Página 1
HYDRA Istruzioni per l’uso ITALIANO 0AHNI0001 Rev_7 Instructions for use ENGLISH 19/03/2021 Instrucciones de uso ESPAÑOL...
Página 2
Fabbricante / Manufacturer / Fabricante TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli, 4 43038 Sala Baganza (PR) ITALY In questo manuale di istruzioni il termine “autoclave” è equivalente a piccola sterilizzatrice a vapore (EN13060) In this instruction manual the term “autoclave” is equivalent to small steam sterilizer (EN13060).
Página 3
ITALIANO Gentile cliente, Grazie per aver scelto la nostra autoclave, sappiamo come scambiare la vostra fedeltà, con la massima attenzione e un servizio sicuramente all’altezza delle vostre aspettative. L’autoclave che hai scelto è la massima espressione della tecnologica applicate. Può essere utilizzato in tutti I settori in cui è...
ITALIANO SOMMARIO CONSULTAZIONE MANUALE GLOSSARIO DESCRIZIONE VISTA ANTERIORE/POSTERIORE SICUREZZA MARCATURA DI SICUREZZA DISPOSITIVI DI SICUREZZA NOTE DI SICUREZZA SMALTIMENTO IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE DATI TECNICI MECCANICI ELETTRICI CAMERA SERBATOIO ACQUA PULITA SERBATOIO ACQUA USATA ACCESSORI DISIMBALLAGGIO INSTALLAZIONE ISTRUZIONI DI UTILIZZO ACCESSIONE DELL’AUTOCLAVE CARICO SERBATOIO ACQUA PULITA...
Página 5
LA CASA PRODUTTRICE SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE E’ DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA TECNO-GAZ S.P.A. É VIETATA AI TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
ITALIANO CONSULTAZIONE MANUALE Glossario Corpo cilindrico in acciaio che, durante il ciclo, viene riempito CAMERA con vapore saturo. TRAY Cassetto di supporto del carico da sterilizzare. PORTATRAY Struttura di supporto dei tray in camera di sterilizzazione. Dispositivo atto ad eliminare i Sali minerali dell’acqua DEMINERALIZZATORE proveniente dalla rete idrica.
ITALIANO SICUREZZA Marcatura di sicurezza TENSIONE ALTA PERICOLOSA TERMPERATURA TOGLIERE CONNESSIONE A TENSIONE TERRA PRIMA DI RIMUOVERE IL COPERCHIO Dispositivi di sicurezza L’autoclave è fornita dei seguenti dispositivi di sicurezza: 1. Valvola di sicurezza tarata 2.4 bar 0/+10% 2.
ITALIANO IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE L’autoclave è in grado di sterilizzare le tre tipologie di carico previste dalla norma EN13060: MATERIALI FERROSI Strumenti senza cavità e senza ostacoli per la penetrazione del O SOLIDI vapore. Questo dispositivo è stato certificato per la sterilizzazione di 5 kg di carico. L’autoclave deve essere utilizzata, esclusivamente, per la sterilizzazione di strumenti e materiali compatibili con il sistema di sterilizzazione a vapore.
ITALIANO DATI TECNICI Meccanici +5°C +40°C Temperatura di lavoro Altitudine max 2.000 m Umidità relativa MAX a 30°C Umidità relativa MAX a 40°C Dimensioni ingombro 510 X 390 X 590 mm (L x H x P) Ingombro portello aperto 300 mm 54 kg...
ITALIANO ACCESSORI PORTATRAY Materiale Alluminio anodizzato Dimensioni (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm Immagine FIG.3 Dotazione prevista Codice SXBA349 TRAYS Materiale Aluminium anodized Dimensioni (L x H x P) 184 x 17 x 286 mm Immagine FIG.7...
Página 13
ITALIANO IMBUTO IN PLASTICA CON TUBO Utilizzare per caricamento acqua manuale (par.8.2) Immagine FIG.13 Dotazione prevista Codice SPUGNA PULIZIA CAMERA E GUARNIZIONE PORTELLO Utilizzarla per pulire la camera di sterilizzazione e la guarnizione portello (par.14.2-14.3) Immagine FIG.14 Dotazione prevista Codice...
Página 14
ITALIANO TUBO SCARICO ACQUA Utilizzare per scaricare l’acqua utilizzata (par.8.9) Immagine FIG.17 Dotazione prevista Codice TUBO RILSAN Collegare una estremità del tubo al Troppo pieno acqua utilizzata – scarico condensa (FIG.1–pos. ), l’altra ad un contenitore per recupero acqua e condensa. Immagine FIG.18 Dotazione prevista...
Página 15
ITALIANO Immagine FIG.20 Dotazione prevista Codice SXBA799 RACCORDO PER SCARICO POSTERIORE ACQUA UTILIZZATA Collegare una estremità del tubo per scarico acqua utilizzata al raccordo FIG.21 ed avvitarlo al rubinetto di scarico acqua utilizzata (FIG.1-pos. Immagine FIG.21 Dotazione prevista Codice CPRG096 ...
ITALIANO DISIMBALLAGGIO L’autoclave viene spedita in un imballo idoneo al trasporto, alla movimentazione e alla protezione dell’autoclave stessa. L’imballo non deve subire urti, deve essere maneggiato con cura evitando di farlo rotolare o farlo cadere da altezze superiori a 16 cm. Nel caso non siano disponibili attrezzature per la movimentazione maneggiare l’autoclave imballata sempre in due persone.
ITALIANO INSTALLAZIONE FIG.23 525 mm 510 mm 400 mm 75 mm Portello chiuso 370 mm Portello aperto 426 mm 455 mm 440 mm 50 mm Distanza minima da mantenere 1. Installare l’autoclave in ambienti idonei alla sterilizzazione. 2.
Página 18
ITALIANO 4. Posizionare l’autoclave su una superficie in grado di sopportarne il peso. La portata minima consigliata della superficie è di 80 kg. 5. La superficie di supporto deve essere perfettamente orizzontale e non deve presentare inclinazioni. 6. Posizionare l’autoclave ad una altezza tale che l’utilizzatore possa ispezionare la totalità della camera d sterilizzazione e riesca a pulirla con facilità...
ITALIANO ISTRUZIONI DI UTILIZZO Dopo aver installato l’autoclave, procedere alla preparazione e all’utilizzo. Accensione dell’autoclave Premere l’interruttore generale (FIG.2–pos. Carico serbatoio acqua pulita Collegare al “tubo carico acqua completo di filtro” (in dotazione) il “raccordo carico acqua “ FIG.14, e inserirlo nel raccordo frontale dell’autoclave (FIG.2–pos.
ITALIANO Caratteristiche acqua da utilizzare TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA UNI EN 13060 CEN STANDARD UNI EN 13060 Residuo evaporazione mg/l Ossido di silicio mg/l Ferro mg/l Cadmio 0.005 mg/l Piombo 0.05 mg/l Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo ...
ITALIANO Inizio ciclo di sterilizzazione Scegliere il programma di sterilizzazione più idoneo al carico predisposto, premendo il pulsante B-SELECT. Ogni singola pressione, cambia la selezione del programma a quello successivo. Dopo aver scelto il programma avviare il ciclo premendo il pulsante B-START. La porta verrà...
ITALIANO Interrompere un ciclo di sterilizzazione Un ciclo di sterilizzazione può essere volontariamente interrotto, premendo il pulsante per almeno 2 secondi B-START . L’autoclave emetterà un suono, andrà in decompressione e sul display comparirà il messaggio di allarme A001 (CICLO INTERROTTO). ...
ITALIANO CICLI DI STERILIZZAZIONE Descrizione cicli L’autoclave è corredata di tre serie di cicli: A – cicli operativi B – cicli notte C – cicli test Cicli operativi Le temperature selezionabili sono 121°C – 134°C. Normalmente i cicli 121°C, si utilizzano per termoplastici o materiali sensibili, mentre i cicli 134°C, si utilizzano per tutti gli altri materiali.
ITALIANO TABELLE E DIAGRAMMI TABELLA E STERILIZZAZIONE BANDA DI BANDA DI TEMPO TEMPO TEMPERATURA PRESSIONE DI CICLI ASCIUG. ESPOSIZ. LAVORO DI LAVORO T4 (MinutI) T5 (MinutI) (bar relativi) (°C) 121°C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 Led continuo 134°C 2.02 ÷...
Página 25
ITALIANO CYCLE PRINTOUT READING Versione del software Numero seriale Data e descrizione del ciclo selezionato (con I valori principali di setp) Ore – Minuti – Secondi Pressione della camera Temperatura principale della camera. Fase di ciclo Fine ciclo (OK significa che il ciclo si è...
ITALIANO MESSAGGI DI ERRORE E ALLARMI I messaggi di errore e di allarmi sono evidenziati tramite un codice alfanumerico, composto da una lettera e da 3 cifre. Il prefisso “E” è relativo ad errori dell’operatore, ripristinabili dall’operatore stesso. Il prefisso “A”...
Página 27
ITALIANO A 552 Resettare e ripetere il ciclo Anomalia 2°sensore temperature Resettare e ripetere il ciclo A 641 Sovrapressione Resettare e ripetere il ciclo A 651 Sovratemperatura A 661 Resettare e ripetere il ciclo Anomalie raffronto temperature A 701 ...
ITALIANO PROGRAMMAZIONE DISPLAY Fare riferimento alla FIG.2. 13.1 Selezione Lingua Premere B-START e contemporaneamente l’interuttore MAINS. Tenere premuto B-START fino a quando sul display compare il nome della lingua impostata. Premendo B-SELECT si modifica la lingua [avanti]. Premendo B-PUMP si modifica la lingua [indietro].
ITALIANO 13.7 Selezione Anno Premendo B-DOOR compare anno. Premendo B-SELECT si modifica anno [avanti]. Premendo B-PUMP si modifica anno [indietro]. 13.8 Visualizzazione Pressione Atmosferica Premendo B-START compare la pressione atmosferica memorizzata. NON MODIFICARE! 13.9 Selezione Carico Acqua ...
ITALIANO SOLUZIONE A PROBLEMI OPERATIVI In molti casi, alcuni allarmi o errori sono determinati da non attenzione o non conoscenza di alcuni aspetti tecnici ed operativi. Qui di seguito Vi elenchiamo alcuni casi di anomalie con relative soluzioni. 14.1 Autoclave non asciuga correttamente ...
ITALIANO 14.6 La stampante dell’autoclave non stampa Il portellino portarotolo non è chiuso correttamente, sul display compare la lettera “D”. Aprire e richiudere il portellino della stampante accertandosi che sia chiuso correttamente. Manca la carta, sul display compare la lettera “P”. Aprire il portello e inserire il rotolo di carta termografica.
ITALIANO DEMINERALIZZATORE 15.1 Impostazione sistemi di demineralizzazione L’autoclave è predisposta anche per il caricamento dell’acqua demineralizzata attraverso il SISTEMA IONICO o SISTEMA OSMOSI Questi sistemi sono accessori dell’autoclave. Tali prodotti sono utilizzati per eliminare I Sali minerali dell’acqua proveniente dalla rete idrica per alimentare l’autoclave. L’operatore prima di installare il Sistema IONICO o a OSMOSI deve programmare l’autoclave seguendo le istruzioni sottoindicate: 1.
Página 33
ITALIANO 15.2 Collegamento dei sistemi di demineralizzazione Qui sono indicati il collegamento specifico all'autoclave del tubo di alimentazione dell'acqua e il collegamento della spina elettrica. 1. Spegnere l’autoclave se è accesa (FIG.2–pos. 2. Chiudere il rubinetto posto a monte dell’impianto di demineralizzazione; 3.
ITALIANO DISCHARGE FIG.26 15.3 Cambio cartuccia resina - filtro L’autoclave segnala sul display lo stato di esaurimento delle resine o del filtro in messaggio “SOSTITUIRE RESINE” O “SOSTITUIRE FILTRO”. Sostituire la cartuccia come indicato nel manuale del demineralizzatore; Dopo sostituzione, premere il pulsante B-PUMP fino all’intervento del segnale acustico, per...
Autoclave è il collegamento finale di questo Sistema. Chi non segue tutte le varie fasi del Sistema di sterilizzazione, può inficiare il risultato finale. TECNO-GAZ S.p.A. produce tutti i dispositivi per ogni fase del ciclo di sterilizzazione. Bisogna pertanto: 1 - Preparare un preciso protocollo operative scritto, da distribuire a tutti gli operativi ed addetti alla sterilizzazione.
ITALIANO PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA In caso di guasto, revisione, validazione, contattare direttamente i centri assistenza TECNO-GAZ S.p.A Vedi allegato centri assistenza Cod. 0Z00H0002 L'assistenza valuterà il ritorno presso la sede centrale o con l'intervento di un tecnico e dopo aver visionato la macchina per redigere un preventivo, che verrà...
ITALIANO MANUTENZIONE Una corretta manutenzione dell’autoclave assicura un buon funzionamento della stessa e un sicuro risparmio in termini di tempo e costi dovuti ad assistenza. Le seguenti operazioni sono da intendersi obbligatorie ed eseguibili dagli operatori. 20 cicli oppure 1 volta la settimana Pulizia della camera Pulire periodicamente la camera, asportando eventuali depositi o detriti, eviterete così...
Página 38
ITALIANO Regolazione portello ogni 2 mesi Per preservare l’integrità funzionale della macchina, bisogna regolare la pressione chiusura del portello, agendo sul regolatore del portello stesso, utilizzando la chiave a doppia funzione (Fig.10) in dotazione (cod.ricambio DANA008). Ruotare in senso antiorario (pos.
Página 39
ITALIANO Sostituzione della carta della stampante Rotolo di carta termografica di larghezza 57 mm (cod.ricambio DNVA363). La carta termografica deve essere usata solo da un lato. Aprire il portello della stampante premendo il pulsante inserire il rotolo di carta prestando attenzione al verso di rotazione. Tirare la carta fino a farla uscire e chiudere lo sportello;...
Página 40
ITALIANO Le seguenti operazioni sono consigliate dal produttore. Tali operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici formati e autorizzati dal produttore. Pulire la camera Pulire filtro di metallo all’interno della camera Sostituire guarnizione portello camera (DANA038) Lubrificare sistema chiusura portello camera Regolare chiusura portello camera Sostituzione filtro batteriologico (DAVA101) Sostituzione filtro Carico Acqua (DARA054)
Página 41
ENGLISH Dear Client, Thank you for having chosen our autoclave, we know how to exchange your fidelity, with maximum attention and service definitely corresponding to your expectations. The autoclave you have chosen is the maximum expression of applied technology. It can be used in all the sectors in which there is the need of performing a safe sterilization of solid non-wrapped tools.
Página 42
ENGLISH TABLE OF CONTENTS CONSULTING THE MANUAL GLOSSARY FRONT VIEW / REAR VIEW DESCRIPTION SAFETY SAFETY MARKING SAFETY DEVICES SAFETY NOTICES DISPOSAL AUTOCLAVE USE AND APPLICATIONS TECHNICAL DATA MECHANICAL DATA ELECTRICAL DATA CHAMBER CLEAN WATER TANK USED WATER TANK ACCESSORIES UNPACKING INSTALLATION...
Página 43
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF TECNO-GAZ S.P.A. AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF TECNO-GAZ S.P.A.
ENGLISH CONSULTING THE MANUAL Glossary Cylindrical steel body that, during the cycle, is filled with saturated CHAMBER steam TRAY Drawer for holding the load to be sterilized TRAY HOLDER Structure for holding the trays in the sterilization chamber DEMINERALIZER Device for eliminating mineral salts in mains water OVER PRESSURE...
Página 46
ENGLISH Bacteriological filter Manual water filling with funnel Water filling with pump Used water draining Display Printer General switch 121°C Cycle 134°C Cycle Clean Water Minimum Level Clean Water Maximum Level Used Water Maximum Level B-START START-STOP Button B-PUMP Button for water filling with pump B-SELECT Cycle selection button...
ENGLISH SAFETY Safety Marking HIGH VOLTAGE TEMPERATURE DISCONNECT THE MAINS EARTH SUPPLY CONNECTION BEFORE REMOVING THIS COVER Safety Devices The following safety devices are installed: 1. Safety valve set at 2.4 bar 0/+10% 2. Electromagnetic lock to prevent the door from opening while the cycle is running 3.
ENGLISH AUTOCLAVE USE AND APPLICATIONS The autoclave is able to sterilize the “N” types of load provided for by the standard EN13060: METAL OR SOLID Instruments with no cavities and no obstacles to the penetration of MATERIALS steam ...
ENGLISH TECHNICAL DATA Mechanical Data +5°C +40°C Working temperature Maximum altitude 2.000 m MAX relative humidity at 30°C MAX relative humidity at 40°C Dimensions of space occupied 510 X 390 X 590 mm (L x H x P) Space occupied with open door 300 mm 54 kg...
ENGLISH ACCESSORIES TRAY HOLDER Material Aluminium anodized Size (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm Picture FIG.3 Envelope standard Code SXBA349 TRAYS Material Aluminium anodized Size (L x H x P) 184 x 17 x 286 mm Picture FIG.7...
Página 51
ENGLISH PLASTIC FUNNEL WITH PIPE Use to charge water in manual metod (par.8.2) Picture FIG.13 Envelope standard Code CHAMBER AND DOOR GASKET CLEARING SPONGE Use to clean sterilization chamber and door gasket (par.14.2-14.3) Picture FIG.14 Envelope standard Code CPMG004 CONNECTION FOR WATER FILLING PIPE AND PLASTIC FUNNEL...
Página 52
ENGLISH WATER DISCHARGHE PIPE Use to empty used water tank (par.8.9) Picture FIG.17 Envelope standard Code RILSAN PIPE Connect one pipe end into the used water overflow - condensate drain pipe fitting (FIG.1 – pos. ), and put the other end in a tank Picture FIG.18 Envelope standard...
Página 53
ENGLISH Picture FIG.20 Envelope standard Code SXBA799 PIPE FITTING FOR BACK DISCHARGE USED WATER Connect the pipe for discharging used water into the pipe fitting for back discharge used water PICT.21 and screw into the used water tap (FIG.1-pos. Picture FIG.21 Envelope standard...
ENGLISH UNPACKING The autoclave is shipped in a suitable package to be transported and moved easily and to protect its contents. The package must not be jostled, it must be moved with care avoiding letting it turn over or fall from a height superior to 16 cm.
ENGLISH INSTALLATION FIG.23 525 mm 510 mm 400 mm 75 mm door closed 370 mm door open 426 mm 455 mm 440 mm minimum 50 mm distance maintain 1. Install the autoclave in an environment suitable for carrying out sterilization procedures. 2.
Página 56
ENGLISH 4. Position the autoclave on a surface that is able to bear its weight. The minimum recommended load bearing capacity of the surface is 80 kg. 5. The supporting surface must be perfectly horizontal and must not have inclinations. 6.
ENGLISH USAGE INSTRUCTION After having installed the autoclave, proceed with preparations and use. Turn on the autoclave Press the general switch (FIG.2–pos. Loading pure water tank Connect the water filling pipe (provided) with the connection for water filling pipe and plastic funnel PICT.14.
ENGLISH Characteristics of the water to be used TABLE SHOWING THE QUALITY LEVELS LAID BY THE UNI EN 13060 CEN STANDARD UNI EN 13060 Evaporation residue mg/l Silicon oxide mg/l Iron mg/l Cadmium 0.005 mg/l ...
ENGLISH Starting the sterilization cycle Choose sterilization program most adaptable of load prepared (see Chapter 10 table) and press the button B-SELECT. Each individual pressure changes program selection to the next. After having chosen the program start the cycle by pressing the button B-START, the door will lock automatically, and the cycle will begin.
ENGLISH Interruption of sterilization cycle A sterilization cycle can be voluntarily interrupted by pressing the button B-START for at least 2 seconds. The autoclave will emit a beep, go into decompression and on the display will appear the message ALLARM 001 (INTERRUPTED CYCLE). To reset error, maintain pressed simultaneously the buttons below indicated, until the intervention of an acoustic signal: B-SELECT...
ENGLISH STERILIZATION CYCLES Descriptions cycles The autoclave has three series of cycles: A - operation cycles B - night cycles C - test cycles Operation cycles Temperatures can be selected from 121°C – 134°C. Normally the cycles of 121°C are used for thermoplastics or sensitive materials, while the 134°C cycles are used for all other materials.
Página 62
ENGLISH TABLES AND CHARTS STERILIZATION TABLE DRYING PRESS.WORK EXPOSED TEMPERATURE CYCLES WORK MIN AND TIME T4 TIME MIN AND MAX MAX ( °C ) (Minutes) T5 (Minutes) (relative bar) 121°C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 Continuous LED 134°C 2.02 ÷...
ENGLISH CYCLE PRINTOUT READING Software release Serial number Date and Description of the selected cycle Hours – Minutes – Seconds Chamber pressure Chamber main temperature Cycle phase End of cycle (OK means that the cycle has been correctly completed) Cycle number Operator (blank for signature) ...
Página 64
ENGLISH MESSAGES OF ERROR OR ALARMS Messages of error are emphasized through an Alfa-numerical code, consisting in a letter and three numbers. The “E” code is relative to errors of the operator, which can be corrected by same operator. The “A”...
Página 65
ENGLISH A 552 Reset and restart cycle Irregular 2° temperature sensor A 641 Reset and restart cycle Overly high pressure Reset and restart cycle A 651 Overlay high temperature Reset and restart cycle A 661 Irregular temperature comparison ...
ENGLISH PROGRAMMING DISPLAY Please, see the FIG.2. 13.1 Language selection Press simultaneously B-START and MAINS switch. Hold down B-START until on the display appears the name of the language programmed. Press B-SELECT to modify the language [forward]. Press to B-PUMP modify the language [backwards].
ENGLISH 13.7 Year selection Press B-DOOR year appears. Press B-SELECT to modify year [forward]. Press B-PUMP to modify year [backwards]. 13.8 Visualize atmospheric pressure Press B-START and compare memorized atmospheric pressure appears. DO NOT MODIFY! 13.9 Water loading selection ...
ENGLISH SOLUTIONS TO OPERATIONAL PROBLEMS In many cases some alarms or errors are determined by lack of attention or lack of familiarity with some technical and operational aspects. Following are listed some cases of irregularity with relative solutions. 14.1 Autoclave does not dry correctly ...
ENGLISH 14.6 Autoclave printer does not print Paper carrier cover is not closed correctly, on the display appears the letter “d”. open and close the printer cover checking that is correctly closed. Paper missing, on the display appears the letter “p”. open the cover and insert the roll of thermo-graphic paper.
ENGLISH DEMINERALIZER 15.1 Set of demineralizer system Autoclave is already prepared also for plug IONIC SYSTEM or OSMOSI SYSTEM for charging water into the autoclave (optional accessories). These applications are accessories of autoclave. These applications have been designed for remove minerals in the water before to charge the autoclave.
Página 71
Connect of demineralizer only to preprogrammed autoclave If the unit at the beginning of the cycle shows e250 then you have to fill the clean water tankuntil the maximun is reached For the connection of demineralization system to the autoclave tecno-gaz refer NOTE ...
ENGLISH DISCHARGE FIG.26 15.3 Change resins - filter Autoclave display indicates the state of finishing of the resin with the message “REPLACE THE RESINS” (spare code 242-S) or “REPLACE THE FILTER” (spare code 248-S-2). Substitute the resin cartridge as indicated in the demineralizer manual. After substitution, press button B-PUMP until the “beep”, to reset the autoclave.
Autoclave is the final link of this system. Those who do not follow all of the various phases of the sterilization system will be unsatisfied with the final result. TECNO-GAZ S.p.A. produces all the devices for each phase of the sterilization cycle. Therefore, it is necessary to: 1 - Prepare a precise written operational protocol to distribute to all operators assigned to sterilization.
ENGLISH PROCEDURE FOR SERVICE AND ASSISTANCE In case of failure, review, validation, contact the service centers TECNO-GAZ S.p.A See annex for Authorized Service Centers Cod. 0Z00H0002 Assistance will assess the return at headquarters or with the intervention of a technician, and...
ENGLISH MAINTENANCE Correct maintenance of the autoclave assures correct functioning of it and a secure saving in terms of time and costs for assistance and maintenance. The following operations are compulsory feasible by operators. Every 20 cycles or once a week Cleaning of chamber Clean periodically the chamber, remove eventual deposits or debris, thus avoiding the introduction in the discharging circuit of material which can cause obstructions.
Página 76
ENGLISH Door regulation Every 2 mouths To regulate the door lock pressure, it is necessary to adjust the regulator of the same door using the double function wrench (extraction tray + wrench) (FIG.10) provided (spare code DANA008). Turn anti clockwise (pos. ) to increase lock pressure.
Página 77
ENGLISH Substitution printer paper Thermographic paper roll 57 mm wide (spare code DNVA363). Thermographic paper can be printed on one side only. Open the printer cover by pushing the button place the paper roll by paying attention to the rotation direction, pull the paper until it comes out and close the cover;...
Página 78
ENGLISH The following steps are recommended by the manufacturer. These operations must be performed only by trained technicians authorized by the manufacturer Clean the chamber Clean the metal filter in the chamber Replace the seal of the chamber door (DANA038) Lubricate the closing system of the chamber door Adjust the closing system of the chamber door Replace the bacteriological filter (DAVA101)
Página 79
ESPAÑOL Apreciado cliente: Gracias por haber elegido nuestro autoclave. Sabremos intercambiar su lealtad con la máxima atención y un servicio que, sin duda, estará a la altura de sus expectativas. La autoclave que ha elegido es la máxima expresión de la tecnología aplicada. Se puede utilizar en todos los ámbitos en los que se requiera una esterilización segura de instrumentos sólidos no envueltos.
Página 80
ESPAÑOL ÍNDICE CONSULTA DEL MANUAL GLOSARIO DESCRIPCIÓN DE LA VISTA DELANTERA/TRASERA SEGURIDAD MARCADO DE SEGURIDAD DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOTAS DE SEGURIDAD ELIMINACIÓN EMPLEO Y USO PREVISTO DE LA AUTOCLAVE DATOS TÉCNICOS MECÁNICAS ELÉCTRICAS CÁMARA DEPÓSITO DE AGUA LIMPIA DEPÓSITO DE AGUA UTILIZADA ACCESORIOS DESEMBALAJE...
Página 81
A. MANTENIMIENTO EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MEJORAS TÉCNICAS EN ESTE MANUAL SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA EMPRESA TECNO-GAZ S.P.A. LA LEY PROHÍBE LA REPRODUCCIÓN Y TRANSFERENCIA A TERCEROS SIN AUTORIZACIÓN. ...
ESPAÑOL CONSULTA DEL MANUAL Glosario Cuerpo cilíndrico de acero que, durante el ciclo, se llena de CÁMARA vapor saturado. BANDEJA Cajón de soporte de la carga que se va a esterilizar. Estructura de soporte de las bandejas en la cámara de PORTABANDEJA esterilización.
Página 84
ESPAÑOL Filtro bacteriológico Carga manual del agua desmineralizada con tapón Carga del agua desmineralizada Descarga del agua utilizada Visualizador Impresora Interruptor general Ciclo 121°C Ciclo 134°C Nivel mínimo de agua desmineralizada Nivel máximo de agua desmineralizada Nivel máximo de agua utilizada B-START Pulsador START-STOP (INICIO)
ESPAÑOL SEGURIDAD Marcado de seguridad TENSIÓN ALTA PELIGROSA TEMPERATURA CORTE LA CONEXIÓN A TENSIÓN TIERRA ANTES DE RETIRAR LA TAPA Dispositivos de seguridad La autoclave se suministra con los siguientes dispositivos de seguridad: 1. Válvula de seguridad calibrada 2,4 bar 0/+10% 2.
ESPAÑOL EMPLEO Y USO PREVISTO DE LA AUTOCLAVE La autoclave es capaz de esterilizar los tres tipos de carga previstos por la norma EN13060: MATERIALES Instrumentos sin cavidades y sin obstáculos para la penetración FERROSOS O del vapor. SÓLIDOS ...
ESPAÑOL DATOS TÉCNICOS Mecánicos Temperatura de trabajo +5 °C ÷ +40 °C Altitud máx. 2.000 m Humedad relativa MÁX. a 30 °C 80 % Humedad relativa MÁX. a 40°C Dimensiones totales 510 X 390 X 590 mm (L x A x P) Dimensión global puerta abierta 300 mm...
ESPAÑOL ACCESORIOS PORTABANDEJA Material Aluminio anodizado Dimensiones (L x A x P) 192 x 165 x 280 mm Imagen FIG. 3 Suministro previsto Código SXBA349 BANDEJAS Material Aluminio anodizado Dimensiones (L x A x P) 184 x 17 x 286 mm Imagen FIG.
Página 89
ESPAÑOL EMBUDO DE PLÁSTICO CON TUBO Utilizar para la carga de agua manual (apartado 8.2) Imagen FIG. 13 Suministro previsto Código ESPONJA DE LIMPIEZA DE CÁMARA Y JUNTA DE PUERTA Utilizar para limpiar la cámara de esterilización y la junta de la puerta (apdos. 14.2-14.3) Imagen FIG.
Página 90
ESPAÑOL TUBO DE DESCARGA DE AGUA Utilizar para descargar el agua utilizada (apdo. 8.9) Imagen FIG. 17 Suministro previsto Código TUBO RILSAN Conecte un extremo del tubo en el rebosadero de agua utilizada – descarga de condensación (FIG.
Página 91
ESPAÑOL Imagen FIG. 20 Suministro previsto Código SXBA799 RACOR PARA LA DESCARGA TRASERA DEL AGUA UTILIZADA Conecte un extremo del tubo para la descarga del agua utilizada en el racor FIG. 21 y enrósquelo en el grifo de descarga del agua utilizada (FIG. 1-pos. Imagen FIG.
ESPAÑOL DESEMBALAJE La autoclave se envía en un embalaje adecuado para su transporte, manipulación y protección de la autoclave en sí. El embalaje no puede recibir golpes y tiene que manejarse con cuidado, sin dejarlo rodar o caer desde alturas superiores a 16 cm. Si no dispone de equipo de manipulación, maneje la autoclave embalada siempre por dos personas.
ESPAÑOL INSTALACIÓN FIG. 23 525 mm 510 mm 400 mm 75 mm Puerta cerrada 370 mm Puerta abierta 426 mm 455 mm 440 mm Distancia 50 mm mínima que ha de mantenerse 1. Instale la autoclave en ambientes idóneos para la esterilización. 2.
Página 94
ESPAÑOL 4. Coloque la autoclave sobre una superficie que pueda soportar su peso. La capacidad mínima recomendada de la superficie es de 80 kg. 5. La superficie de soporte debe ser perfectamente horizontal y no debe presentar inclinaciones. 6. Coloque la autoclave a una altura que permita que el usuario inspeccione la cámara de esterilización, así...
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Después de instalar la autoclave, proceda con la preparación y el uso. Encendido de la autoclave Presione el interruptor principal (FIG. 2 - pos. Carga del depósito de agua limpia Conecte al «tubo de carga de agua con filtro» (suministrado) el «racor de carga de agua» FIG.
ESPAÑOL Características del agua que hay que utilizar TABLA DE LOS NIVELES CUALITATIVOS ESTABLECIDOS POR LA NORMATIVA UNE EN 13060 NORMA CEN UNE EN 13060 Residuo de evaporación mg/l ≤ Óxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l...
ESPAÑOL Inicio del ciclo de esterilización Seleccione el programa de esterilización más adecuado para la carga preparada, presionando el pulsador B-SELECT. Cada presión cambia la selección del programa al siguiente. Después de seleccionar el programa, inicie el ciclo presionando el pulsador B-START. La puerta se bloqueará...
ESPAÑOL Interrumpir un ciclo de esterilización Un ciclo de esterilización se puede interrumpir voluntariamente presionando el pulsador durante al menos 2 segundos B-START . La autoclave emitirá un sonido, entrará en descompresión y la pantalla mostrará el mensaje de alarma A001 (CICLO INTERRUMPIDO).
ESPAÑOL CICLOS DE ESTERILIZACIÓN Descripción de los ciclos La autoclave está equipada con tres series de ciclos: A – ciclos operativos B – ciclos de noche C – ciclos de prueba Ciclos operativos Las temperaturas seleccionables son 121 °C - 134 °C. Normalmente, los ciclos de 121 °C se utilizan para termoplásticos o materiales sensibles, mientras que los ciclos de 134 °C, se utilizan para todos los demás materiales.
ESPAÑOL TABLAS Y DIAGRAMAS TABLA Y ESTERILIZACIÓN TIEMPO BANDA DE BANDA DE TIEMPO DE TEMPERATURA PRESIÓN DE CICLOS SEC. EXPOSIC. TRABAJO DE TRABAJO T5 (Minutos) (bares relativos) (°C) (Minutos) 121 °C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 Led continuo 134 °C 2.02 ÷...
ESPAÑOL LECTURA DE LA IMPRESIÓN DEL CICLO Versión del software Número de serie Fecha y descripción del ciclo seleccionado (con los principales valores de setp) Horas – Minutos – Segundos Presión de la cámara Temperatura principal de la cámara Fase de ciclo Fin de ciclo (OK significa que el ciclo se ha completado...
ESPAÑOL MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS Los mensajes de error y de alarma están evidenciados por un código alfanumérico, compuesto por una letra y 3 cifras. El prefijo «E» se refiere a los errores del operador, que pueden restablecerse por el propio operador.
Página 103
ESPAÑOL A 501 Restablezca y repita el ciclo Presión no mantenida Restablezca y repita el ciclo A 551 Anomalía 1.er sensor de temperatura Restablezca y repita el ciclo A 552 Anomalía 2.º sensor de temperatura A 641 ...
ESPAÑOL PROGRAMACIÓN DE LA PANTALLA Consulte la FIG. 2. 13.1 Selección del idioma Presione B-START y, simultáneamente, el interruptor MAINS (ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA). Mantenga presionado B-START hasta que el nombre del idioma configurado aparezca en la pantalla. Presionando B-SELECT se modifica el idioma [adelante].
ESPAÑOL 13.7 Selección del año Presionando B-DOOR aparece el año. Presionando B-SELECT se modifica el año [adelante]. Presionando B-PUMP se modifica el año [atrás]. 13.8 Visualización de la presión atmosférica Presionando B-START aparece la presión atmosférica memorizada. ¡NO LA MODIFIQUE! 13.9 Selección de carga de agua ...
ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS En muchos casos, algunas alarmas o errores son provocados por falta de atención o desconocimiento de algunos aspectos técnicos y operativos. A continuación, enumeramos algunos casos de anomalías con las soluciones correspondientes. 14.1 La autoclave no se seca correctamente ...
ESPAÑOL 14.6 La impresora de la autoclave no imprime La puerta del portarrollos no está cerrada correctamente, en la pantalla aparece la letra «D». Abra y cierre la puerta de la impresora, asegurándose de que esté cerrada correctamente.
ESPAÑOL DESMINERALIZADOR 15.1 Configuración de los sistemas de desmineralización La autoclave también está diseñada para cargar agua desmineralizada mediante el SISTEMA IÓNICO o SISTEMA DE ÓSMOSIS. Estos sistemas son accesorios de la autoclave. Estos productos se utilizan para eliminar las sales minerales del agua procedente de la red hídrica para alimentar la autoclave.
ESPAÑOL 15.2 Conexión de los sistemas de desmineralización Aquí se indica la conexión específica del tubo de alimentación de agua en la autoclave y la conexión de la clavija eléctrica. 1. Apague la autoclave si está encendida (FIG. 2 - pos. 2.
ESPAÑOL DESCARGA FIG. 26 15.3 Cambio del cartucho de resina - filtro La autoclave indica en la pantalla el estado de agotamiento de las resinas o del filtro, con el mensaje «SUSTITUIR RESINAS» O «SUSTITUIR FILTRO». Sustituya el cartucho como se indica en el manual del desmineralizador. Después de la sustitución, presione el pulsador B-PUMP hasta que intervenga la señal...
La autoclave es la conexión final de este sistema. Aquellos que no sigan todas las distintas fases del sistema de esterilización pueden invalidar el resultado final. TECNO-GAZ S.p.A. fabrica todos los dispositivos para cada fase del ciclo de esterilización. Por lo tanto, es necesario: 1 - Preparar un protocolo operativo escrito preciso, para distribuirlo a todos los operadores y encargados de la esterilización.
PROCEDIMIENTOS PARA EL SERVICIO Y LA ASISTENCIA En caso de avería, revisión o validación, póngase en contacto directamente con los centros de asistencia TECNO-GAZ S.p.A Véase el anexo de los centros de asistencia Cód. 0Z00H0002 La asistencia evaluará la devolución a la oficina central o, con la intervención de un técnico y después de haber visualizado la máquina, se elaborará...
ESPAÑOL MANTENIMIENTO Un mantenimiento correcto de la autoclave garantiza un funcionamiento perfecto de la misma y un ahorro seguro de tiempo y costes por asistencia. Las operaciones siguientes son obligatorias y pueden ser realizadas por los operadores. Limpieza de la cámara 20 ciclos o 1 vez por semana Limpie la cámara periódicamente, eliminando los posibles depósitos o residuos para no introducir en el circuito de descarga materiales que puedan crear obstrucciones.
Página 114
ESPAÑOL Ajuste de la puerta cada 2 meses Para preservar la integridad funcional de la máquina, es necesario ajustar la presión de cierre de la puerta, interviniendo en el regulador de la misma, utilizando la llave de doble función (Fig. 10) suministrada (cód. repuesto DANA008). Gire en sentido contrario a las agujas del reloj (pos.
Página 115
ESPAÑOL Sustitución del papel de la impresora Rollo de papel termográfico de 57 mm de ancho (cód. repuesto DNVA363). El papel termográfico debe utilizarse solo por una cara. Abra la puerta de la impresora presionando el pulsador e introduzca el rollo de papel prestando atención al sentido de rotación. Tire del papel hasta que salga y cierre la puerta;...
Página 116
ESPAÑOL Las operaciones siguiente están recomendadas por el fabricante. Estas operaciones deben realizarse exclusivamente por técnicos formados y autorizados por el fabricante. Limpie la cámara Limpie el filtro de metal dentro de la cámara Sustituya las juntas de la puerta de la cámara (DANA038) Lubrique el sistema de cierre de puerta de cámara Regule el cierre de puerta de cámara Sustituya el filtro bacteriológico (DAVA101)
Página 118
Questo manuale deve essere sempre conservato insieme al prodotto, nel rispetto delle Direttive della Comunità Europea. TECNO-GAZ si riserva il diritto di modificare il documento allegato senza preavviso. TECNO-GAZ si riserva la proprietà del documento e proibisce ad altri di utilizzarlo o diffonderlo senza la sua approvazione This manual must always be kept with the product, in complying with the Directives of European Community.