Dräger VentStar heated Instrucciones De Uso página 13

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
ADVERTÊNCIA
Risco de queimaduras
Evite o contato direto e prolongado entre o circuito de respiração
e a pele do paciente.
ADVERTÊNCIA
Risco de queimaduras
O circuito de respiração aquecido não deve ser coberto com
lençóis, toalhas nem objetos inflamáveis similares.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão ao paciente
Trocar o tubo inspiratório com as aberturas para o sensor de
temperatura e o tubo expiratório no circuito de respiração
duplamente aquecido coloca o paciente em perigo.
As aberturas para o sensor de temperatura devem estar
localizadas na parte inspiratória do circuito de respiração
duplamente aquecido.
ATENÇÃO
Risco de lesão ao paciente
Temperaturas ambiente muito altas ou muito baixas podem resultar em
maior acúmulo de umidade ou o desempenho da umidificação pode
ser reduzido.
Não opere o dispositivo fora da faixa de temperatura ambiente
definida.
NOTA
Este dispositivo médico foi desenvolvido, testado e fabricado
exclusivamente para uso em um único paciente e para um período de
uso que não exceda 7 dias.
Limpeza e eliminação
O usuário é responsável por substituir periodicamente o produto de
acordo com os regulamentos de higiene.
ADVERTÊNCIA
A reutilização, o reprocessamento ou a esterilização podem
provocar falha do produto e causar lesões no paciente.
Este dispositivo médico foi desenvolvido, testado e fabricado
exclusivamente para uso único. O produto médico não deve ser
reutilizado, reprocessado nem esterilizado.
ADVERTÊNCIA
Após a utilização, o produto deve ser eliminado em
conformidade com os regulamentos de saúde pública locais e de
eliminação de resíduos para evitar uma possível contaminação.
Dados técnicos
Comprimento do tubo de
1,5 m (59 in)
respiração
Material
Tubos de respiração
PP
Conexões
PP
Peça em Y
PP
Câmara do umidificador
PC, SBC, silicone, alumínio
Nenhum dos componentes que conduz gás contém PVC.
Dados de desempenho
Circuito de respiração
1)
Resistência insp./exp. a 60 L/min
<2,1 mbar
Resistência insp./exp. a 30 L/min
<0,7 mbar / <0,5 mbar
Resistência insp./exp. a 15 L/min
<0,2 mbar / <0,2 mbar
Resistência insp./exp. a 5 L/min
<0,1 mbar / <0,1 mbar
Resistência insp./exp. a 2,5 L/min
<0,1 mbar / <0,1 mbar
Compliance a 60 mbar
<2,8 mL/mbar
Fuga a 60 mbar
<50 mL/min
Dados da conexão elétrica:
22 V, 2,73 A, 60 W, 16
Volume da câmara do umidificador
130 mL
Tempo de aquecimento
30 min
Saída do umidificador:
Ventilação invasiva
>33 mg/L
de 10 a 60 L/min
Condições ambientais
Durante o armazenamento
Temperatura
–20 °C a 60 °C (–4 °F a 140 °F)
Umidade relativa
5 % a 95 % (não condensante)
Pressão atmosférica
500 hPa a 1200 hPa
(7,3 psi a 17,4 psi)
Durante o funcionamento
Temperatura
18 °C a 26 °C (64 °F a 79 °F)
Umidade relativa
5 % a 95 % (não condensante)
Pressão atmosférica
500 hPa a 1200 hPa
(7,3 psi a 17,4 psi)
Classificação de acordo com a
Classe IIa
Diretiva 93/42/CEE Anexo IX
Código UMDNS
14-238
Universal Medical Device
Nomenclature System –
nomenclatura de dispositivos
médicos
Classe de proteção
I, tipo BF
1)
1 bar = 1kPa x 100
2)
1 mbar = 1 cmH
O
2
Instruções de uso VentStar aquecido e VentStar duplamente aquecido
Lista para encomenda
Designação
Para uso adulto:
VentStar duplamente aquecido
VentStar aquecido
Para pacientes neonatos:
VentStar aquecido (N)
VentStar aquecido (N) Básico
Câmara de umidificador para VentStar
Produtos adicionais de acordo com o catálogo de
acessórios Dräger
2)
/ <1,6 mbar
Ω
Nº peça
MP00306
MP00307
MP00308
MP00309
MP00234
Português brasileiro
13
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ventstar dual heated

Tabla de contenido