DE EN IT
FR ES
DE
SCHMIERUNG
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstemperaturen
setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in
Verbindung.
Bei Temperaturen unter -30 C oder über 60 C werden
°
Dichtringe aus besonderen Elastomeren benötigt.
Bei Betrieb mit Temperaturen unter 0 C ist folgendes
zu berücksichtigen:
1-
Die Motoren müssen für den Betrieb mit der
vorgesehene niedrigen Raumtemperatur geeignet sein.
2-
Die Leistung des Elektromotors mu so ausgelegt
werden,da die höheren benötigten Anlaufdrehmomente
ß
aufgebracht werden können.
3-
Bei
Getriebegah usen
ä
aus
Sto belastungen zu beachten, weil der Gu
ß
Temperaturen unter -15 C verpröden könnte.
°
4-
Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungs - probleme
infolge der hohen Ölviskosit t auftreten, daher ist es
ä
sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf auszuführen.
Nach ca. 10.000 Stunden, bzw. nanch 2 jahren, muss das
Öl gewechselt werden. Dieser Zeitraumkann sich durch
besondere Betriebsbedingungen und
verkürzen.
Antriebe ohne
Ölablassschrauben
lebensdauergeschmiert und benötigen keinen Ölwechsel.
FR
LUBRIFICATION
E
n cas de
temp ratures ambiantes non pr vues dans le
é
tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de temp rature au-dessous de -30 C ou au-dessus
é
de 60 C, il faut utiliser des bagues d' tanch it
°
m langes sp ciaux.
é
é
Pour les champs de fonctionnement avec temp rature
au-dessus de 0 C, il faut consid rer ce qui suit:
°
é
1-
Les moteurs doivent tre aptes au fonctionnement la
ê
temp rature ambiante pr vue.
é
é
2-
La puissance du moteur
é
lectrique doit
d passement e la plupart des couples de d marrage
é
demand s.
é
3-
En cas de r ducteurs avec carcasse en fonte, faire
é
attention aux charges de choc, car la fonte peut
pr senter des probl mes de fragilit
é
è
é à
dessous de -15 C.
°
4-
Lors des premi res phases de service, des probl mes
è
de lubrification dus
à
la viscosit
é é é
assume, pourraient se v rifier; il faut donc proc der
é
une rotation " vide" de quelques minutes.
à
L'huile doit êntre changée apres 10,000 heures environ/2
ans de fonctionnement, cette période dépend du type de
service et de l'environnement dans lequel fonctionne le
réducteur.
Pour les produits livr s sans bouchons d'huile, la
é
lubrification est permanente et lis ne n cessitentaucun
entretien.
24
EN
In cases of ambient temperatures not envisaged in the table,
call our Technical Service.
In the case of temperatures under -30 C or over 60 C it is
necessary to use oil seals with special properties.
°
For operating ranges with temperatures under 0 C it is
°
necessary to consider the following:
1-
The motors need to be suitable for operation at the
envisaged ambient temperature.
ß
2-
The power of the electric motor needs to be adequate
for exceeding the higher starting torques required.
3-
In the case of reduction units with a cast iron case, pay
Gu
ß
sind
die
attention to impact loads since cast iron may have
ß
bei
problems of fragility at temperatures under -15 C.
4-
During the early stages of service, problems of
lubrication may arise due to the high level of viscosity
taken on by the oil and so it is wise to have a few
minutes of rotation under no load.
The oil needs to be changed after approximately 10,000
hours/2 years of operations. This period depends on the
Umwelteinflüsse
type of service and the environment where the gear reducer
sind
works. For units supplied without oil plugs, lubrication is
permanent and so they need no servicing.
ES
é
En caso de temperaturas ambiente no previstas en la tabla,
ponerse en contacto con nuestro Servicio t cnico.
°
En caso de temperaturas inferioers a -30 C o superiores
é
é é
avec
a 60 C, es necesario utilizar anillos de ret n con mezclas
°
especiales. Para los campos de funcionamiento con
é
temperaturas inferiores a 0 C, es necesario cumplir con
lo que sigue:
à
1-
Los motores tienen que ser id neos al funcionamiento
con la temperatura ambiente prevista.
ê
tre au
2-
La potencia del motor el ctrico debe adecuarse para
é
superar los mayores pares de arranque pedidos.
3-
En caso de reductores con carcasa de fundici n,
cuidado con las cargas de choque porque la fundici n ó
puede
presentar
temp ratures au-
é
temperaturas inferiores a los -15 C.
4-
Durante las primeras fases de servicio podrian surgir
è
problemas de lubricaci n debidos a la elevada
lev e, que l'huile
viscosidad del aceite y es por lo tanto oportuno
é
à
efectuar una rotaci n en "vac o" por algunos minutos.
El cambio de aceite debe efectuarse aproximadamente
cada 10.000 horas/2 años funcionamiento, este periodo va
en funci n del tipo de servicio y del ambiente en que
ó
opera el reductor.
Para los grupos suministrados sin tapones de aceite la
lubricación es parmenente y no requieren manutentención.
é
LUBRICATION
°
°
°
°
LUBRICACI N
Ó
é
°
é
°
ó
é
ó
problemas de fragilidad con
°
ó
ó
í
IT
LUBRIFICAZIONE
Nei casi con temperature ambiente non previste in tabella
contattare il ns. Servizio Tecnico.
In caso di temperature inferiori a -30°Co superiori a 60°C
occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.
Per i campi di funzionamento con temperature inferiori a
0°C occorre considerare quanto segue:
1-
I motori devono essere idonei al funzionamento con
temperatura ambiente prevista.
2-
La potenza del motore elettrico deve essere adeguata al
superamento delle maggiori coppie di avviamento
richieste.
3-
Nel caso di riduttori con cassa in ghisa prestare
attenzione ai carichi d'urto in quanto la ghisa può
presentare problemi di fragi lità a temperature inferiori ai
-15°C.
4-
Durante le prime fasi di servizio possono insorgere
problemi di lubrificazione cause l'elevata viscosità che
assume l'olio e quindi è opportuno procedere ad alcuni
minuti di rotazione a "vuoto".
ll cambio olio deve essere eseguito dopo circa 10.000 ore/2
anni di funzionamento, questoperiodoè in funzione del tipo
di servizio e dell'ambiente in cui opera il riduttore. Per i
gruppi forniti senzatappi per l'olio la lubrificazione si intende
permanente e quindi non hanno necessità di alcuna
manutenzione.