Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale d'installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance manual
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Stufa a pellet mod. - Pellet stove model - Poêle à granulés mod.
Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod.
TERMO PLUS 29
484215390-M5_06/18
Hardware - M
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'installazione, utilizzo e manutenzione.
Il manuale è parte integrante dell'apparecchio.
Read the instructions carefully before installation, use and maintenance.
The manual is an integral part of the unit.
Lire attentivement les instructions avant d'installer, d'utiliser et d'entretenir le poêle.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil.
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual es parte integrante del equipo.
1
TERMOPLUS 29
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Anselmo Cola TERMO PLUS 29

  • Página 1 Manual de instalación, uso y mantenimiento Stufa a pellet mod. - Pellet stove model - Poêle à granulés mod. Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod. TERMO PLUS 29 484215390-M5_06/18 Hardware - M Leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, utilizzo e manutenzione.
  • Página 2 TERMOPLUS 29...
  • Página 3 TERMOPLUS 29...
  • Página 4 IT – GB – FR – DE – ES INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE ........INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE Scheda prodotto-Product fiche-Fiche de produit-Produktdatenblatt-Ficha del producto........ Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual ……………………..
  • Página 5 TERMOPLUS 29...
  • Página 6 TERMOPLUS 29...
  • Página 7 Richiami figurativi del manuale - R eferences to figures in the manual Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia 1 – Layout ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Leyenda Legend Légende Sage Legenda Allacciamento cavo Power cable Raccordement câble Conexión del cable Anschluss Netzkabel...
  • Página 8 2 – Luogo d’installazione, posizionamento - Place of installation, positioning - Lieu d’installation, mise en place - Aufstellungsort, Aufstellung - Lugar de instalación, emplazamiento ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda = 200 mm = 200 mm = 1000 mm = 200 mm Souche de cheminée...
  • Página 9: Schema Elettrico

    3 – Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique - Elektrischer anschluss - Conexión eléctrica TERMOPLUS 29...
  • Página 10 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legend Légende Sage Leyenda Legenda Ventilateur d’extraction des Fume extraction fan Abgasventilator Ventilador de humos Ventilatore fumi fuméés Forderschnecke Auger’s motor Motore Coclea Motoeur vis sans fin Motor sinfin motor Motore Coclea Motoeur vis sans fin Forderschnecke Auger’s motor Motor sinfin deposito...
  • Página 11 4 – Collegamenti idraulici - Plumbing connections - Raccordements hydrauliques - Wasseranschlüsse - Conexiones hidráulicas TERMOPLUS 29...
  • Página 12 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legend Légende Sage Leyenda Legenda Rubinetto di scarico Drain cock Robinet de vidange Ablasshahn Llave de descarga Sensore di pressione Pressure sensor / Capteur de pression / Drucksensor / Sensor de presìon / Pressure gauge Manomètre Manometer manometro...
  • Página 13 5 – Pannello comandi – Control panel – Tableau de commande - Bedienpanels – Panel de mandos ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda Indicazioni display Top display Indications écran Anzeigen oberes Indicación en superiore indications supérieur Display pantalla...
  • Página 14 6 – Manutenzione - Maintenance – Entretien – Wartung – Mantenimiento 6.1 - Smontaggio rivestimento - Removing the cladding - Dépose de l'habillage - Demontage der Verkleidung - Desmontaje del revestimiento ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda Couvercle de...
  • Página 15 6.2 - Componenti interni della stufa - Stove internal parts - Composants internes du poêle - Innere Ofenkomponenten - Componentes internos de la estufa ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de sûreté...
  • Página 16 6.3 - Componenti elettrici - Electrical components - Composants électriques - Elektrische Bauteile - Componentes eléctricos ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda Tableau de Pannello comandi Control panel model Bedienpanel Mod. Panel de mandos commande mod.
  • Página 17 6.4 - Componenti idraulici – Plumbing components - Composants hydrauliques - Bauteile des Wasserkreises - Componentes hidráulicos ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rif. Legenda Legend Légende Sage Leyenda Vaso espansione a Membrane Vase d'expansion à Membran- Vaso de expansión membrana expansion tank membrane Ausdehnungsgefäß...
  • Página 18 4.5 Spegnimento 1. AVVERTENZE GENERALI 4.6 Menù 1.1. Introduzione 4.6.1 menù 01 – Set crono 1.2. Come utilizzare il manuale 4.6.2 menù 02 – Regolazioni utente 1.3. Norme di sicurezza 4.6.3 menù 03 – Set utente 1.4. Descrizione tecnica 4.6.4 menù 04 – Stato stufa 1.5.
  • Página 19: Avvertenze Generali

    1 AVVERTENZE GENERALI 1.1 Introduzione Gentile Cliente , desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di poter sfruttare al meglio le qualità del prodotto. Tutti i documenti relativi a certificazioni o dichiarazioni dell’apparecchio in modo particolare la dichiarazione di conformità...
  • Página 20: Descrizione Tecnica

    1.4 Descrizione tecnica La stufa funziona esclusivamente a pellet e diffonde nell’ambiente un calore sano e sicuro. I sistemi di controllo automatici di cui è dotata garantiscono una resa termica ottimale ed una combustione completa, inoltre sono presenti dei sistemi di sicurezza atti a garantire un funzionamento sicuro sia per i componenti della stufa sia per l’utente.
  • Página 21: Accessori In Dotazione

    1.6 Accessori in dotazione La dotazione è comprensiva di: - Manuale d’installazione , uso e manutenzione; - Chiave di apertura – chiusura porta fuoco; - Telecomando; 1.7 Riferimenti normativi Norma UNI 10683:2012: Requisiti di installazione dei generatori di calore alimentati a legna o altri biocombustibili solidi ;...
  • Página 22: Trasporto Ed Installazione

    2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE 2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e trasporto Il sollevamento della stufa completa di imballo può essere effettuato mediante carrello elevatore, inserendo le forche, di adeguata lunghezza, nelle apposite sedi del bancale in legno. E’ necessario accertarsi che i dispositivi utilizzati per il sollevamento e il trasporto siano in grado di sopportare il peso della stufa indicato sulla targhetta di identificazione e sul presente manuale.
  • Página 23: Collegamento Elettrico

    - Si raccomanda all’installatore di verificare l’efficienza e lo stato della canna fumaria, la rispondenza alle disposizioni regole locali, norme nazionali ed europee. - E necessario utilizzare tubi e raccordi certificati con adeguate guarnizioni che garantiscono la tenuta. - In caso di incendio spegnere la stufa, chiamare tempestivamente i pompieri ed evitare continui tentativi di spegnimento .
  • Página 24: Collegamenti Idraulici

    2.7 Schema elettrico per impianto a zone Prima di installare la termostufa nell’abitazione verificare la tipologia dell’impianto di riscaldamento; se sono presenti più zone, è necessario inserire un’apposita centralina elettronica per circuiti multizona disponibile come optional. Questo al fine di evitare il surriscaldamento della termocamera per la possibile chiusura contemporanea delle valvole di zona ed il conseguente blocco del flusso d’acqua calda.
  • Página 25 3.4 Surriscaldamento- termostati di sicurezza Sulla parete inferiore del serbatoio, e precisamente sul convogliatore del pellet e sulla parte più alta della termocamera sono posizionate due sonde di temperatura collegate ai rispettivi termostati di sicurezza che in caso di eccessivo riscaldamento disattivano automaticamente l’alimentazione del pellet.
  • Página 26: Descrizione Del Pannello Comandi

    4.2 Descrizione del pannello comandi Il pannello comandi è costituito da un display LCD retroilluminato, dal tasto di accensione/spegnimento ‘P4’ , dal tasto funzione SET/MENU ‘P3’ , dai quattro tasti menu ‘P1’, ‘P2’, ‘P5’ ,‘P6’ e da 7 led indicanti lo stato di funzionamento della stufa (fig.
  • Página 27 La stufa esegue in sequenza le fasi di avvio secondo Stato Dispositivi le modalità definite dai parametri che ne gestiscono Asp. accenditore Coclea Scamb. livelli e tempistica raggiungendo la condizione di fumi lavoro a meno che non insorgono anomalie o allarmi SPENTO secondo il prospetto seguente : START - PRÉRISC.
  • Página 28: Pulizia Del Braciere

    4.4.2 Pulizia del braciere Durante la normale operatività nella modalità lavoro , a intervalli prestabiliti da parametro viene attivata la modalità ‘PULIZIA BRACIERE’ per una durata prefissata . 4.4.3 Acqua calda sanitaria con scambiatore rapido Quando viene richiesta acqua calda sanitaria, nel display compare la scritta ACQUA SANITARI e si accende il relativo LED.
  • Página 29 4.6 Menu Premendo il tasto ‘P3’ ( SET ) si accede al menu ; questo è suddiviso in varie voci e livelli che permettono di accedere alle impostazioni del controllo elettronico . Il prospetto seguente sintetizza la struttura del menu con le sole selezioni disponibili per l’utente . Posizione Voce Menù...
  • Página 30 Menu 01 – Set crono Permette di abilitare e disabilitare tutte le funzioni del cronotermostato; con la selezione ON si attiva la funzione e viene visualizzata il relativo segmento/led [ D ] Quando viene inserita la programmazione Giornaliera , Settimanale o Week End nella parte superiore del display a destra appare rispettivamente il segmento/led appropriato [ C ].
  • Página 31: Menu 03 - Set Utente

    Modo Stand-by Con la selezione ON nella modalità STAND-BY la stufa si spegne automaticamente dopo che la temperatura T ha raggiunto il valore (Tsettaggio+∆T) per un tempo prefissato. La successiva riaccensione in automatico sarà possibile solamente quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella di settaggio impostata di qualche grado e precisamente (Tsettaggio - ∆T) dove ∆T di defalt = 2 °C.
  • Página 32: Telecomando

    4.7 Telecomando Il telecomando funziona con le impostazioni settate nel pannello di comando e consente l’accensione-spegnimento della stufa , la regolazione della potenza e la temperatura che si desidera avere. Essendo un dispositivo che trasmette tramite un diodo ad infrarosso è necessario il puntamento verso l’unità ricevente inserita nel pannello di comando .
  • Página 33: Pulizia Braciere

    5 PULIZIA DELLA STUFA E’ importante procedere alla pulizia della stufa per garantire un corretto funzionamento ed evitare : annerimento del vetro, cattiva combustione, deposito di cenere ed incombusti nel braciere , minore efficienza termica . La stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con porta fuoco sempre chiusa. Le guarnizioni porta fuoco devono essere controllate periodicamente per evitare infiltrazioni d’aria ;...
  • Página 34: Ricerca Guasti

    Ogni 3-4 mesi pulire le pareti interne della camera di combustione con opportune attrezzature (pennelli) ed eventualmente sostituire la parete in vermiculite in quanto considerata materiale di usura. La stufa ogni 1800 ore di funzionamento o 2000 Kg pellet segnala , tramite un messaggio ‘ SCADENZA SERVICE ’...
  • Página 35 ALLARMI - MESSAGGI Segnalazione Anomalia Cause possibili Rimedi -Portare stufa premendo il pulsante P4 e -Manca l’alimentazione ripetere procedura AL 1 -La stufa non si avvia . elettrica durante la fase di accensione . BLACK OUT accensione . -Altre operazioni di ripristino devono essere condotte da un centro di assistenza .
  • Página 36 -Verificare pulizia condotto fumario della -La camera di combustione è camera di combustione . sporca . -Verificare chiusura AL 9 -Compare quando il flusso -Il condotto fumi è ostruito. ermetica della porta . d’aria comburente è sotto una TIRAGGIO -La porta fuoco non è chiusa. -Verificare chiusure valvole...
  • Página 37 -Lo sblocco dell’allarme sarà -Tentativo di sblocco in fase di ATTESA -Avviene riaccendendo subito spegnimento con la caldaia possibile solamente a RAFFRED dopo aver spento la caldaia . calda in fase diraffreddamento spegnimento ultimato . -Il controllo non rileva la - Le operazioni di ripristino GUASTO quantità...
  • Página 38: Menu Installatore

    8 INSTALLATORE 8.1 Menu installatore Le seguenti istruzioni sono riservate solo al personale tecnico con competenze specifiche riguardo gli apparecchi Cola. Modificare i parametri in modo non opportuno può provocare gravi danni agli apparecchi, alle persone e all’ambiente. In tal caso Cola s.r.l. non si assume nessuna responsabilità Per accedere a TARATURE INSTALLATORE premere il pulsante MENU e con i tasti di scorrimento visualizzare la voce TARATURE INSTALLATORE e poi agire sul pulsante MENU.
  • Página 39 1. GENERAL INFORMATION 1.1. Introduction 4.5 Shutting down 1.2. Using the manual 4.6 Menu 1.3. Safety rules 4.6.1 menu 01 – Chrono setting 1.4. Technical description 4.6.2 menu 02 – User adjustments 1.5. Permissible use and fuel 4.6.3 menu 03 – User setting 1.6.
  • Página 40: General Information

    1 GENERAL INFORMATION 1.1 Introduction Dear Customer, First of all we wish to thank you for the trust placed in us by purchasing one of our products. Please read and carefully follow the advice given in this installation, use and maintenance manual in order make best use of the product.
  • Página 41: Technical Description

    1.4 Technical description The stove works exclusively on pellets, providing healthy and safe heat in the room. The stove's automatic control systems guarantee optimum heat output and complete combustion; there are also safety systems to guarantee safe operation for the stove parts and for the user. When correctly installed, the unit works in any outside climatic conditions, and in any case in critical conditions (strong wind, frost, etc.) the safety systems can cut in, shutting down the stove.
  • Página 42: Instructions For Requesting Assistance And Replacement Parts

    Standard UNI EN14785:2006 : Requirements for design, manufacture, construction, safety and performance, instructions and marking, together with the relevant test methods for approval of units burning pellets; Standard CEI EN 60335-1 : Safety of electrical appliances for domestic and similar use - part 1; Standard CEI EN 60335-2-102 : Safety of electrical appliances for domestic and similar use - part 2;...
  • Página 43: Air Inlet

    To prevent the risk of fire, the structures surrounding the stove must be protected from the heat. Floors in wood or in any flammable material must be suitably protected at the base with steel or toughened glass panels; the protection must cover the base and also a certain area in front of the stove. Any wooden boards or beams above or crossed by the flue must be suitably protected in conformity with the requirements of the specific current installation standards.
  • Página 44: Chimney Cap

    CHIMNEY CAP : a device placed on the top of the flue to facilitate the dispersion of fumes into the atmosphere. CHIMNEY CAP technical requirements : it must have a section equivalent to that of the flue; - it must have a useful section not less than double the internal section of the flue; - it must prevent the entry of rain and foreign bodies and ensure the discharge of fumes in any atmospheric condition;...
  • Página 45 3 STOVE SAFETY 3.1 Safety distance from flammable materials To prevent the risk of fire, stove positioning must respect a minimum distance from flammable materials, according to that given in the technical table of the manual and on the dataplate. Pay attention to the type of floor: for delicate and flammable materials it is advisable to use plates in steel or toughened glass as a support base (see section 2 - Transport and Installation).
  • Página 46: Description Of Control Panel

    3.9 Fume extractor fan failure If the fume extractor fan stops for any reason, the electronic controller instantly stops the pellet feed, displaying the message 'AL4 FAN FAIL'. 4 STOVE USE 4.1 Introduction The pellet stove has the advantage of combining the heat generated by the combustion of wood with the convenience of automatic water temperature management and the possibility of weekly programming of switching on/off, as well as the connection of a thermostat and/or chronothermostat and start-stop remote control.
  • Página 47 4.3.2 Startup stage To light the stove, press the button ‘P4’ for 3 seconds: the message ‘START’ will appear on the display. This stage is automatic and managed entirely by the electronic controller without the possibility of changing the parameters. Alternatively the stove can be lit by pressing the buttons P4 and P5 together for 3 seconds. The message AWAITING REQUEST appears on the display.
  • Página 48 4.4.1 Modifying the water temperature setting To modify the water temperature, press button P1 and then increase or decrease the temperature parameter with buttons P1 and P2. When the water temperature has reached the set value, the power is automatically brought to the min. value, MODULATION status. Want to change the room temperature is necessary to continue with the SET button and then increase or decrease the temperature parameter with buttons P1 and P2...
  • Página 49: Shutting Down

    4.5 Shutting down To shut down the stove, just press the button 'P4' for about 2 seconds. The auger is immediately stopped and the fume extractor is brought to high speed, making the message 'FINAL CLEANING' appear on the display. Clock Room temperature Button ‘P4’...
  • Página 50 M-1-3-25 Thursday Prog-3 M-1-3-26 Friday Prog-3 M-1-3-27 Saturday prog-3 M-1-3-28 Sunday Prog-3 M-1-3-29 Start Prog-4 M-1-3-30 Stop Prog-4 M-1-3-31 Monday Prog-4 M-1-3-32 Tuesday Prog-4 M-1-3-33 Wednesday Prog-4 M-1-3-34 Thursday Prog-4 M-1-3-35 Friday Prog-4 M-1-3-36 Saturday Prog-4 M-1-3-37 Sunday Prog-4 M-4-2-01 Week-End Chrono ON/OFF M-4-2-02...
  • Página 51 By accessing the submenu: WEEK PROGRAM it is possible to enable/disable and set the weekly chronothermostat functions. The weekly programmer has 4 independent programs whose final effect consists of a combination of the 4 programmings. The weekly programmer can be activated or deactivated; also, by setting OFF in the time field, the clock ignores the corresponding command.
  • Página 52: Remote Control

    - Boiler/Puffer Delta With this selection, it is possible to set: the range between the SET temperature and the actual stove relighting temperature. This range goes from a min. of 0.5°C to a max. of 20°C depending on the customer's needs and/or the type of system.
  • Página 53: Stove Cleaning

    4.8 Thermostat - external chronothermostat To use an external thermostat, contact an authorised technician and proceed as follows: turn off the power by means of the main switch on the back and detach the power able; remove the side panel to access the electronic controller; referring to the wiring diagram, connect the two wires of thermostat to the respective board TERM terminals;...
  • Página 54 5.2 Cleaning the ash container The ash container is located directly under the brazier - brazier holder. To clean it, open the fire door and remove the ash and any combustion residuals using a suitable vacuum cleaner. The door must be closed after cleaning. The ash container can be cleaned every 2-3 days depending on stove use. 5.3 Cleaning the glass The glass can be cleaned using a damp cloth and specific non-abrasive detergents.
  • Página 55: Troubleshooting

    6 MAINTENANCE 6.1 Introduction Operations on the internal parts of the stove must be carried out by qualified personnel. Contact the nearest authorised service centre (removing the cladding, stove internal parts, electrical components, plumbing components – fig. 6.1 – 6.2 – 6.3 – 6.4). Make sure the stove is unplugged and cold before carrying out any work on it.
  • Página 56 -The safety thermostat has -Occurs in case of cutting in of detected a temperature above -Check the cause of excessive AL 7 auger duct temperature or the setting threshold due to overheating. THERMAL heating chamber water overheating of the bottom part -Reset the relevant safety temperature safety thermostat.
  • Página 57 -Occurs in case of water T Al G detection probe fault, -Faulty probe -Reinstatement operations WATER displaying T H2O = 0 °C. -The probe is disconnected must be carried out by a - The shutdown procedure from the board. service centre. PROBE S2 is activated.
  • Página 58 8. INSTALLER 8.1 Menu installer settings The following instructions are intended only for technical personnel specialised in heating units manufactured by COLA. Changing the parameters in a non-appropriate way can cause serious damage to people, the units and the environment. In this case, Cola s.r.l. declines any liability. To access the INSTALLER SETTINGS menu, press button P3 - MENU and use the scroll buttons to display the item INSTALLER SETTINGS and then press button P3 - MENU.
  • Página 59 1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1 Introduction 1.2 Comment utiliser ce manuel 1.3 Règles de sécurité 4.4.4 Eau chaude sanitaire avec un préparateur d’eau chaude. 1.4 Description technique 1.5 Combustible et usage prévu 4.4.5 Installation avec puffer / 1.6 Accessoires fournis accumulateur de chaleur 1.7 Normes de référence 4.5 Extinction 1.8 Plaque d’identification...
  • Página 60: Recommandations Générales

    1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1.1 Introduction Cher Client ! Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant ce produit. Nous vous invitons à lire et à suivre attentivement les conseils fournis par ce manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien pour exploiter au mieux les qualités de cet appareil.
  • Página 61: Description Technique

    1.4 Description technique Le poêle fonctionne exclusivement à granulés et propage une chaleur saine et rassurante dans la pièce. Les systèmes de contrôle automatiques dont il est pourvu assurent un rendement thermique optimal et une combustion complète. Des systèmes de sécurité garantissent des conditions de sécurité pour l'utilisateur et la fiabilité...
  • Página 62: Accessoires Fournis

    1.6 Accessoires fournis La fourniture comprend: - manuel d’installation, utilisation et entretien; - clé d'ouverture - de fermeture; - télécommande. 1.7 Normes de référence Norme NF DTU 24.1 : Travaux de fumisterie. Règalement Sanitaire Départemental (RSD): La ventilation du local requise par l’article 53.4; Norme NF C15-100 et ses modification: Installations életriques à...
  • Página 63: Transport Et Installation

    2 TRANSPORT ET INSTALLATION 2.1 Emballage, manutention, expédition et transport Le poêle peut être soulevé à l'aide d'un chariot élévateur en introduisant les fourches d'une longueur adéquate aux endroits prévus à cet effet sur la palette en bois. S'assurer que la capacité des appareils utilisés pour le levage et le transport est suffisante pour supporter le poids du poêle indiqué...
  • Página 64: Types D'installations

    Types d'installations Voici quelques définitions et règles d'installation d'un conduit de fumée selon la norme DTU 24.1 (fig 2.2): CONDUIT DE CHEMINÉE : conduit vertical destiné à collecter et à évacuer à une certaine hauteur du sol les produits de combustion provenant d'un seul appareil et, dans les cas autorisés, de plusieurs appareils. Prescriptions techniques du CONDUIT DE CHEMINÉE : il doit être étanche, isolé...
  • Página 65: Raccordements Hydrauliques

    2.7 Schéma électrique pour installation à zones Avant d'installer le poêle dans l'habitation, vérifier la typologie de l’installation de chauffage ; si elle compte plusieurs zones, il faudra prévoir une unité électronique pour circuits avec gestion multizone disponible en option. Ceci pour éviter de surchauffer la chambre de combustion au cas où...
  • Página 66: Utilisation Du Poêle

    3.4 Surchauffe - thermostats de sécurité Sur la paroi basse du réservoir, et plus précisément sur le convoyeur d'alimentation des granulés et dans la partie haute de la chambre de combustion, sont situées deux sondes de température reliées à un thermostat de sécurité, qui bloquent automatiquement l'alimentation des granulés en cas de surchauffe.
  • Página 67: Description Du Tableau De Commande

    il est important au premier allumage de ne pas surchauffer le poêle, mais de le faire monter progressivement en température en programmant des températures de fonctionnement basses (voir paragraphe programmation des températures) ; pendant l’allumage le fonctionnement et l'extinction, le poêle peut émettre des cliquetis à cause de la dilatation thermique.
  • Página 68 Le poêle exécute successivement les phases de mise en route selon les paramétrages définis qui en gèrent les niveaux et les temps d'exécution, jusqu'à l'obtention du régime normal à moins que ne surviennent des anomalies ou ne se déclenchent des alarmes, selon le tableau suivant : état dispositifs asp.
  • Página 69 4.4.1 Modification du préréglage de l'eau or ambiante OPT Pour modifier la température de l'eau, il faut d'abord appuyer sur le bouton P1, puis agir sur les boutons P1 et P2 pour augmenter ou diminuer la valeur de la température. Quand la température de l'eau a atteint la valeur préréglée ou la température des fumées a atteint la valeur maxi préréglée, la puissance est automatiquement amenée à...
  • Página 70 4.5 Extinction Pour éteindre la poêle, il suffit d'appuyer environ 2 secondes sur le bouton ‘P4’. La vis sans fin est immédiatement stoppée et l'extracteur des fumées est amené à fonctionner à une allure élevée. L'écran affiche l'indication ‘NETTOYAGE FINAL’. Au terme de l'opération, l'écran affichera ‘ÉTEINT’...
  • Página 71 M-3-1 Langue M-3-3 Mode Buzzer On/Off M-3-4 Éclairage 0 -- 100 Menu 03 0,5 – 20 ºC M-3-6 Delta chauffage Consigne Utilisateur 0,5 – 20 ºC M-3-7 Delta Ballon-Puffer M-3-8 Niveau granulés On/Off M-3-9 Valide ECS On/Off/EST Menu 04 État Poêle menu pour le technicien Menu 05 Réglages technicien...
  • Página 72: Mode Veille

    Menu 02 – Réglages de l'utilisateur 4.6.2 Ce menu permet d'effectuer plusieurs réglages de la façon suivante : - Set horloge Avant de faire fonctionner la poêle, régler d'abord l'heure et la date courante pour permettre d'effectuer la programmation du chrono. La commande électronique est dotée d'une pile au lithium mod. CR2032 de 3 Volt qui assure à...
  • Página 73: Télécommande

    4.6.5 Menu 05 – réglages du technicien La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l'assistance COLA. La modification des paramètres techniques du menu 09 doit être effectuée par un professionnel agréé et compétent; les modifications éventuelles faites de manière fortuite peuvent sérieusement endommager le poêle et dégage la société...
  • Página 74: Période D'inactivité

    4.9 Période d'inactivité (fin de saison) Si le poêle est destiné à rester inutilisé pour de longues périodes, et/ou à la fin de chaque saison, il est conseillé de procéder comme suit : vider complètement le réservoir à granulés ; débrancher le cordon d’alimentation du poêle ;...
  • Página 75: Nettoyage De La Vitre

    5.3 Nettoyage de la vitre Nettoyer la vitre à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent non abrasif. Des fentes ont été pratiquées entre la vitre, la parclose et la porte du foyer dans la partie inférieure et supérieure pour permettre à l'air de circuler sur la surface intérieure de la vitre. Il est important de débarrasser les fentes de la poussière et des cendres en les nettoyant régulièrement.
  • Página 76: Recherche Des Pannes

    6 ENTRETIEN 6.1 Introduction Les interventions sur les composants du poêle doivent être effectuées par un professionnel qualifié, en s'adressant au centre d'assistance le plus proche (dépose de l'habillage, composants internes du poêle, composants électriques, composants hydrauliques – fig. 6.1 - 6.2 – 6.3 – 6.4). Avant toute intervention, s'assurer d'avoir débranché...
  • Página 77 -Cette alarme se déclenche en -Le thermostat de sécurité a relevé -Vérifier la cause de l'échauffement cas d'intervention du thermostat un température supérieure au seuil excessif. AL 7 de sécurité de la température du de réglage à cause de la surchauffe -Débloquer le thermostat qui est SÉCURITÉ...
  • Página 78 - Se déclenche en cas de panne -D'autres opérations de de la sonde de détection de la T -La sonde est défaillante. AL I rétablissement du fonctionnement eau en affichant T H2O = 0 °C. -La sonde est débranchée de la SONDE EAU S3 normal doivent être effectuées par -La procédure d'extinction...
  • Página 79 Vous trouverez ici les paramètres de réglage indiqués ci-dessous. Code Default Description paramètre Permet d'augmenter ou de diminuer la durée de OFF de la vis sans fin pour toutes M-6-1 les puissances. Permet d'augmenter ou de diminuer la vitesse de l'extracteur de fumée pour toutes M-6-2 les puissances d'une valeur de 5 % pour chaque unité.
  • Página 80 1. ALLGEMEINE HINWEISE 4.4.5 Anlage mit Pufferspeicher / 1.1. Vorwort Wärmespeicher 1.2. Nachschlagen im Handbuch 4.5 Ausschalten 1.3. Sicherheitsvorschriften 4.6 Menü 4.6.1 Menü 01 – Uhrenthermostat 1.4. Technische Beschreibung 1.5. Brennstoff und zulässiger Gebrauch einstellen 4.6.2 Menü 02 – Vom Benutzer 1.6.
  • Página 81: Allgemeine Hinweise

    1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Vorwort Verehrter Kunde, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Bitte lesen und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produkteigenschaften optimal nutzen zu können. Alle Unterlagen im Zusammenhang mit Zertifizierungen oder Erklärungen, insbesondere die Konformitäts- und die Leistungserklärung, können von der Website der jeweiligen Handelsmarke heruntergeladen werden.
  • Página 82 1.4 Technische Beschreibung Der Pelletofen darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden und verbreitet eine gesunde, sichere Wärme im Raum. Seine automatischen Regelsysteme sorgen für eine optimale Wärmeleistung und eine vollständige Verbrennung. Die vorhandenen Sicherheitssysteme gewährleisten einen für die Ofenkomponenten und den Benutzer sicheren Betrieb.
  • Página 83: Mitgeliefertes Zubehör

    1.6 Mitgeliefertes Zubehör Der Lieferumfang umfasst: - Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung; - Schlüssel zum Öffnen - Schließen; Fernbedienung. 1.7 Bezugsnormen Norm UNI 10683:2012: Installationsanforderungen der mit Holz oder anderen biologischen Festbrennstoffen betriebenen Wärmeerzeuger; Norm EN 14785:2006: Anforderungen an Auslegung, Herstellung, Ausführung, Sicherheit und Leistungsvermögen, Anleitung und Kennzeichnung zusammen mit zugehörigen Prüfverfahren für die Typprüfung von Raumheizern für Holzpellets;...
  • Página 84: Transport Und Installation

    TRANSPORT UND INSTALLATION Verpackung, Handhabung, Versand und Transport Der Ofen kann mit einem Gabelstapler angehoben werden, indem die ausreichend langen Gabeln an den passenden Stellen in der Holzpalette eingeführt werden. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass die Hebe- und Transportmittel für das am Typenschild und im vorliegenden Handbuch angegebene Maschinengewicht geeignet sind.
  • Página 85: Elektrischer Anschluss

    -Die Funktionstüchtigkeit und der einwandfreie Zustand des Schornsteinrohrs sowie dessen Konformität mit den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften ist unbedingt vom Installationstechniker zu prüfen. -Es müssen zertifizierte Rohre und Anschlüsse mit angemessenen Dichtungen verwendet werden. -Im Brandfall den Ofen ausschalten, sofort die Feuerwehr rufen und keine weiteren Löschversuche unternehmen.
  • Página 86 2.7 Elektroschaltplan einer Mehrzonen-Anlage Vor der Installation des Ofens muss festgestellt werden, was für eine Heizungsart vorhanden ist; gibt es mehrere Abschnitte, muss ein elektronischer Mehrzonenregler installiert werden, der als Optional erhältlich ist. Nur so kann eine Überhitzung der Heiztasche durch ein eventuelles gleichzeitiges Schließen der Abschnittsventile und eine daraus resultierende Blockierung des Warmwasserflusses verhindert werden.
  • Página 87: Gebrauch Des Ofens

    3.4 Überhitzung - Sicherheitsthermostate An der unteren Wand des Pelletbehälters, und zwar am Pelletförderer sowie am oberen Teil der Heiztasche befinden sich zwei Temperaturfühler, die an den jeweiligen Sicherheitsthermostaten angeschlossen sind, die bei Überhitzung die Pelletzuführung automatisch unterbrechen. diesem Fall laufen Saugzuggebläse und/oder die Ventilatoren weiter, damit der Ofen schnell abkühlen kann.
  • Página 88: Beschreibung Des Bedienpanels

    Beschreibung des Bedienpanels Das Bedienpanel besteht aus einem hinterleuchteten LCD-Display, der Ein-/Ausschalttaste ‘P4’, der Funktionstaste SET/MENU ‘P3’, den vier Menütasten ‘P1’, ‘P2’, ‘P5’, ‘P6’ und 7 LEDs, die den Betriebszustand des Ofens anzeigen. (fig 5) Vom Bedienpanel kann der Ofen ein- und ausgeschaltet, der Betrieb geregelt, das Regel- und das Wartungsprogramm eingerichtet werden.
  • Página 89 Der Ofen führt nacheinander die von den Parametern für Ebenen und Zeit vorgegeben Einschaltphasen durch und ist danach betriebsbereit, sofern keine der in der nachstehenden Übersicht aufgeführten Störungen oder Alarme auftreten: Status Vorrichtungen Zünder Rauchabs. Förderschnecke Wärmet. START – VORERW. PELLETS-VORFÜLLUNG WARTEN AUF FLAMME PELLETS EINFÜLLEN...
  • Página 90 4.4.1 Wassertemperatur Raumtemperatur-Sollwert ändern Zur Änderung der Wassertemperatur die Taste P1 drücken und anschließend den Temperaturparameter mit den Tasten P1 und P2 erhöhen oder verringern. Sobald die Wassertemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Leistung automatisch auf die kleinste Stufe eingestellt und auf dem Bedienpanel erscheint die Meldung MODULIEREN.
  • Página 91 Am Ende des Vorgangs erscheint im Dialogfenster auf dem Display die Meldung ‘AUS’. Während der Abschaltphase kann der Kessel nicht wieder eingeschaltet werden, bevor die Abgastemperatur für eine vorgegebene Dauer unter einen ebenfalls vorgegebenen Wert Wassert gesunken ist. Im Dialogfenster erscheint die Meldung ‘ABKÜHLEN, emp.
  • Página 92 M-3-8 Pelletfüllstand On/Off Warmwasserbereitung M-3-9 On/Off/EST aktivieren Menü 04 Betriebszustand Kessel Technikermenü Menü 05 Technikermenü Technikereinstellungen Menü 06 Installationseinsinstellungen Technikermenü 4.6.1 Menü 01 - Uhrenthermostat einstellen Dient Aktivierung Deaktivierung aller Funktionen Uhrenthermostats. Mit der Wahl von ON wird die Funktion aktiviert und das entsprechende LED-Segment angezeigt [ D ] Bei Eingabe der Tages-/Wochen- oder Wochenendprogrammierung wird im oberen...
  • Página 93 4.6.2 Menü 02 – Vom Benutzer vorgenommene Einstellungen Mit diesem Menü können folgende Einstellungen vorgenommen werden: - Uhr einstellen Bevor der Kessel in Betrieb genommen wird, müssen Uhrzeit und Datum eingestellt werden, damit die Programmierung des Uhrenthermostats möglich ist. Die elektronische Regelung ist mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie Typ CR2032 ausgestattet, dank der die interne Uhr eine Autonomie von über 4-5 Jahren hat;...
  • Página 94: Batterie Wechseln

    – Regelungen Brauchwarmwasser Bei Wahl von ON kann das Brauchwasser über das vom hermostat oder Strömungswächter oder Fühler eingehende Signal geregelt werden. Bei Wahl von EST kann das Brauchwarmwasser im Sommer (mit ausgeschalteter Heizung) über das vom Thermostat oder Fühler eingehende Signal geregelt werden. Mit der Auswahl dieser Option wird der Betrieb nur der Warmwasserbereitung aktiviert und der Standby-Betrieb auf in ON gesetzt.
  • Página 95: Reinigung Des Ofens

    4.8 Thermostat - externer Uhrenthermostat Wenn ein externer Thermostat verwendet werden soll, wenden Sie sich bitte an einen befugten Techniker, der die folgenden Anleitungen befolgen muss: - Gerät mit dem Hauptschalter an der Rückseite ausschalten und Netzkabel trennen. - Die seitliche Verkleidung abnehmen, um die elektronische Regelung freizulegen. - Unter Bezugnahme auf den elektrischen Schaltplan die zwei Kabel des Thermostats an die Klemmen TERM der Platine anschließen.
  • Página 96: Reinigung Der Glasscheibe

    Brenntopf muss bündig luftdicht Brenntopfhalter aufliegen, und zwar auf der gesamten Umrandung. Brenntopf verschmutzt Brenntopf sauber Brenntopfhalter sauber 5.2 Reinigung des Aschenbehälters Direkt unter dem Brenntopf/dem Brenntopfhalter befindet sich ein herausnehmbarer Aschebehälter. Um diesen zu reinigen, die Feuerraumtür öffnen und mit einem Aschesauger die Asche und eventuelle Verbrennungsrückstände entfernen.Nach der Reinigung muss die Tür geschlossen werden, Die Reinigung des Aschebehälters muss je nach Ofengebrauch alle 2-3 Tage durchgeführt werden.
  • Página 97: Fehlersuche

    5.8 Reinigung der Wärmetauscher mit dem Turbulatorenrüttler Die Rauchzüge in der Heiztasche sind mindestens einmal täglich zu reinigen. Dazu mehrmals die Knäufe von unten nach oben und umgekehrt bewegen. Den Vorgang am ausgeschalteten und kalten Ofen durchführen. Rechter und linker Knauf des Turbulatorenrüttlers in unterer Postion des Heiztaschenbetriebs.
  • Página 98 - Kontrollieren, ob der Behälter Pellets enthält. - Der Pelletbehälter ist leer. - Während des - Die Einschaltvorgänge - Der Heizwiderstand ist defekt, AL 5 Zündvorgangs wird die kontrollieren. verschmutzt oder nicht in der ZÜNDUNG Flamme nicht gezündet. - Andere Vorgänge zur korrekten Position eingebaut.
  • Página 99 - Wird ausgelöst, wenn der - Die Vorgänge zur Getriebemotor in - Die Regelung hat festgestellt, AL B Wiederherstellung des Dauerbetrieb und länger dass das Steuerrelais des FEHLER TRIAC Kesselbetriebs müssen von einer als 60 Sek. läuft. Getriebemotors defekt ist autorisierten Kundendienststelle SCHNECKE - Das System wird...
  • Página 100 8 INSTALLATIONSTECHNIKER 8.1 Menüs installationseinsinstellungen Die nachstehenden Anleitungen sind ausschließlich dem technischen Personal mit spezifischen Kompetenzen über die von der Firma COLA gebauten Heizgeräte vorbehalten. Eine unsachgemäße Änderung der Parameter kann ernste Sach-, Personen- und Umweltschäden zur Folge haben. In diesem Fall übernimmt die Firma Cola s.r.l. keine Haftung. Zum Öffnen des Menüs INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN die Taste P3 - MENÜ...
  • Página 101 ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Introducción 4.6 Menús 1.2 Uso del manual 4.6.1 menú 01 - Ajustes crono 1.3 Normas de seguridad 4.6.2 menú 02 - Configuración de 1.4 Descripción técnica usuario 1.5 Combustible y uso permitido 4.6.3 menú 03 - Ajustes de usuario 1.6 Accesorios suministrados 4.6.4 menú...
  • Página 102: Advertencias Generales

    1 ADVERTENCIAS GENERALES 1.1 Introducción Estimado Cliente: En primer lugar, deseamos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al adquirir uno de nuestros productos. Le invitamos a leer y seguir atentamente los consejos dados en este manual de instalación, uso y mantenimiento para aprovechar al máximo las características de este equipo.
  • Página 103: Descripción Técnica

    1.4 Descripción técnica La estufa funciona exclusivamente con pellets y difunde un calor sano y seguro en el ambiente. Está provista de sistemas automáticos de control que aseguran un rendimiento térmico ideal y una combustión completa. Además, los dispositivos de seguridad garantizan un funcionamiento sin riesgos para la estufa y para los usuarios. El equipo instalado según las normas funciona con cualquier condición climática exterior.
  • Página 104: Accesorios Suministrados

    1.6 Accesorios suministrados El suministro incluye: - Manual de instalación, uso y mantenimiento - Manija para abrir y cerrar la puerta de la cámara - Mando a distancia 1.7 Normas de referencia Norma UNE EN 14785:2006: Requisitos de diseño, fabricación, seguridad y prestaciones, instrucciones y marcado, y respectivos métodos de prueba para la homologación de generadores de calor alimentados con pellets.
  • Página 105: Transporte E Instalación

    TRANSPORTE E INSTALACIÓN 2.1 Embalaje, acarreo, expedición y transporte La estufa se puede transportar con su embalaje en una carretilla elevadora, introduciendo las horquillas, de longitud adecuada, en las cavidades del palet de madera. Compruebe que los dispositivos utilizados para la elevación y el transporte soporten el peso de la estufa, indicado en la placa de identificación y en el presente manual.
  • Página 106: Tubo De Salida De Humos

    Tipos de instalaciones A continuación se detallan las definiciones y los requisitos para realizar la salida de humos (fig 2.2): CHIMENEA: conducto vertical que recoge y expulsa a una altura adecuada del suelo los productos de combustión de un solo aparato o, en casos permitidos, de más de uno. Requisitos técnicos de la CHIMENEA Debe: - ser estanca a los productos de combustión y contar con el aislamiento necesario en función de la utilización;...
  • Página 107: Conexión Eléctrica

    2.6 Conexión eléctrica Conecte el cable de alimentación eléctrica de la estufa a una toma de corriente mural. La tensión de la red eléctrica debe tener el valor que se indica en la placa de identificación de la estufa y en el apartado de datos técnicos de este manual.
  • Página 108 3.2 Dispositivo de seguridad en la salida de humos Durante el funcionamiento normal, la cámara de combustión está en depresión para impedir que las eventuales pérdidas de humo salgan al ambiente. Si no se alcanza un cierto valor de vacío, o si la salida de humos está atascada, el vacuostato detecta la falta de depresión en la cámara de combustión o el debímetro detecta la ausencia de flujo de aire comburente.
  • Página 109: Uso De La Estufa

    USO DE LA ESTUFA 4.1 Introducción La estufa de pellets aúna la calidez del fuego de leña a la comodidad del control automático de la temperatura, con posibilidad de programar el encendido y apagado para toda la semana. Es posible conectar un termostato o un cronotermostato externo para medir la temperatura en un punto distinto de aquel donde está...
  • Página 110: Funcionamiento

    Temperatura agua acumulador-puffer Reloj Ventana de diálogo Temperatura agua Tecla "P4" La estufa realiza las diversas fases de puesta en marcha de acuerdo con los niveles y tiempos programados, hasta llegar a la condición de trabajo si no ha surgido ninguna anomalía o alarma. El proceso es el siguiente: estado dispositivos asp.
  • Página 111: Modificación De La Consigna Temperatura Del Agua E De Ambiente

    - Se recomienda controlar el nivel de pellets en el depósito para evitar que la llama se apague por falta de combustible. - Antes de cargar pellets, cerciórese de que la estufa esté apagada. - La tapa del depósito de pellets debe estar siempre cerrada, ábrala solamente para hacer la carga. - Guarde los sacos de pellets como mínimo a 1,5 m de la estufa.
  • Página 112 4.5 Apagado Para apagar la estufa es suficiente presionar la tecla "P4" durante 2 segundos. El sinfín se para de inmediato, el extractor de humos funciona a alta velocidad y en pantalla aparece la indicación "LIMPIEZA FINAL". Al final de la operación, en pantalla aparece la indicación "APAGADO".
  • Página 113 M-4-2-03 Stop 1 fin semana M-4-2-04 Start 2 fin semana M-4-2-05 Stop 2 fin semana M-2-1 Ajuste reloj M-2-2 Modo stand-by On/Off Menú 02 M 2-3 Carga inicial Config. usuario M 2-4 Tipo pellet Regulación pellets M 2-5 Carga inicial sinfín 2 M-3-1 Idioma M-3-3...
  • Página 114: Menú 02 - Configuración De Usuario

    4.6.2 Menú 02 - Configuración de usuario Este menú da acceso a las siguientes configuraciones: - Ajuste reloj Antes de utilizar la estufa, se deben indicar la fecha y hora actuales para que sirvan de referencia para el posible funcionamiento con crono. El control electrónico funciona con una batería de litio mod. CR2032 de 3 V que asegura al reloj interno una autonomía superior a 4-5 años.
  • Página 115: Mando A Distancia

    4.6.4 Menú 08 - Estado estufa Esta selección permite visualizar el estado actual de la estufa y de los dispositivos conectados a ella. El menú consta de varias páginas sucesivas. 4.6.5 Menú 09 - Calibrado técnico Este menú está reservado a los técnicos autorizados del centro de asistencia de COLA Srl. La modificación de los parámetros técnicos en el menú...
  • Página 116: Período De Inactividad

    4.8 Termostato - cronotermostato externo . Si desea utilizar un termostato externo, acuda a un técnico autorizado y proceda del siguiente modo: - Apague el equipo con el interruptor general situado en la parte posterior y desconecte el cable de la corriente eléctrica. - Desmonte el panel lateral para acceder al control electrónico.
  • Página 117: Limpieza Del Extractor De Humos Y De La Cámara De Combustión

    El brasero se debe apoyar en el portabrasero ocupando todo perímetro y sin dejar aberturas por donde pueda pasar el aire. Brasero sucio Brasero limpio Portabrasero limpio 5.2 Limpieza del cenicero El cenicero está debajo del brasero-portabrasero. Para limpiarlo, abra la puerta de la cámara y aspire las cenizas y los residuos de la combustión con un aparato adecuado.
  • Página 118: Limpieza De Los Intercambiadores Con El Sacudidor De Turbuladores

    5.8 Limpieza de los intercambiadores con el sacudidor de turbuladores Los tubos de paso de humos situados dentro de la cámara térmica se deben limpiar al menos una vez al año, accionando repetidamente los dos pomos hacia arriba y abajo. Realice esta operación con la estufa apagada y fría.
  • Página 119 - Verificar la presencia de pellets - El depósito de pellets está en el depósito. AL 5 - Al dar encendido no se produce vacío. - Verificar el procedimiento de llama. - La resistencia eléctrica está encendido. FALLO - Se activa el procedimiento de averiada, sucia o mal ubicada.
  • Página 120 - Señala un fallo de la sonda que AL C - Las operaciones de mide la T del agua visualizando T - La sonda está averiada. restablecimiento deben ser SONDA H2O = 0 °C. - La sonda está desconectada de efectuadas por un centro de - Se activa el procedimiento de la tarjeta.
  • Página 121: Menú Del Instalador

    8 INSTALADOR 8.2 Menú del instalador Las instrucciones siguientes están destinadas exclusivamente a personal técnico autorizado con competencias específicas en aparatos de calefacción fabricados por COLA Srl. Una modificación incorrecta de los parámetros puede causar daños graves al aparato, a las personas y al medioambiente.

Tabla de contenido