D
Montage- und Betriebsanleitung
Návod k montáži a provozu
CZ
DK
Montage- og driftsvejledning
E
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Asennus- ja käyttöohjeet
GB
Installation and Operating Instructions
Οδηγ ε τοπου τηση και λειτουργ α
GR
I
Istruzioni di montaggio e per l'uso
N
Monterings- og bruksanvisning
NL
Montage- en gebruikshandleiding
S
Monterings- och bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
PL
321 437 691 111 - 03/08 - 001
VW CADDY, SEAT INCA
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Westfalia 321437

  • Página 1 Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ ε τοπου τηση και λειτουργ α Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning...
  • Página 2 Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage M12x1,5x40 (8.8) Vetokoukun toimituksen sisältö Scope of delivery of towing hitch M12x40 (10.9) Περιεχ μενο του πακ του τη σφαιρικ...
  • Página 3 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch Κατ λογο τ ν διαυ σιμ ν ανταλλακτικμν τη σφαιρικ κεφαλ...
  • Página 4: Instrukcja Montażu

    Instrukcja montażu: Zdjąć koło zapasowe z uchwytu. Odkręcić śruby zderzaka i zdjąć zderzak. Odciąć trzpień łożyska tłumika aż do uchwytu gumowego (ok. 10 mm). Przyłożyć załączony szablon do zderzaka i wyciąć zderzak zgodnie z oznakowaną powierzchnią. Dokładnie wygładzić powierzchnię cięcia tworzywa. Następnie ponownie wprowadzić...
  • Página 5 Kulę sprzęgła należy utrzymywać w czystości i smarować. W przypadku stosowania urządzeń stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzęgła nie może być nasmarowana. Należy stosować zalecenia zawarte w odnośnych instrukcjach eksploatacji. Jeżeli w dowolnym miejscu średnica kuli sprzęgła będzie wynosiła 49,0 mm lub mniej hak holowniczy nie może być...
  • Página 6 Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs- einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
  • Página 7 Dragkrok utan El-sats Tillverkare: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalia-handelsnr.: 321 437 Montageanleitung: Westfalia best.-nr.: 344 013 SEAT best.-nr: SZ 301 300 Das Reserverad aus der Halterung nehmen. Die Verschraubung des Stoßfängers lösen und den Stoßfänger entfernen. Tillståndsnummer enligt Riktlinje 94/20/EG: e13 00-0193...
  • Página 8: Všeobecné Informace

    Spojovací koule se musí udržovat čistá a namazaná. Použijí-li se stabilizační zařízení stop, jako např. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujte informace v patřičných provozních návodech. Jakmile bude dosažen na některém místě průměr spojovací koule rovný nebo menší než...
  • Página 9: Montážní Návod

    De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra de trekhaak- kogel op enige plaats tot een kogeldiameter van 49,0 mm of minder ingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden.
  • Página 10 Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
  • Página 11 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings-innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Página 12 En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio. Si en cualquier zona se advierte que el diámetro del enganche alcanza los 49,0 mm o una medida inferior, debe dejar de utilizarse el enganche por motivos de seguridad.
  • Página 13 Instrucciones de montaje: Quitar la rueda de repuesto de su soporte. Desatornillar el parachoques y retirarlo. Recortar la pieza de soporte del silenciador a ras de la fijación de goma (aprox. 10 mm). Colocar la plantilla adjuntada sobre el parachoques y recortar éste por la superficie marcada. Desbarbar bien la superficie de corte.
  • Página 14 1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
  • Página 15 Instructions de montage: Retirer la roue de secours de l'attache. Desserrer les vis du pare-chocs et enlever celui-ci. Découper le mandrin du silencieux jusqu'à l'attache en caoutchouc (env. 10 mm). Placer le gabarit inclus dans la livraison dans le pare-chocs et découper celui-ci le long de la surface marquée.
  • Página 16 Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalia-kauppa-nro: 321 437 Westfalian tilausnro: 344 013 SEAT tilausnro: SZ 301 300 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0193 Luokka: A50-X Tyyppi: 321 437 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 6,7 kN Suurin koukkukuorma: 50 kg Käyttökohteet:...
  • Página 17 MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Asennusohje: Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare Irroittakaa vararengas pidikkeestään. Avatkaa puskurin ruuvikiinnitys ja poistakaa puskuri. VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer. presente Leikatkaa äänenvaimentimen laakerituurnaa kumipidikkeeseen asti (n.
  • Página 18 The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions. As soon as the towing hitch diameter is 49.0 mm or less at any point, it must no longer be used for safety reasons.
  • Página 19: Gancio Di Traino

    Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Página 20 Westfalia-Kωδικ : 321 437 Βγ λτε την ρεζ ρβα απ το στ ριγ α. Λ στε τι β δε και αφαιρ στε τον προφυλακτ ρα. Westfalia-Αριυ. παραγγελ α : 344 013 Seat-Αριυ. παραγγελ α : SZ 301 300 Κ ψτε τον κ νο δραση του ηχο ονωτ...

Tabla de contenido