Tecno-gaz Hydra EVO Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Hydra EVO:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

Istruzioni per l'uso
ITALIANO
Instructions for use
ENGLISH
Mode d'emploi
FRANCAIS
Instrucciones de uso
ESPANOL
Bedienungsanleitung
DEUTCH
DHET012 Rev_9
Manual de Utilização
PORTUGUÊS
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz Hydra EVO

  • Página 1 Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Mode d’emploi FRANCAIS Instrucciones de uso ESPANOL Bedienungsanleitung DEUTCH DHET012 Rev_9 Manual de Utilização PORTUGUÊS...
  • Página 2 A LO LARGO DEL MANUAL EXPLICAREMOS COMO: IM HANDBUCH IDENTIFIZIEREN WIR WIE: IDENTIFICADO COMO: HYDRA EVO MOD. 1 HYDRA EVO PLUS MOD. 2 Costruito da / The Manufacturer / Fabriqué par / Fabricado por / Hersteller / Construído por: MEDILINE ITALIA s.r.l.
  • Página 3 IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE L’autoclave deve essere utilizzata per sterilizzare gli strumenti presenti nello studio, seguendo le indicazioni del costruttore per la sterilizzazione di ogni strumento. Accertarsi della temperatura massima che gli strumenti possono sopportare. L’autoclave può essere utilizzata nel campo dentale, medicale, estetico ed in generale in tutti i settori in cui si procede alla sterilizzazione degli strumenti e dei materiali.
  • Página 4 EMPLEO DE LA AUTOCLAVE El autoclave se utiliza para la esterilizaciòn de todos los instrumentos presentes en el estudio médico, segun las indicaciones del constructor. Verifique la temperatura màxima que los instrumentos pueden soportar. El autoclave puede ser utilizado en el sector dental, medico, estetico y en general en todos los sectores donde se procede a la esterilización de instrumentos y materiales.
  • Página 7: Descripción

    ITALIANO POSIZIONE DESCRIZIONE MAIN BUTTON Interruttore generale PUMP Pulsante CARICO ACQUA START / STOP Pulsante START / STOP SELECT Pulsante SELEZIONE CICLO Portello autoclave Maniglia apertura portello Rubinetto di scarico ENGLISH POSITION DESCRIPTION MAIN BUTTON Main switch PUMP WATER CHARGE push-button START / STOP START/STOP push-button SELECT...
  • Página 8 DEUTCH POSITION BESCHREIBUNG MAIN BUTTON Hauptschalter ON/OFF PUMP Drucktaste WASSEREINLAUF START / STOP Taste START/STOP SELECT PROGRAMMWÄHLSCHALTER Druckkesseltür Türöffnungsgriff Auslabhahn PORTUGUÊS POSIÇÃO DESCRIPCIÓN MAIN BUTTON Interruptor Geral PUMP Botão ENCHIMENTO DE ÁGUA START / STOP Botão Iniciar/Interromper (START/STOP) SELECT Botão SELECÇÃO DE CICLO Porta de autoclave Manípulo de comando da porta Válvula de drenagem...
  • Página 9: Norme Di Riferimento

    SICUREZZA E SIMBOLI PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SYMBOLS AND SAFETY ON THE EQUIPMENT SECURITE ET SYMBOLES PRESENT SUR L’APPAREIL SEGURIDAD Y SÍMBOLOS PRESENTES EN EL APARATO SICHERHEIT UND SYMBOLE AM GERÄT SÍMBOLOS DE SEGURANÇA PRESENTES NO EQUIPAMENTO Norme di riferimento Direttiva Bassa Tensione Prove e verifiche di sicurezza elettrica •...
  • Página 10: Normes De Référence

    Normes de référence Directive Basse Tension Tests de sécurité électrique • Caractérisation énergétique – Mesure de la puissance et du courant absorbés (EN 61010-1 – Art. 5.1.3) • Mesure du courant de dispersion à la température de fonctionnement (EN 61010-1 – Art. 6.5) •...
  • Página 11: Normas De Referência

    Referenznormen Richtlinie Niederspannung Tests und Prüfungen hinsichtlich der elektrischen Sicherheit • Energiebestimmung – Messung der Leistung und des aufgenommenen Stroms (EN 61010-1 – Art. 5.1.3) • Messung des Streustroms bei Betriebstemperatur (EN 61010-1 – Art. 6.5) • Dielektrische Festigkeit bei Betriebstemperatur (EN 61010-1 – Art. 6.8) •...
  • Página 12 TENSIONE - VOLTAGE - TENSION TENSION – SPANNUNG - TENSÃO TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI APRIRE IL PORTELLO DISCONNECT THE MAINS SUPPLY BEFORE REMOVING THIS COVER ENLEVER LA TENSION AVANT D’OUVRIR LA PORTE QUITAR TENSION ANTE DE ABRIR LA VENTANILLA UNTERBINDEN SIE DIE STROMZUFUHR, BEVOR SIE DIE TUR OFFNEN DESLIGAR A CORRENTE ELÉCTRICA ANTES DE TIRAR A TAMPA ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA ATTENTION: HIGH TEMPERATURE...
  • Página 13 1. INDICE PARAGRAFO ARGOMENTO Indice Istruzioni per l’imballo e lo stoccaggio - smaltimento Caratteristiche tecniche Accessori in dotazione Installazione Introduzione alla sterilizzazione Tabella cicli di sterilizzazione Carico serbatoio acqua Scarico serbatoio acqua Messa in funzione e preparazione alla sterilizzazione Manutenzione Indicazioni di errori Garanzia LA CASA PRODUTTRICE SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE...
  • Página 14: Istruzioni Per L' Imballo E Lo Stoccaggio

    2. ISTRUZIONI PER L’ IMBALLO E LO STOCCAGGIO L’autoclave è imballata nel seguente modo: richiusa in un sacchetto di POLIETILENE, protetta da un composto di cartone e inserita in una scatola di cartone ondulato, alla cui base sono inchiodati due listelli in legno. L’imballo non è...
  • Página 15: Caratteristiche Tecniche

    3. CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 445mm, 385mm, 500mm MOD. 1 – 2 Ingombro sportello aperto 380 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 30 kg MOD. 1 – 2 Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 35 kg MOD.
  • Página 16 CARATTERISTICHE PORTA-TRAY IN DOTAZIONE Materiale Alluminio anodizzato Numero di Porta-tray in dotazione Dimensione del Porta-tray (X;Y;Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 – 2 CARATTERISTICHE TRAY IN DOTAZIONE Materiale Alluminio anodizzato Numero di tray in dotazione Dimensione del tray (X;Y;Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 17: Accessori In Dotazione

    4. ACCESSORI IN DOTAZIONE L’autoclave è venduta con accessori compresi nell’articolo e contenuti nello stesso imballo. Accessori in dotazione: N° PEZZI DESCRIZIONE Chiave estrazione tray e regolazione portello Tray Tubo di scarico serbatoio Spugna Porta tray N.B. GLI ACCESSORI SOPRA ELENCATI NON NECESSITANO DI AVVERTENZE ATTENZIONE: IL COPERCHIO DEL SERBATOIO E’...
  • Página 18: Introduzione Alla Sterilizzazione

    14. Accertarsi che l’impianto elettrico cui si allaccia l’apparecchio sia conforme alle norme vigenti e dimensionato in maniera adeguata alle caratteristiche dell’apparecchio; vedi PAR.2 di questo manuale. 15. Collegare la spina dell’ apparecchio ad una presa con tensione nominale alternata 230V±10% MONOFASE + TERRA, frequenza 50/60Hz, corrente 12A, come descritto nella targhetta posta sul retro dell’...
  • Página 19: Carico Serbatoio Acqua

    7. TABELLA CICLI DI STERILIZZAZIONE DURATA DURATA PRESSIONE CICLI STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA DI LAVORO [minuti] [minuti] [Bar Relativi] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (non imbustati) 134° C 2,25 ± 0,2 (non imbustati) La scelta del ciclo di sterilizzazione si deve basare sui dati forniti dal costruttore dell’oggetto. 8.
  • Página 20: Scarico Serbatoio Acqua

    TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Residuo evaporazione ≤ mg/l Ossido di silicio ≤ mg/l Ferro ≤ mg/l Cadmio ≤ 0.005 mg/l Piombo ≤ 0.05 mg/l Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo ≤...
  • Página 21: Messa In Funzione E Preparazione Alla Sterilizzazione

    Foto E Autoclave Tempi (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ATTENZIONE: Se si tenta di avviare il ciclo senza aver superato questo tempo minimo di caricamento l’autoclave va in errore visualizzando ERROR400. 5. Rilasciare il pulsante per interrompere il flusso d’acqua.
  • Página 22 11. Dare avvio al ciclo di sterilizzazione premendo il pulsante START/STOP. L’autoclave inizia la fase di preriscaldo (sul display viene visualizzata la scritta “HEATING”). Quando la macchina arriva alla pressione di lavoro per il ciclo selezionato inizia la fase di sterilizzazione (sul display viene visualizzata la scritta “STERILIZ”).
  • Página 23: Manutenzione Trimestrale

    11. MANUTENZIONE ATTENZIONE: TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE! MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA 11.1. • Pulire la guarnizione del portello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione con un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione. Tale pulizia deve essere eseguita per rimuovere eventuali impurità...
  • Página 24 Foto F Agire in senso orario per ottenere l’effetto opposto.
  • Página 25 12. INDICAZIONI DI ERRORI MESSAGGIO PROBLEMA E RIMEDIO ERROR100 Il ciclo di sterilizzazione è stato interrotto dall’utente premendo il tasto START/STOP. ERROR120 Bassa pressione in camera durante la fase di sterilizzazione. ERROR125 Alta pressione in camera durante la fase di sterilizzazione. La pressione non è...
  • Página 27 1. INDEX PARAGRAPH THEME Index Instructions for package and storing – disposal Technical features Supplied accessories Installation Introduction for sterilisation Sterilisation table Filling of the water tank Emptying the water tank Commissioning and preparing for sterilisation Maintenance Messages of the alarm and error displays Warranty THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE.
  • Página 28 2. ISTRUCTIONS FOR PACKAGE AND STORING The autoclave is packed as follows: It is in a polyethylene bag which is protected by a carton protection. The package is not sterile. The package and the autoclave are fragile, therefore handle with care, transport without shakes and hits and do not turn upside down.
  • Página 29: Technical Features

    3. TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40° C Device dimensions (X,Y,Z) 445mm, 385mm, 500mm MOD. 1 - 2 Opened door overall dimensions 380 mm Weight with empty device tanks 30 kg MOD. 1 - 2 Weight with full device tanks 35 kg MOD.
  • Página 30 FEATURES OF THE SUPPLIED TRAY-HOLDERS Material Anodized aluminium Number of supplied tray-holders Tray-holder dimensions (X;Y;Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 - 2 FEATURES OF THE SUPPLIED TRAY Material Anodized aluminium Number of supplied trays Tray dimensions (X;Y;Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 31: Supplied Accessories

    4. SUPPLIED ACCESSORIES The autoclave is sold with the accessories included in the article and contained in the same package. Accessories provided: N° PIECE DESCRIPTION Tray extraction and door adjusting key Tray Instruments holder Funnel Tray holder THE EQUIPMENT LISTED ABOVE DO NOT REQUIRE ADVICES WARNING: THE COVER OF THE TANK IS IN ACCESSORIES KIT 5.
  • Página 32: Introduction For Sterilisation

    15. Connect the device pin to a socket with a rated voltage of 230V±10% MONOPHASE + EARTH, frequency 50/60Hz, current 12A, as shown on the identification plate place in the rear side of the device. 16. Never connect the device pin to reductions of any type. 17.
  • Página 33: Sterilisation Table

    7. STERILISATION TABLE STERILISATION DRYING WORKING CYCLES TIME TIME PRESSURE [minutes] [minutes] [Bar Relative] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (not wrapped) 134° C 2,25 ± 0,2 (not wrapped) The choice of the sterilisation cycle must be based on the data supplied by the producer of the object you want to sterilise.
  • Página 34: Emptying The Water Tank

    TABLE OF QUALITY LEVEL IN ACCORDING TO DIRECTIVE UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Evaporation residue mg/l ≤ Silicium oxide, SiO2 mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Lead 0.05 mg/l ≤ Rest of heavy metals except iron, cadmium, lead mg/l ≤...
  • Página 35 Photo E Photo E Autoclave Time (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ATTENTION: If you try to start the cycle up without respecting this minimum period the autoclave is showing ERROR 400. 5. Leave the button to stop the water inlet.
  • Página 36 11. Start the sterilization cycle up pressing the button. START/STOP The autoclave is starting the preheating phase (on the display you can read HEATING). When the machine is reaching the necessary pressure for the chosen cycle, the sterilization phase is starting (on the display you can read “STERILIZ”). On the display is shown the remaining sterilization time.
  • Página 37: Quarterly Maintenance

    11. MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION! DAILY ROUTINE MAINTENANCE 11.1. • Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge. This cleaning operation must be carried out to remove possible dirt which can cause a pressure loss in the sterilisation chamber and a possible seal cut.
  • Página 38 Photo F Turn it clockwise to decrease the pressure.
  • Página 39 12. MESSAGES OF THE ALARM AND ERROR DISPLAYS MESSAGE CAUSE ERROR100 The sterilization cycle was interrupted by the operator pressing the button START/STOP ERROR120 Low pressure in the chamber while sterilizing ERROR125 High pressure in the chamber while sterilizing The pressure did not increase properly during the preheating phase or the machine could not discharge the pressure at the end of the sterilizing cycle.
  • Página 41 1. INDEX PARAGRAPHE ARGUMENT Index Instructions pour l’emballage et le stockage – mise au rebut Caractéristiques techniques Accessoires fournis Installation Introduction à la stérilisation Tableau de la stérilisation Charge réservoir eau propre Vidage réservoir eau sale Mise en fonction et préparation à la stérilisation Entretien Indications d’erreurs Garantie...
  • Página 42: Instructions Pour L'emballage Et Le Stockage

    2. INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE ET LE STOCKAGE L’autoclave est emballée de la façon suivante: renfermée dans un sachet en POLYETHYLENE, protégée par un combiné en carton et insérée dans une boîte en carton ondulé, à la base de laquelle deux lamelles en bois sont clouées. L’emballage n’est pas stérile.
  • Página 43: Caracteristiques Techniques

    3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40° C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 445mm, 385mm, 500mm MOD. 1 – 2 Encombrement porte ouverte 380 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 30 kg MOD.
  • Página 44 CARACTERISTIQUES PORTE PLATEAUX EN DOTATION Matériel Aluminium anodisé Nombre porte plateaux en dotation Dimension du porte plateaux (X, Y, Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 – 2 CARACTERISTIQUES PLATEAUX EN DOTATION Matériel Aluminium anodisé N. plateaux en dotation Dimensions du plateau (X, Y, Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 45 4. ACCESSORIES FOURNIS L’autoclave est vendu avec ses accessoires inclus dans le même emballage. Equipement de série : N° PIECES DESCRIPTION Clef extraction plateau et régulation porte Plateau Tuyau de vidage réservoir Eponge Porte plateau P.S. ACCESSOIRES ENUMERE’S N’ONT PAS BESOIN D’INSTRUCTIONS ATTENTION : LE COUVERCLE DU RESERVOIR D’EAU SE TROUVE A L’INTERIEUR DU KIT ACCESSORIES 5.
  • Página 46 14. Vérifier que l’ installation électrique à laquelle est branché l’ appareil a èté construit selon les normes en viguer et qu’ elle est adaptée aux caractéristiques de l’ appareil. Voir PAR.2 de ce manuel. 15. Brancher la fiche de l’ appareil dans une prise ayant une tension nominale alternée de 230V±10% MONOPHASE + TERRE, fréquence 50/60Hz, courant 12A, comme indiqué...
  • Página 47 7. TABLEAU DE LA STERILISATION TEMPS DE TEMPS DE CYCLES PRESSION DE TRAVAIL STERILISATION SECHAGE [Bar Relatifs] [minutes] [minutes] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (Non enveloppé) 134° C 2,25 ± 0,2 (Non enveloppé) Les données reportées sur le présent tableau sont indicatives, le choix du cycle de stérilisation doit se baser sur les données fournies par le constructeur de l’objet que l’on veut stériliser.
  • Página 48 TABLEAU DES NIVEAX QUALITATIFS ETABLIS PAR LA REGLEMENTATION UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Evaporation residuelle ≤ mg/l Oxide de silicium ≤ mg/l ≤ mg/l Cadmium ≤ 0.005 mg/l Plomp ≤ 0.05 mg/l Residu de metaux Lourdes, sauf fer, cadmium, plomp ≤...
  • Página 49 Photo E Autoclave Temps (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ATTENTION: Si on cherche à démarrer le cycle sans avoir dépassé ce temps minimum de chargement l’autoclave détecte une erreur et affiche ERROR400. Relâcher le bouton pour arrêter le flux d’eau.
  • Página 50 11. Faire démarrer le cycle de stérilisation en appuyant sur le bouton START/STOP. L’autoclave commence la phase de préchauffage (l’afficheur montre “HEATING”). Quand l’appareil arrive à la pression de travail pour le cycle sélectionné la phase de stérilisation commence (l’afficheur montre “STERILIZ”). Le temps de stérilisation restant est indiqué...
  • Página 51: Entretien Trimestriel

    11. ENTRETIEN ATTENTION: ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN! 11.1. ENTRETIEN ORDINAIRE QUOTIDIEN • Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté souple de l’éponge fournie.
  • Página 52 Foto F Tourner à droite pour avoir l’effet contraire.
  • Página 53: Indications D'erreurs

    12. INDICATIONS D’ERREURS MESSAGE DEPANNAGE Le cycle de stérilisation a été interrompu par l’utilisateur en appuyant sur la touche ERROR100 START/STOP. ERROR120 Basse pression dans la chambre pendant la phase de stérilisation. ERROR125 Pression élevée dans la chambre pendant la phase de stérilisation. La pression n’est pas augmentée pendant la phase de préchauffage ou l’appareil n’a pas réussi à...
  • Página 54: Caracteristicas

    1. ÍNDICE PÁRRAFO CARACTERISTICAS Indice Instrucciones para el embalaje y el almacenamiento - eliminación Caracterìsticas técnicas Accesorios en dotaciòn Instalaciòn Introduccion a la esterilizaciòn Tabla de la esterilizaciòn Carga del depósito de agua Desagüe del depósito Puesta en función y preparación para realizar la esterilización Mantenimiento Errores Garantia...
  • Página 55: Instrucciones Para El Embalaje Y El Almacenamiento

    2. INSTRUCCIONES PARA EL EMBALAJE Y EL ALMACENAMIENTO La autoclave tiene el siguiente embalaje: Se encuentra encerrado en una bolsa de POLIETILENO, está protegido por un compuesto de cartón y se introduce en una caja de cartón ondulado, en cuya base están clavados dos listones de madera.
  • Página 56: Caracteristicas Tecnicas

    3. CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40° C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 445 mm, 385 mm, 500 mm MOD. 1 – 2 Espacio ocupado con ventanilla abierta 380 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 30 kg MOD.
  • Página 57: Caracteristicas Porta-Charola En Dotacion

    CARACTERISTICAS PORTA-CHAROLA EN DOTACION Material Aluminio anodizado Numero de porta-charola en dotación Dimensiones del porta-charola (X, Y, Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 – 2 CARACTERISTICAS DE LA CHAROLA EN DOTACION Material Aluminio anodizado Numero de charolas en dotación Dimensiones de la charola (X, Y, Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 58: Accesorios En Dotacion

    4. ACCESORIOS EN DOTACION La autoclave se vende con accesorios comprendidos en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. Accesorios en dotación: N° PIEZAS DESCRIPCION Llave para extracción charola y regulación puerta Charola Tubo desagüe depósito Esponja Porta-charola N.B: LOS ACCESSORIOS REPORTADOS ANTES NON NECESITAN DE PRUDENCIA ATENCION: LA TAPA DEL DEPOSITO DE AGUA SE ENCONTRA AL INTERIOR DE LA CAMARA DE ESTERILIZACION 5.
  • Página 59: Introduccion A La Esterilizacion

    14. Asegurarse de que la instalación eléctrica a la que se conecte el equipo haya sido construida respetando las normas vigentes y que tenga las dimensiones adecuadas según las características de la maquina. Ver el PAR.2 de este manual. 15. Conectar la toma de corriente del equipo a una enchufe con una tensión nominal alternada 230V±10% MONOFASICO + TIERRA, frecuencia 50/60Hz, corriente 12A, como descrito en la tarjeta, colocada en la parte posterior de la autoclave.
  • Página 60: Tabla De La Esterilizacion

    7. TABLA DE LA ESTERILIZACION TIEMPO DE TIEMPO DE PRESION DE CICLOS ESTERILIZACION SECADO TRABAJO [minutos] [minutos] [Bar Relativos] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (No colocados en sobre) 134° C 2,25 ± 0,2 (No colocados en sobre) Los datos reportados en la presente tabla son indicativos, la selección del ciclo de esterilización se debe basar en los datos proporcionados por el constructor sobre el objeto que se quiere esterilizar.
  • Página 61: Desagüe Del Depósito

    QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Residuo evaporaciòn ≤ mg/l Oxido de silicio ≤ mg/l Hierro ≤ mg/l Cadmio ≤ 0.005 mg/l Plomo ≤ 0.05 mg/l Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, plomo ≤...
  • Página 62: Puesta En Función Y Preparación Para Realizar La Esterilización

    Foto E Autoclave Tiempos (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ATENCIÓN: Si se intenta empezar el ciclo antes del tiempo mínimo de carga, la autoclave dará esta señal de error ERROR400. 5. Dejar de presionar el botón para interrumpir el flujo de agua.
  • Página 63 11. Empezar el ciclo de esterilización presionando el botón START/STOP. El autoclave empieza la fase de precalentamiento (en la pantalla se visualiza “HEATING”) Cuando el aparato alcanza la presión de trabajo adecuada para el ciclo seleccionado empieza la fase de esterilización (en la pantalla se visualiza “STERILIZ”) El tiempo de esterilización restante se visualiza en la pantalla.
  • Página 64: Mantenimiento Ordinario Diario

    11. MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO! 11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO • Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
  • Página 65 Foto F Girar la manilla en el sentido de las agujas del reloj para obtener el resultado contrario.
  • Página 66: Problema Y Solución

    12. ERRORES MENSAJE PROBLEMA Y SOLUCIÓN El ciclo de esterilización ha sido interrumpido por el usuario presionando el botón ERROR100 START/STOP. ERROR120 Presión baja en cámara durante la fase de esterilización. ERROR125 Presión alta en cámara durante la fase de esterilización La presión no ha salido de forma correcta durante la fase de precalentamiento o el aparato no ha conseguido descargar la presión al final de la esterilización.
  • Página 68 1. INHALTSVERZEICHNIS KAP. THEMA Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Verpackung und Lagerung - entsorgung Technische Eigenschaften Serienmäßiges Zubehör Installation Anleitungen zur Sterilisation Sterilisationstabelle Auffüllen des Wasserbehälters Entleeren des Wasserbehälters Inbetriebnahme und Vorbereitung der Sterilisation Wartung Fehlerhinweise Garantie HERSTELLER BEHÄLT RECHT VOR, GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN.
  • Página 69 2. HINWEISE ZUR VERPACKUNG UND LAGERUNG Der Autoklav auf folgende Art und Weise verpackt ist: er befindet sich in einem Beutel aus POLYÄTHYLEN, geschützt von einem Kartonverbund, der in einen Karton aus Wellpappe gelegt wird auf dessen Boden zwei Holzleisten angenagelt sind. Die Verpackung ist nicht steril.
  • Página 70: Technische Eigenschaften

    3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5° C bis +40° C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 445mm, 385mm, 500mm MOD. 1 – 2 Abmessungen der geöffneten Tür 380 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 30 kg MOD.
  • Página 71 EIGENSCHAFTEN DER SERIENMÄSSIGEN TABLETTSTÄNDER Material eloxiertes Aluminium Anzahl der beigegebenen Tablettständer Tablettständerabmessungen (X, Y, Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1-2- EIGENSCHAFTEN DER SERIENMÄSSIGEN TABLETTS Material eloxiertes Aluminium Anzahl der beigegebenen Tabletts Tablettabmessungen (X, Y, Z) 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 72: Serienmässiges Zubehör

    4. SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm selbst verpackt ist. Mitgeliefertes Zubehör: ANZAHL BESCHREIBUNG Schlüssel zur Tablettentnahme und Türeinstellung Tablett Wasserablassschlauch Schwamm Tablettständer WICHTIG: DIE OBENGENANNTEN ZUBEHORTEILE ERFORDEN KEINE GESONDERTEN HINWEISE ACHTUNG: DECKEL WASSERTANK...
  • Página 73: Anleitungen Zur Sterilisation

    Das Gerät so installieren, dass das Speisekabel nicht schwerwiegend verbogen wird. Sich vergewissern, dass die elektrische Anlage, an welche man das Gerät anschliesst, gem. den geltenden Normen gebaut ist und gem. den Geräteeigenschaften angemessen bemessen ist, siehe KAP.2 dieses Handbuchs . Den Stecker des Geräts an eine Steckdose mit einer alternierenden Nennspannung von 230±10% EINPHASIG + ERDUNG, Frequenz 50/60 H, Strom 12A, wie auf dem Schild, welches sich auf der Rückseite des Sterilisationsgerätsbefindet, beschrieben ist, anschliessen.
  • Página 74: Auffüllen Des Wasserbehälters

    Überladung könnte die Sterilisation gefährden. 10. Falls leere Behälter sterilisiert werden, müssen diese auf den Kopf gestellt werden, um eine Ansammlung von Wasser zu vermeiden. 11. Sterilisieren Sie die Instrumente nur auf den Tabletts, die in den beigegebenen Tablettständer geschoben worden sind; es muss zwischen den Tabletts genügend Freiraum vorhanden sein, um die Zirkulation des Wasserdampfes während der Sterilisationsphase zu ermöglichen und anschließend die Trocknung zu erleichtern.
  • Página 75: Entleeren Des Wasserbehälters

    TABELLE DER VON DER UNI-NORM EN 13060 : 2009 FESTGELEGTEN QUALITATIVEN WERTE CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Wasserdampfrestwert ≤ mg/l Siliziumoxyd ≤ mg/l Eisen ≤ mg/l Kadmium ≤ 0.005 mg/l Blei ≤ 0.05 mg/l Reste anderer Schwermetalle außer Eisen, Kadmium und Blei ≤...
  • Página 76 Fotos E Autoclave Zeiten (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ACTHUNG: Wird versucht den Zyklus zu starten ohne dass die Mindestdauer für die Befüllung des Autoklaven eingehalten wurde, erscheint die Fehlermeldung ERROR400. Die Taste loslassen und so den Wassereinlauf unterbrechen.
  • Página 77 10. Über die Taste den Sterilisationszyklus auslösen. Der Autoklav beginnt mit der START/STOP Aufheizphase (auf dem Display erscheint die Schrift „HEATING“). Wenn das Gerät den Arbeitsdruck für den angewählten Zyklus aufgebaut hat, beginnt die Sterilisationsphase (auf dem Display erscheint die Schrift „STERILIZ“).
  • Página 78 11. WARTUNG ACHTUNG! : UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 11.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG • Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
  • Página 79 Foto F Durch Rechtrumdrehen wird der gegensätzliche Effekt erzielt.
  • Página 80: Problem Und Abhilfe

    12. FEHLERHINWEISE MELDUNG PROBLEM UND ABHILFE Der Sterilisationszyklus wurde vom Bediener durch Betätigung der START/STOP ERROR100 Taste unterbrochen. ERROR120 Zu geringer Druck in der Kammer während der Sterilisationsphase. ERROR125 Zu hoher Druck in der Kammer während der Sterilisationsphase. Der Druck wurde in der Aufheizphase nicht ordnungsgemäß aufgebaut oder das Gerät konnte den Druck am Ende der Sterilisation nicht ablassen.
  • Página 81 1. ÍNDICE PARÁGRAFO CARACTERÍSTICAS Indice Instruções de embalagem e armazenamento - eliminação Características técnicas Acessórios fornecidos Instalação Introdução à esterilização Tabela de esterilização Enchimento do tanque de água Esvaziamento do tanque de água Iniciar funcionamiento e preparação para a esterilização Manutenção Mensagens de alarme e indicações de erro Garantia...
  • Página 82 2. INSTRUÇÕES DE EMBALAGEM E ARMAZENAMENTO - ELIMINAÇÃO O autoclave encontra-se embalado do seguinte modo: envolvida por saco de POLIETILENO, protegido por painéis de poliestireno e dentro de uma caixa de cartão ondulado em cuja base estão cravados dos barrotes de madeira. A embalagem não é...
  • Página 83 3. CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS DA INSTALAÇÃO Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40° C Dimensões da instalação (X, Y, Z) 445mm, 385mm, 500mm MOD. 1 – 2 Espaço ocupado com a porta aberta 380 mm Peso com tanque de água vazio 30 kg MOD.
  • Página 84: Características Do Suporte De Tabuleiros Porta Instrumentos Fornecida

    CARACTERÍSTICAS DO SUPORTE DE TABULEIROS PORTA INSTRUMENTOS FORNECIDA Material Alluminio anodizzato Número do suporte de tabuleiros fornecidos Dimensões do suporte de tabuleiros (X, Y, Z) 192 x 165 x 280 mm MOD. 1 – 2 CARACTERÍSTICAS DE TABULEIRO Material Alumínio anodizado Número de tabuleiros 184 x 17 x 280 mm MOD.
  • Página 85: Acessórios Incluídos

    4. ACESSÓRIOS INCLUÍDOS O autoclave é fornecido com os acessórios constantes na seguinte lista e incluídos na mesma embalagem. Acessórios fornecidos: N° UNIDADES DESCRIÇÃO Chave para extracção de tabuleiro e regulação da porta Tabuleiro Tubo para esvaziamento do depósito Esponja Suporte de tabuleiros OS ACESSÓRIOS MENCIONADOS NÃO NECESSITAM DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ATENÇÃO: A TAMPA DO DEPÓSITO DE ÁGUA ENCONTRA-SE NO INTERIOR DO...
  • Página 86 15. Conectar o cabo de alimentação do equipamento a uma tomada com uma tensão nominal alterna 230V±10% MONOFÁSICA + TERRA, frequência 50/60Hz, corrente 12A, como descrito na placa colocada na parte posterior do autoclave. 16. Não conectar nunca o cabo de alimentação a qualquer tipo de reduções. 17.
  • Página 87: Enchimento Do Tanque De Água

    7. TABELA DE ESTERILIZAÇÃO TEMPO DE TEMPO PRESSÃO DE CICLOS ESTERILIZAÇÃO DESECAGEM TRABALHO [minutos] [minutos] [Bar Relativos] 121° C 22,5 1,3 ± 0,2 (não embalados) 134° C 2,25 ± 0,2 (não embalados) A escolha do ciclo de esterilização deve-se basear no dados proporcionados pelo constructor do instrumento que se deseja esterilizar.
  • Página 88 QUADRO DO NÍVEL DE QUALIDADE CONFORME A DIRECTA UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 Resíduo de evaporação mg/l ≤ Óxido de silício, SiO2 mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cádmio 0.005 mg/l ≤ Chumbo 0.05 mg/l ≤...
  • Página 89 Foto E Autoclave Tempos (sec.) HYDRA EVO HYDRA EVO PLUS ATTENZIONE: Se se iniciar um ciclo sem respeitar o período mínimo anteriormente mencionado o autoclave apresentará ERROR 400. 5. liberte o botão para a água deixar de entrar na câmara.
  • Página 90 11. Inicie o ciclo de esterilização pressionando o botão START/STOP. O autoclave iniciará a fase de pré-aquecimento (no ecrãn ler-se-á “HEATING”). Quando o equipamento atingir a pressão necessária para o ciclo escolhido, iniciar-se-á então a fase de esterilização (no ecrãn ler-se-á “STERILIZ”). O tempo que falta de esterilização será...
  • Página 91 11. MANUTENÇÃO CUIDADO: DESLIGAR SEMPRE A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ANTES DE QUALQUER INTERVENÇÃO TÉCNICA! 11.1. MANUTENÇÃO DIÁRIA DE ROTINA • Limpar a junta da borracha da porta e na borda exterior da câmara de esterilização utilizando um pano suave húmido ou a parte suave da esponja entregue com o equipamento.
  • Página 92 Figura F Rode no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a pressão.
  • Página 93 12. MENSAGENS DE ALARME E INDICAÇÃO DO ERRO MENSAGEM CAUSA O ciclo de esterilização foi interrompido pelo utilizador pressionando o botão ERROR100 START/STOP ERROR120 Baixa pressão na câmara durante a esterilização ERROR125 Alta pressão na câmara durante a esterilização A pressão não subiu correctamente durante a fase de pré-aquecimento ou o equipamento não consegue libertar a pressão no final do ciclo de esterilização.
  • Página 95 7. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone o cose, dovuti all’inefficienza della macchina. 8. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon mantenimento (negligenza).
  • Página 96 13. TECNO-GAZ does not accept return from final users, unless specifically authorized in writing. 14. Return to TECNO-GAZ for repairs, must be controlled by the dealer or by service centers chosen by the final user in compliance with commercial procedures CM-P-003 entitled “CONTROL OF REQUESTS FOR RETURN, REPAIR, SUBSTITUTION OF TECNO-GAZ PRODUCTS AND CLIENT COMPLAINTS”.
  • Página 97 13. TECNO-GAZ n'accepte aucun retour en provenance du client final, sauf si autorisé par écrit. 14. Le retour chez TECNO-GAZ pour réparation doit être géré par le revendeur ou le centre SAV choisi par le client final conformément à la procédure commerciale CM-P-003 intitulée “GESTION DES RETOURS POUR RÉPARATION OU CHANGEMENT DES PRODUITS TECNO-GAZ ET...
  • Página 98: Garantía

    6. La garantía no conlleva indemnizaciones por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza hacia personas o cosas, debidos a la ineficiencia del equipo. 7. TECNO-GAZ no responderá por averías o daños causados al producto por mal uso, por omisión de mantenimiento rutinario o por descuido de los elementales fundamentos de buen mantenimiento (negligencia).
  • Página 99 Garantieanspruch sowie die direkte gesetzliche Haftung des Herstellers aus. Dies auch, wenn die Eingriffe nach Ablauf der Garantiezeit ausgeführt werden. 12. Bei Ersatz der Teile in der Garantiezeit müssen diese der TECNO-GAZ frachtfrei zurückgegeben werden. Die nicht erfolgte Rückgabe binnen 10 Tagen bringt die automatische Lastschrift der Kosten mit sich.
  • Página 100 à garantia e correspondente responsabilidade jurídica do fabricante. O mesmo se aplica para Intervenções Técnicas ocorridas fora do período de garantia. 11. No caso de substituição de componentes em garantia estes devem ser remetidos à TECNO-GAZ sem qualquer custo para o utilizador.
  • Página 102 Ce manuel doit toujours accompagner l'appareil conformément aux Directives de la Communauté européenne. TECNO-GAZ se réserve le droit d'y apporter des modifications sans aucun préavis. TECNO- GAZ se réserve la propriété de ce manuel. Toute utilisation ou divulgation à des tiers est interdite sans son autorisation.

Este manual también es adecuado para:

Hydra evo plus

Tabla de contenido