer sauber sind. - Die Brennkammer ist verschmutzt. - Kontrollieren, ob die Tür dicht - Während der Betriebsphase - Das Rauchabzugsrohr ist verstopft. verschlossen ist. liegt der vom Ofen gemessene - Die Feuerraumtür ist nicht - Kontrollieren, ob die AL 8...
  • Página 129 ADVERTENCIAS GENERALES 4.6.8 menú 08 - Estado de la estufa 1.1 Introducción 4.6.9 menú 09 - Calibrado por parte del 1.2 Uso del manual técnico 1.3 Normas de seguridad 4.7 Regulación de los flujos de aire 1.4 Descripción técnica caliente 1.5 Combustible y uso permitido 4.8 Termostato - cronotermostato 1.6 Accesorios suministrados...
  • Página 130: Advertencias Generales

    1 ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Introducción Estimado Cliente: En primer lugar, deseamos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al adquirir uno de nuestros productos. Le invitamos a leer y seguir atentamente los consejos dados en este manual de instalación, uso y mantenimiento para aprovechar al máximo las características de este equipo.
  • Página 131: Descripción Técnica

    1.4 Descripción técnica La estufa funciona exclusivamente con pellets y difunde un calor sano y seguro en el ambiente. Está provista de sistemas automáticos de control que aseguran un rendimiento térmico ideal y una combustión completa. Además, los dispositivos de seguridad garantizan un funcionamiento sin riesgos para la estufa y para los usuarios. El equipo instalado según las normas funciona con cualquier condición climática exterior.
  • Página 132: Combustible Y Uso Permitido

    Para abrir la puerta, inserte la manija suministrada y gírela en Manija de apertura y cierre sentido horario. de la puerta de la cámara - Abrir: sentido horario - Cerrar: sentido antihorario 1.5 Combustible y uso permitido Las estufas de pellets funcionan exclusivamente con pellets (pastillas) de diferentes maderas conformes a la norma DIN plus 51731, EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135, con las siguientes características: Poder calorífico: mín.
  • Página 133: Pedido De Reparaciones Y Recambios

    Norma UNE EN 55014-2: Resistencia electromagnética - Requisitos para electrodomésticos, herramientas eléctricas y equipos eléctricos similares - Parte 2. Inmunidad, Normas de familia de producto. Límites de emisión de corrientes armónicas (corriente de entrada ≤ 16 A por fase). Norma UNE EN 61000-3-2 Norma UNE EN 61000-3-3 Limitación de las variaciones de tensión y flicker en las redes públicas de suministro de baja tensión para los equipos con corriente nominal ≤...
  • Página 134 Sombrerete A = 200 antiviento B = 200 C = 1500 Chimenea D = 200 Tubo de humos Toma de aire mín. 100 cm² Panel de protección del suelo Alrededor de la estufa debe quedar espacio suficiente y de fácil acceso para hacer el mantenimiento periódico. La estufa tiene seis pies regulables para compensar los posibles desniveles del suelo.
  • Página 135 Desembale la estufa con mucho cuidado. Controle que los tornillos de los montantes posteriores derecho e izquierdo no estén flojos y apriételos si corresponde. de 10 a 20 mm SECCIÓN C-C Para asegurar la estabilidad de la estufa, es necesario fijarla a la pared posterior con uno o dos prisioneros regulables y los respectivos tacos de expansión.
  • Página 136 Desembale la caja de las mayólicas con el máximo cuidado: ¡FRÁGIL! Desenrosque los dos tornillos del soporte de la rejilla frontal superior y retírelo. Desenrosque los dos tornillos del soporte de la rejilla frontal inferior, levante el soporte para soltarlo del enganche y retírelo.
  • Página 137 Afloje los tornillos de los montantes delanteros sin extraerlos. Coloque los esquineros de uno en uno, comenzando por los inferiores como en la figura. Encájelos primero en el montante posterior (A) y después en el delantero (B). Los esquineros deben quedar bien fijados en los dos puntos indicados. Cuando haya colocado todos los esquineros, apriete los tornillos de los montantes delanteros que había aflojado en el punto 6.
  • Página 138 Antes de colocar las rejillas, doble las aletas de los soportes de chapa hacia dentro con una herramienta apropiada para que las piezas queden bien firmes. Al final de la operación, compruebe que las rejillas no estén flojas. Conecte el cable de alimentación a la red eléctrica, encienda la estufa y controle el funcionamiento.
  • Página 139: Toma De Aire

    2.3 Toma de aire La conexión de aspiración o toma de aire de la estufa se encuentra en la parte posterior y es de sección circular con diámetro de 50 mm. En el local donde se instale la estufa debe haber una aportación de aire como mínimo suficiente para la combustión.
  • Página 140: Control De La Posición Del Brasero Y Del Deflector

    -La salida directa de los productos de la combustión debe hacerse en la cubierta del inmueble; está prohibido dirigirla a espacios cerrados aunque carezcan de techo. -Usar siempre tubo aislado, para evitar: - si discurre la chimenea por el exterior: evitar que se enfríen los productos de la combustión y no tengamos tiro suficiente, - si discurre la chimenea por el interior: evitar quemaduras por contacto con la chimenea, y de igual forma evitar que no tengamos tiro suficiente,...
  • Página 141: Conexión Eléctrica

    CANALIZZAZIONE ALLA POTENZA NOMINALE Canalisacion à la potencia nominal Masa de aria [m3/h] Tubo calafateado Presion de salida Pa] Tubo no calafateado Longitud del tubo de canalisacion Longitud del tubo de canalisacion Lunghezza tubo di canalizzazione [m] Lunghezza tubo di canalizzazione [m ] 2.7 Conexión eléctrica Conecte el cable de alimentación eléctrica por una parte a la toma posterior de la estufa y por la otra a una toma de corriente mural.La tensión de la red eléctrica debe tener el valor que se indica en la placa de identificación de la...
  • Página 142: Esquema Eléctrico

    2.8 Esquema eléctrico CONSOLA Y ACCESORIOS ADICIONALES DE ONDAS CONDUCIDAS DEBÍMETRO ENTRADAS PANTALLA TIERRA sonda de ambiente termostato auxiliar sonda de humos INTERCAMBIADOR 3 RED 230 V CA SINFÍN BUJÍA ALF: termostato de seguridad general ALC: depresímetro INTERCAMBIADOR 2 VENTILADOR DE HUMOS INTERCAMBIADOR 1 codificador ventilador humos 2.9 Emergencias...
  • Página 143: Seguridad Contra Sobrepresiones En La Cámara De Combustión

    3.3 Seguridad contra sobrepresiones en la cámara de combustión En caso de sobrepresión de los humos en la cámara y en los conductos de evacuación, dichos humos se descargan a través de las válvulas de seguridad situadas sobre el intercambiador de calor. Durante el funcionamiento normal, estas válvulas están cerradas por su propio peso y por la depresión de la cámara, y garantizan la estanqueidad ante una eventual salida de humos.
  • Página 144: Uso De La Estufa

    4 USO DE LA ESTUFA 4.1 Introducción La estufa de pellets aúna la calidez del fuego de leña a la comodidad del control automático de la temperatura, con posibilidad de programar el encendido y apagado para toda la semana. Es posible conectar un termostato o un cronotermostato externo para medir la temperatura en un punto distinto de aquel donde está...
  • Página 145: Programación

    tecla descripción modo acción PROGRAMACIÓN Modifica/aumenta el parámetro seleccionado Aumentar temperatura Aumenta la consigna de temperatura del TRABAJO/APAGADO termostato de ambiente. PROGRAMACIÓN Modifica/aumenta el parámetro seleccionado Reducir temperatura Disminuye la consigna de temperatura del TRABAJO/APAGADO termostato de ambiente Da acceso al MENÚ MENÚ...
  • Página 146 Reloj Temperatura ambiente Potencia Tecla "P4" Ventana de diálogo La estufa realiza las diversas fases de puesta en marcha de acuerdo con los niveles y tiempos programados, hasta llegar a la condición de trabajo si no ha surgido ninguna anomalía o alarma. El proceso es el siguiente: condiciones para pasar al estado estado duración...
  • Página 147: Funcionamiento

    4.4 Funcionamiento Si la PUESTA EN MARCHA termina correctamente, la estufa pasa al modo TRABAJO, que es el de funcionamiento normal. El usuario puede regular la potencia de calefacción entre 1 y 5 mediante las teclas "P5" y "P6". Reloj Temperatura ambiente Tecla "P6"...
  • Página 148 Reloj Temperatura ambiente Durante el funcionamiento normal en modo Trabajo, a intervalos preestablecidos se activa el modo "LIMPIEZA BRASERO" durante el tiempo especificado. Ventana de diálogo Potenci 4.5 Apagado Para apagar la estufa es suficiente presionar la tecla "P4" durante 2 segundos. El sinfín se para de inmediato, el extractor de humos funciona a alta velocidad y en pantalla aparece la indicación "LIMPIEZA BRASERO".
  • Página 149 Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Valor 03 - Ajuste crono 01 - habilita crono 01 - habilita crono on/off 02 - program día 01 - crono día on/off 02 - start 1 día hora 03 - stop 1 día hora 04 - start 2 día hora...
  • Página 150: Menú 01 - Ajuste Ventiladores

    Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Valor 04 - Elegir idioma 01 - italiano ajuste 02 - francés ajuste 03 - inglés ajuste 04 - alemán ajuste 05 - Modo stand-by on/off 06 - Avis acústico on/off 07 - Carga inicial ajuste 08 - Estado estufa 4.6.1 Menú...
  • Página 151 Con el submenú: PROGRAM SEMANA es posible habilitar, deshabilitar y ajustar las funciones del cronotermostato semanal. control semanal realiza cuatro programas independientes que se combinan entre sí. La programación semanal se puede activar o desactivar. Si se selecciona OFF en el campo "horario", el reloj ignora el mando correspondiente.
  • Página 152: Menú 05 - Modo Stand-By

    Con el submenú: PROGRAM FIN SEMAN es posible habilitar, Nivel de menú Ajuste deshabilitar y ajustar las funciones del cronotermostato para el fin de semana (sábado y domingo). Antes de activar la programación para el FIN DE SEMANA se debe desactivar la programación semanal. Para evitar encendidos y apagados indeseados, se debe activar un solo programa por vez.
  • Página 153: Regulación De Los Flujos De Salida Del Aire Caliente

    4.7 Regulación de los flujos de salida del aire caliente La estufa mod. SPRINT tiene un ventilador centrífugo de intercambio térmico con la cámara de combustión, que expulsa el aire caliente por el frontal de la estufa y/o por una canalización en la parte superior, como se describe en el apartado 1.4.
  • Página 154: Período De Inactividad (Fin De Temporada)

    PALANCA de mando Desbloqueo de la posición 4ª posición ALOJAMIENTO de la 3ª PALANCA con bloqueos de posición POSICIÓN 2ª posición Bloqueo de la 1ª posición posición La posición estándar de la salida de aire canalizado es vertical. A petición es posible girar la conexión 90° o 180° para que el aire salga por la parte trasera superior o –con el añadido de una manguera–...
  • Página 155: Limpieza De La Estufa

    5 LIMPIEZA DE LA ESTUFA La limpieza de la estufa es importante para asegurar el funcionamiento correcto y evitar el ennegrecimiento del vidrio, la combustión incorrecta, el depósito de cenizas e inquemados en el brasero y la disminución de la eficacia térmica.
  • Página 156: Limpieza Del Extractor De Humos Y De La Cámara De Combustión

    5.4 Limpieza del extractor de humos y de la cámara de combustión Al menos una vez al año se debe limpiar la cámara de combustión, eliminando todos los residuos de combustión de los deflectores internos y del recorrido de los humos. Para ello es necesario quitar la tapa y el frontal superior de la estufa.
  • Página 157: Desmontaje Del Revestimiento

    6.2 Desmontaje del revestimiento Leyenda: 1- Rejilla de mayólica 2- Rejilla superior de mayólica 3- Rejilla inferior de mayólica 4- Esquineros de mayólica 5- Panel posterior 6- Soporte de la rejilla superior 7- Soporte de la rejilla inferior 8- Montantes delanteros derecho-izquierdo 9- Montantes traseros derecho-izquierdo 6.3 Componentes internos de la estufa Leyenda:...
  • Página 158: Componentes Eléctricos

    Despieces de: 1- Grupo brasero 2- Grupo extractor de humos 3- Grupo sinfín Leyenda: 1- Brasero 2- Portabrasero 3- Grupo tubo de aspiración aire comburente 4- Resistencia eléctrica 5- Junta posterior portabrasero 6- Junta frontal grupo aspiración 7- Debímetro Leyenda: 1- Tubo de salida de humos 2- Extractor de humos 3- Junta conducto-extractor de humos...
  • Página 159: Localización De Averías

    7 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 7.1 Gestión de las alarmas La presencia de una alarma se indica con una señal acústica (si está habilitada) y un mensaje en el panel de control. Si se produce una alarma: apague la estufa, solucione la causa que la ha provocado y encienda la estufa normalmente como se describe en el presente manual.
  • Página 160 Indicación Anomalía Causas posibles Solución - Controlar la limpieza del tubo - La cámara de combustión de humos y de la cámara de está sucia. combustión. - En fase de trabajo, la estufa - El conducto de humos está - Comprobar el cierre AL 8 detecta una presión inferior al atascado.

Este manual también es adecuado para:

La1mf00y

Tabla de contenido