Página 2
NEDERLANDS VERTAALDE VERSIE VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING FRANÇAIS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-GEBRAUCHSANWEISUNG ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ITALIANO TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE PORTUGUÊS TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL NORSK OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKERVEILEDNING DANSK...
Página 4
POWPG30110 TOEPASSINGSGEBIED ..............3 BESCHRIJVING ................3 INHOUD VAN DE VERPAKKING ............ 3 TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN ..........4 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......4 Werkplaats ....................... 4 Veiligheid van personen ..................4 Zorgvuldige omgang met en gebruik van benzinegereedschap ......5 Service ........................
Página 5
POWPG30110 Bougie ........................13 Tandwielkast ......................13 Geluidsdemper ...................... 13 9.9.1 Na 100 gebruiksuren ....................13 9.9.2 Onderhoud voor het wegbergen ................13 REINIGING ..................14 OPSLAG ..................14 OPSTARTEN NA LANGERE PERIODEN VAN NIET-GEBRUIK. 14 TECHNISCHE GEGEVENS ............14 GELUID ..................
Página 6
POWPG30110 HEGGENSCHAAR 22,2 CC POWPG30110 1 TOEPASSINGSGEBIED De heggenschaar mag enkel gebruikt worden voor het snoeien van heggen, struiken en heesters. De heggenschaar mag niet gebruikt worden voor andere toepassingen dan diegene die in deze handleiding worden vermeld. Elk ander gebruik kan immers de heggenschaar beschadigen of de gebruiker verwonden.
Página 7
POWPG30110 4 TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN In deze handleiding en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt: Gevaar voor lichamelijk Indien er stof ontstaat, letsel of materiële stofmasker dragen. schade. Gebruik het toestel nooit in vochtige of natte Lees voor gebruik de omstandigheden.
Página 8
POWPG30110 ▪ Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen, doet u het risico op verwondingen afnemen. ▪...
Página 9
POWPG30110 ▪ Rook niet wanneer u benzine bijtankt. Dit is potentieel gevaarlijk omdat het de brandstof kan ontsteken en een explosie kan veroorzaken. ▪ Let erop dat u geen benzine morst. Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld wanneer u de heggenschaar bijtankt.
Página 10
POWPG30110 ▪ Vermijd het contact van benzine met uw kleding. Doe onmiddellijk andere kleren aan wanneer er benzine op werd gemorst (om te voorkomen dat de kleding in brand vliegt). ▪ Controleer regelmatig de benzinedop. Zorg ervoor dat hij stevig vastzit en niet lekt. ▪...
Página 11
POWPG30110 ▪ Druk de voorpompknop zachtjes in (7 tot 10 keer) tot er benzine begint in te lopen. ▪ Zet de chokehendel (b) in stand “ ”.(open c) ▪ Hou het toestel stevig neergedrukt zodat u er de controle niet over verliest tijdens het starten van de motor.
Página 12
POWPG30110 Afzetten van de motor ▪ Laat de gashendel volledig los. ▪ Zet de motorschakelaar gedurende een paar seconden in de “O”-stand. De motor vertraagt dan en valt stil. Nota: Wanneer de motor niet stopt na het uitschakelen, sluit dan de choke zodat de motor even later toch stilvalt.
Página 13
POWPG30110 ▪ Wanneer u de achterste handgreep naar links draait, hou dan de voorste handgreep vast met de rechterhand en hou de achterste handgreep dan vast met de linkerhand. Werk altijd in een cirkelvormige beweging. 9 ONDERHOUD Onze machines werden ontworpen voor een lange levensduur met een minimum aan onderhoud.
Página 14
POWPG30110 Waarschuwing: Zorg er vóór het reinigen, controleren of onderhouden voor dat de motor uitgeschakeld en afgekoeld is. Smering van de messen. Waarschuwing: Zorg er vóór het smeren van de messen voor dat het toestel uitgeschakeld is en dat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen. Smeer de messen vóór en na ieder gebruik.
Página 15
POWPG30110 Luchtfilter Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het stof. Wanneer het element vuil is, reinig het dan door erop te tikken, door het stof weg te blazen met lucht of reinig het in een warm sopje (laat volledig drogen vooraleer terug te instaleren).
Página 16
POWPG30110 Koelluchtinlaat Deze motor is luchtgekoeld. Stofophoping tussen de inlaatpoort voor de koellucht en de koelvinnen van de cilinder zullen tot oververhitting van de motor leiden. Controleer en reinig regelmatig de koelvinnen van de cilinder. Verwijder hiervoor eerst het luchtfilter en het cilinderdeksel.
Página 17
POWPG30110 10 REINIGING ▪ Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen te reinigen. ▪ Gebruik geen detergenten, oplosmiddelen of puntige voorwerpen. 11 OPSLAG Gelieve op de volgende dingen te letten om ervoor te zorgen dat de haagschaar na een lange periode van niet-gebruik terug zal werken: ▪...
Página 18
POWPG30110 15 PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM OORZAAK ACTIE ▪ ▪ Toestel start Verkeerde manier van Volg de instructies in de niet of start starten. handleiding. ▪ ▪ maar draait Slechte afgeregelde Laat de carburator door een niet verder. carburator. erkend servicecenter afregelen. ▪...
Página 19
Wij wijzen tevens alle verantwoordelijkheid af voor elk lichamelijk letsel welke het gevolg is van onjuist gebruik van het toestel. ▪ Herstellingen mogen enkel gebeuren door een erkende klantenservice voor Powerplus gereedschappen. ▪ Meer informatie kan u steeds bekomen op het nummer 00 32 3 292 92 90.
Página 20
Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, verklaart dat, Product: Heggenschaar 22,2 cc Handelsmerk: POWERplus Model: POWPG30110 voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen van de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, gebaseerd op de toepassing van Europese geharmoniseerde normen.
Página 21
POWPG30110 UTILISATION ................... 3 DESCRIPTION ................. 3 LISTE DES PIÈCES CONTENUES DANS L'EMBALLAGE ... 3 PICTOGRAMMES ................4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ........4 Lieu de travail ......................4 Sécurité des personnes ..................4 Utilisation et entretien de l’outil ................5 Entretien ........................
Página 22
POWPG30110 Bougie d’allumage ....................13 Carter d’engrenage ....................13 Silencieux ......................13 Après 100 heures d’utilisation ................. 13 9.9.1 9.9.2 Maintenance avant stockage ................... 14 NETTOYAGE .................. 14 STOCKAGE ..................14 DÉMARRAGE APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DE NON- UTILISATION ................. 14 DONNÉES TECHNIQUES .............
Página 23
POWPG30110 TAILLE-HAIE 22,2 CC POWPG30110 1 UTILISATION Le taille-haie ne doit être utilisé que pour tailler les haies, les buissons et les arbustes. Une autre utilisation de l’appareil, non indiquée dans le présent manuel, pourrait endommager le taille-haie ou entraîner des blessures graves pour l’utilisateur et est, par conséquent, strictement exclue de la plage des applications.
Página 24
POWPG30110 4 PICTOGRAMMES Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine : Risque de lésion En cas de formation de corporelle ou de dégâts poussière, porter un masque de matériels. protection respiratoire. Ne jamais utiliser l’appareil sous Lisez le manuel avant la pluie ou en cas d’humidité, il y utilisation.
Página 25
POWPG30110 anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protections auditives, selon l'usage de l'outil, réduit le risque de blessures. ▪ Évitez toute mise en marche impromptue. Un risque d'accident existe si votre doigt se trouve sur le commutateur de l’outil lorsque vous portez celui-ci. ▪...
Página 26
POWPG30110 renverser du carburant, car il risquerait de s’enflammer au contact du moteur chaud. Ne faites jamais l’appoint alors que le moteur tourne. ▪ Faites attention à l'endroit où vous rangez votre taille-haie. Rangez-le dans un endroit sec, loin des liquides inflammables. ▪...
Página 27
POWPG30110 ▪ Inspectez régulièrement le bouchon du réservoir pour vous assurer qu’il est bien fermé et qu’il ne fuit pas. ▪ Serrez avec soins le bouchon du réservoir. Changez d’emplacement pour démarrer le moteur (au moins 3 mètres de l’emplacement de ravitaillement en carburant). ▪...
Página 28
POWPG30110 ▪ Appuyez doucement sur la poire d’amorçage (7 à 10 fois) jusqu’à ce que du carburant commence à s’y écouler. ▪ Déplacez le levier d’étrangleur (b) vers la position “ ” (ouvrir c) ▪ Tenez fermement l’appareil vers le bas pour ne pas en perdre le contrôle lors du démarrage du moteur.
Página 29
POWPG30110 Arrêt du moteur ▪ Relâchez complètement le levier d’accélérateur. ▪ Appuyez pendant quelques secondes sur le côté « O » du commutateur du moteur. Le moteur ralentit alors et s’arrête. Remarque : Si le moteur ne s’arrête pas après avoir arrêté le commutateur, fermez l’étrangleur pour que le moteur finisse par s’arrêter Changement d’angle de la poignée arrière Pour faire fonctionner l’appareil en position verticale, l’angle de la poignée arrière est conçu...
Página 30
POWPG30110 ▪ En faisant tourner la poignée arrière vers la gauche, tenez la poignée avant de la main droite et la poignée arrière, de la main gauche. Effectuez la coupe en un cercle. 9 MAINTENANCE Nos machines ont été conçues pour fonctionner sur une longue période avec un minimum de maintenance.
Página 31
POWPG30110 Carter Graisser d’engrenage Vis/écrous/boul Serrer/rempl Pas des vis de acer réglage Avertissement : Avant le nettoyage, l’inspection ou la réparation de l’appareil, assurez-vous que le moteur s’est arrêté et qu’il est froid. Lubrification de la lame Avertissement : Avant de lubrifier, assurez-vous que l’appareil est éteint et que la lame s’est complètement arrêtée.
Página 32
POWPG30110 Enlevez le couvercle du filtre à air et retirez les poussières. Si l’élément est sale, nettoyez-le en tapotant dessus, en éliminant la saleté par un soufflage à l’air ou nettoyez-le à l’eau chaude savonneuse (séchez-le complètement avant de l’installer). Si l’élément est déformé...
Página 33
POWPG30110 Voie de l’air de refroidissement Le moteur est refroidi à l’air. Le blocage par des poussières entre l’orifice d’entrée de l’air de refroidissement et les ailettes du cylindre entraînera une surchauffe du moteur. Vérifiez et nettoyez périodiquement les ailettes du cylindre après avoir retiré...
Página 34
POWPG30110 9.9.2 Maintenance avant stockage Utilisez un chiffon sec pour essuyer le carburant renversé sur l’appareil. ▪ Sortez le carburant du réservoir et faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête naturellement. ▪ Retirez la bougie d’allumage et mettez 1 à 2 cc d’huile pour moteur à...
Página 35
POWPG30110 13 DONNÉES TECHNIQUES Déplacement du moteur 22,2 cc Construction Portatif Type de bougie Champion Capacité du réservoir de carburant 440 ml Longueur de lame 610 mm Vitesse des lames 4.000 tr/min Vitesse du moteur max. 10.000 tr/min Vitesse du moteur au ralenti. 3.100 tr/min Poignée arrière rotative Puissance max.
Página 36
POWPG30110 15 RECHERCHE DE PANNE PROBLÈME CAUSE ACTION L’appareil ne ▪ ▪ Procédures de Suivez les instructions contenues dans le manuel d’utilisateur. démarre pas ou démarrage incorrectes. ▪ ▪ il démarre, mais Paramètre de mélange du Faites ajuster le carburateur par un ne fonctionne carburateur incorrect.
Página 37
Nous rejetons toute responsabilité pour toute blessure corporelle résultant d'une utilisation inappropriée de l'outil. ▪ Les réparations ne peuvent être réalisées que par un service après-vente agréé pour les outils Powerplus. ▪ Vous pouvez obtenir davantage d'informations au numéro 00 32 3 292 92 90. ▪...
Página 38
VARO N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIQUE, déclare que : appareil : Taille-haie 22,2 cc marque : POWERplus modèle : POWPG30110 est en conformité avec les exigences essentielles et les autres dispositions pertinentes des Directives européennes applicables, basées sur l'application des normes européennes harmonisées.
Página 39
POWPG30110 APPLICATION .................. 3 DESCRIPTION ................. 3 PACKAGE CONTENT LIST ............. 3 SYMBOLS ..................3 GENERAL SAFETY WARNINGS ............ 4 Work area ........................ 4 Personal safety ....................... 4 Engine tool use and care ..................5 Service ........................5 PETROL SAFETY WARNINGS ............5 FUEL ....................
Página 40
POWPG30110 Way of the cooling air ................... 12 Spark Plug ......................12 Gearbox ......................... 13 9.10 Silencer ........................13 9.10.1 After 100 hours of use ..................13 9.10.2 Maintenance before storage ................13 CLEANING ..................13 STORAGE ..................13 STARTING UP AFTER LONGER PERIODS OF INACTIVITY ..14 TECHNICAL DATA ................
Página 41
POWPG30110 HEDGE TRIMMER 22.2CC POWPG30110 1 APPLICATION The hedge trimmer should be used only for trimming hedges, bushes and shrubs. Other uses of the trimmer not mentioned in this manual may damage the trimmer or seriously injure the operator and are therefore expressly excluded from the application range. WARNING! For your own safety, read this manual and the general safety instructions carefully before using the appliance.
Página 42
POWPG30110 Wear noise protection Wear gloves Wear eye protection Wearing of protective shoes advised In accordance with essential safety standards No smoking of applicable European directives No naked flame Fuel and oil mixture Keep hands away from blades. Do not touch the blades when starting or while operating the unit.
Página 43
POWPG30110 Engine tool use and care ▪ Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. ▪ Store idle tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the tool or these instructions to operate the tool.
Página 44
POWPG30110 WARNING: Never use unmixed petrol in your engine. This will cause permanent damage and void the manufacturer’s warranty for the product. Never use a fuel mixture that has been stored for more than 30 days. WARNING: 2-stroke lubricant must be a premium grade oil for 2-stroke air- cooled engines mixed at a 40:1 ratio.
Página 45
POWPG30110 Keep the blades clear of everything around, since they will start moving as soon as the engine starts. 8.1.1 Cold starting If the engine is cold or if it has been stopped for more than 5 minutes or if fuel has been added to the engine.
Página 46
POWPG30110 Note: When restarting the engine immediately after stopping it, leave the choke open. Note: Overchoking can make it hard to start the engine due to excess fuel. If the engine fails to start after several attempts, open the choke and pull the rope again, or remove the sparking plug and dry it.
Página 47
POWPG30110 8.3.2 Vertical operation ▪ When rotating the rear handle to the right, hold the rear handle with your right hand, and the front handle with your left hand.. ▪ When rotating the rear handle to the left, hold the front handle with your right hand, and the rear handle with your left hand.
Página 48
POWPG30110 Warning: Before cleaning, inspecting, or repairing the unit, make sure that the engine has stopped and is cool. Blade lubrication Warning: before lubricating, be sure your unit is switched off and that the blade has come to a complete stop. For easier operation and longer blade life, lubricate the blade before and after each use.
Página 49
POWPG30110 Air cleaner Release the air cleaner cover and remove the dust. If the element is dirty, clean it by tapping it, by blowing away the dirt or clean in warm, soapy water (dry completely before installing). If the element is bent or damaged, replace it.
Página 50
POWPG30110 Fuel filter When the engine runs short of fuel supply, check the fuel cap and the fuel filter for blockage. Way of the cooling air This engine is air-cooled. Dust clogging between the inlet port of the cooling air and cylinder fins will cause overheating of the engine.
Página 51
POWPG30110 Gearbox Apply multipurpose grease after every 25 hours of use. 9.10 Silencer 9.10.1 After 100 hours of use Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has, wipe it away using oil-free and unleaded petrol.
Página 52
POWPG30110 12 STARTING UP AFTER LONGER PERIODS OF INACTIVITY ▪ Remove the sparking plug. ▪ Quickly pull the starter cord right through several times in order to remove oil and deposits in the engine compartment. ▪ Check the sparking plug, replace it if necessary and screw it in. ▪...
Página 53
We also disclaim all liability for any bodily injury resulting from inappropriate use of the tool. ▪ Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre for Powerplus tools. ▪ You can always obtain more information at the number 00 32 3 292 92 90.
Página 54
VARO N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, declares that, Product: Hedge trimmer 22.2cc Trade mark: POWERplus Model: POWPG30110 is in conformity with the essential requirements and other relevant provisions of the applicable European Directives, based on the application of European harmonized standards. Any unauthorized modification of the apparatus voids this declaration.
Página 55
POWPG30110 EINSATZBEREICH ................3 BESCHREIBUNG DER TEILE ............3 VERZEICHNIS DES VERPACKUNGSINHALTS ......3 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE ............4 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........4 Arbeitsplatz ......................4 Sicherheit von Personen ..................4 Der Gebrauch und die Pflege von Motorwerkzeugen ........... 5 Wartung ........................
Página 56
POWPG30110 Zündkerze ......................13 Getriebe ......................... 13 Schalldämpfer ....................... 14 9.9.1 Nach 100 Betriebsstunden ..................14 9.9.2 Maßnahmen vor dem Einlagern ................14 REINIGEN ..................14 EINLAGERN ................... 14 INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER LAGERZEIT ....15 TECHNISCHE DATEN ..............15 SCHALLEMISSION ................ 15 FEHLERBESEITIGUNG ..............
Página 57
POWPG30110 HECKENSCHERE 22,2 CCM POWPG30110 1 EINSATZBEREICH Die Heckenschere darf nur zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern benutzt werden. Ein anderweitiger, nicht in dieser Gebrauchsanweisung angegebener Gebrauch, kann die Schere beschädigen oder den Benutzer ernsthaft verletzen, und wird daher ausdrücklich von der Aufzählung der möglichen Anwendungen ausgeschlossen.
Página 58
POWPG30110 4 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: WARNHINWEIS: Verletzungsgefahr Bei Staubentwicklung: oder mögliche Beschädigung des Atemschutzmaske tragen. Elektrowerkzeugs. Das Gerät nicht bei Regen oder Vor Gebrauch Bedienungsanleitung bei feuchten Bedingungen lesen. betreiben.
Página 59
POWPG30110 ▪ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ohrenschutz, je nach Art und Einsatz des Motorwerkzeugs, verringert das Verletzungsrisiko. ▪ Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Motorwerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es aufnehmen oder tragen.
Página 60
POWPG30110 ▪ Das Gerät immer gut schützen. Diese Heckenschere ist NICHT WITTERUNGSBESTÄNDIG, deshalb darf sie direktem Sonnenlicht, hohen Umgebungstemperaturen und Dämpfen, Nässe oder Feuchtigkeit nicht ausgesetzt sein. ▪ Beim Betanken des Geräts nicht rauchen. Dies ist potenziell gefährlich, weil sich dadurch das Benzin entzünden und eine Explosion verursachen kann.
Página 61
POWPG30110 Tanken ▪ Zuerst den Motor abschalten. ▪ Beim Tanken darf der Motor nicht mehr laufen. Das Gerät muss einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu offenem Feuer aufweisen. Nicht rauchen. ▪ Öl und/oder Benzin nicht verspritzen. (Denken Sie an die Folgen für die Umwelt!) Evtl. doch verspritztes Öl oder Benzin immer sofort und sorgfältig von der Heckenschere abwischen.
Página 62
POWPG30110 ▪ Der Ein-/Aus-Taster steht automatisch in der Position „I“. a. Gashebel b. Motortaster c. Stopp ▪ Drücken Sie zunächst behutsam die Einspritzpumpe (7 bis 10 Mal), bis Kraftstoff hineinfließt. ▪ Stellen Sie den Chokehebel (b) in die Position „ “.
Página 63
POWPG30110 ziehen. Ansonsten hilft es, die Zündkerze (bei abgestellter Zündung!) herauszunehmen und zu reinigen bzw. zu trocknen. 8.1.2 Warmstart Ein Warmstart ist ein Neustart des Geräts, kurz nachdem es abgestellt wurde. Wenn der Motor sich nicht starten lässt, führen Sie bitte die obenstehenden Schritte aus. Das Starterseil nie ganz herausziehen, und den Griff des Starterseils nie zurückschnellen lassen, weil dadurch die Startervorrichtung beschädigt werden kann.
Página 64
POWPG30110 8.3.2 Senkrechter Betrieb ▪ Bei nach rechts geschwenktem hinteren Griff halten Sie den Griff hinten mit der rechten Hand und den Griff vorn mit der linken Hand fest. ▪ Bei nach links geschwenktem hinteren Griff halten Sie den Griff hinten mit der linken Hand und den Griff vorn mit der rechten Hand fest.
Página 65
POWPG30110 Gasgriff, Funktion Zündschalt prüfen Bei Bedarf Schneid- oder Fehler elemente auswechsel Getriebe Schmierfett Anziehen, Schrauben, bei Bedarf Ausgenommen: Muttern, auswechsel Einstellschrauben Bolzen Warnhinweis: Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten am Gerät und vor allen Reparaturen muss der Motor abgestellt worden sein und sich ausreichend abgekühlt haben.
Página 66
POWPG30110 ▪ Bei gedrückter Sicherheitssperre muss der Gasgriff reagieren, wenn Sie Gas geben oder wegnehmen. ▪ Die Sicherheitssperre muss nach dem Drücken in ihre Ausgangsposition zurückkehren. Wenn eine der vorgenannten Bedingungen nicht zutrifft, ist die Sicherheitssperre defekt, und das Gerät muss zur Reparatur gebracht werden. Luftfilter Die Abdeckung des Luftfilters abnehmen, und den Luftfilter von Verunreinigungen befreien.
Página 67
POWPG30110 Kraftstofffilter Wenn kein Kraftstoff an den Motor gelangt, müssen der Tankdeckel und der Kraftstofffilter daraufhin untersucht werden, ob sie ggf. den Zufluss an Kraftstoff behindern bzw. verhindern. Weg der Kühlluft Der Motor ist luftgekühlt. Wenn sich zwischen dem Einlass für die Kühlluft und den Zylinderrippen (Staub-) Ablagerungen gebildet haben, führt dies zum Überhitzen des Motors.
Página 68
POWPG30110 Schalldämpfer 9.9.1 Nach 100 Betriebsstunden Prüfen, ob Schmieröl zwischen Verkleidungsteil und Trommel gelangt ist. Wenn dies der Fall ist, mit ölfreiem und bleifreiem Benzin auswaschen. 9.9.2 Maßnahmen vor dem Einlagern Am Gerät befindliches Restbenzin bzw. Öl mit einem Lappen sorgfältig abwischen.
Página 69
POWPG30110 12 INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER LAGERZEIT ▪ Die Zündkerze herausdrehen. ▪ Das Starterseil einige Male durchziehen, damit das restliche Öl und etwaige Rückstände aus der Brennkammer entfernt werden. ▪ Zündkerze prüfen, bei Bedarf durch eine neue ersetzen, und wieder einschrauben. ▪...
Página 70
POWPG30110 15 FEHLERBESEITIGUNG PROBLEM URSACHE ABHILFE ▪ ▪ Gerät startet Falscher Startvorgang. Anweisungen in der Anleitung ▪ nicht oder Vergaser falsch eingestellt. befolgen. ▪ ▪ geht gleich Zündkerze Vergaser vom Kundendienst einstellen nach dem verschmutzt/verrußt. lassen. ▪ ▪ Starten Benzintank leer. Zündkerze reinigen und einstellen ▪...
Página 71
Wir lehnen jede Haftung für Verletzungen ab, die infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts eingetreten sind. ▪ Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst für Powerplus Geräte ausgeführt werden. ▪ Weitere Informationen erhalten Sie unter der Tel.-Nr.: 00 32 3 292 92 90 ▪...
Página 72
Hiermit erklären wir, VARO N.V., Joseph Van Instraat 9, B-2500 Lier, Belgien, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät Bezeichnung des Geräts: Heckenschere 22.2 ccm Marke: POWERplus Modell-Nr.: POWPG30110 den grundlegenden Anforderungen und anderen einschlägigen Bestimmungen der entsprechenden EU-Richtlinien auf der Grundlage der harmonisierten EU-Normen entspricht.
Página 73
POWPG30110 APLICACIÓN ..................3 DESCRIPCIÓN ................. 3 LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE ........3 SÍMBOLOS ..................4 ADVERTENCIAS GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD .. 4 Zona de trabajo ....................... 4 Seguridad para las personas ................. 4 Uso y cuidados de las herramientas motorizadas ..........5 Servicio ........................
Página 74
POWPG30110 Bujía ........................13 Caja de engranajes ....................13 Silenciador ......................13 9.9.1 Después de 100 horas de utilización ............... 13 9.9.2 Mantenimiento antes de un periodo de almacenamiento ......... 14 LIMPIEZA ..................14 ALMACENAMIENTO ..............14 ARRANQUE DESPUÉS DE LARGOS PERIODOS DE NO UTILIZACIÓN .................
Página 75
POWPG30110 CORTADORA DE SETOS 22,2 CM³ POWPG30110 1 APLICACIÓN La cortadora de setos sólo debe utilizarse para recortar setos, arbustos y matorrales. Cualquier otro uso de la cortadora no incluido en este manual podría dañarla o herir de gravedad al operador y, por lo tanto, se excluye expresamente de la gama de aplicaciones. ¡ADVERTENCIA! Para su seguridad, lea atentamente este manual y las instrucciones de seguridad antes de utilizar la máquina.
Página 76
POWPG30110 4 SÍMBOLOS En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos: Indica riesgo de lesión corporal Utilice una máscara en condiciones de o de daños materiales. polvo. No utilice nunca la cortadora de setos Lea este manual antes de bajo la lluvia o en condiciones de utilizar el aparato.
Página 77
POWPG30110 ▪ Utilice equipo de seguridad. Lleve siempre gafas de protección. Un equipo de seguridad adecuado tal como una máscara contra el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco de protección o auriculares de protección reducirá el riesgo de lesiones personales. ▪...
Página 78
POWPG30110 ▪ Tenga cuidado al almacenar la herramienta. Almacene la cortadora de setos en un lugar seco, lejos de líquidos inflamables. ▪ Mantenga su distancia. La cortadora de setos emite humos de escape. Asegúrese que los espectadores se mantienen a una distancia segura. ▪...
Página 79
POWPG30110 ▪ Examine el tapón de combustible a intervalos regulares asegurándose que esté apretado de manera segura y que no haya fugas. ▪ Apriete cuidadosamente el tapón del depósito de combustible. Cambie de lugar para poner en marcha el motor (al menos una distancia de 3 metros con respecto al lugar en que se haya añadido el combustible).
Página 80
POWPG30110 ▪ Presione suavemente la bomba de cebado (7 a 10 veces) hasta que el combustible comience a fluir. ▪ Ponga a palanca de estrangulación (a) en posición “ ” (abierto c) ▪ Sujete la máquina firmemente de manera que no pierda el control cuando lance el motor.
Página 81
POWPG30110 Parada del motor ▪ Suelte completamente la palanca del regulador. ▪ Presione el interruptor del motor durante algunos segundos en posición “O”. La velocidad del motor comenzará a disminuir y éste se detendrá. Nota: Si el motor no se detiene después de haber puesto el interruptor en posición de parada, cierre el dispositivo de estrangulación de manera que el motor se detenga al cabo de un momento.
Página 82
POWPG30110 ▪ Al girar el mango trasero hacia la izquierda, sujete el mando delantero con la mano derecha y sujete el mango trasero con la mano izquierda.. Realice el corte en un círculo. 9 MANTENIMIENTO Nuestras máquinas han sido diseñadas para funcionar durante un largo periodo de tiempo con un mantenimiento mínimo.
Página 83
POWPG30110 engranajes Tornillos/tuerc Apretar/ca No tornillos de as/pernos mbiar ajuste Advertencia: Antes de limpiar, examinar o reparar la máquina, asegurarse que el motor esté parado y frío. Lubricación de las hojas Advertencia: antes de lubricar, asegurarse que la máquina esté apagada y que las hojas se hayan detenido completamente.
Página 84
POWPG30110 Filtro de aire Retire la tapa del filtro de aire y elimine el polvo. Si el elemento filtrante está sucio, límpielo golpeándolo o soplando la suciedad con aire o bien, limpie con agua jabonosa caliente (seque complemente antes de instalarlo). Si el elemento filtrante estuviera deformado o dañado, cámbielo por otro nuevo.
Página 85
POWPG30110 Recorrido del aire de enfriamiento Este motor está enfriado por aire. Una obstrucción debida al polvo entre la entrada de aire de enfriamiento y las aletas del cilindro causará un recalentamiento del motor. Verifique y limpie periódicamente las aletas del cilindro tras haber retirado el depurador de aire y la cubierta del cilindro.
Página 86
POWPG30110 9.9.2 Mantenimiento antes de un periodo de almacenamiento Utilice un trapo seco para limpiar todo combustible que se hubiera derramado sobre la máquina. ▪ Extraiga el combustible del depósito y ponga en marcha el motor hasta que se detenga naturalmente. ▪...
Página 87
POWPG30110 13 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cilindrada del motor 22,2 cm Construcción Portátil Tipo de bujía Champion Capacidad del depósito de combustible 440 ml Longitud de la hoja 610 mm Velocidad de la hoja 4.000 r.p.m. Velocidad máxima del motor 10.000 r.p.m. Velocidad del motor sin carga 3.100 r.p.m.
Página 88
POWPG30110 15 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA ACCIÓN ▪ ▪ La máquina no Procedimientos de Seguir las instrucciones del Manual arranca o arranque incorrectos. del usuario. ▪ ▪ arranca pero no Ajuste incorrecto de la Haga ajustar el carburador por un funciona mezcla en el carburador.
Página 89
Igualmente, declinamos toda responsabilidad por lesiones corporales causadas por el uso inadecuado de la herramienta. ▪ Las reparaciones deben ser efectuadas por un centro autorizado de servicio al cliente para herramientas Powerplus. ▪ Se puede obtener más información llamando al número de teléfono 00 32 3 292 92 90. ▪...
Página 90
VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9. BE2500 Lier – Bélgica, declara que: Tipo de aparato: Cortadora de setos 22,2 cm³ Marca: POWERplus Número del producto: POWPG30110 está en conformidad con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de las Directivas europeas aplicables, basados en la aplicación de las normas europeas...
Página 91
POWPG30110 APPLICAZIONE ................3 DESCRIZIONE ................. 3 DISTINTA DEI COMPONENTI ............3 SIMBOLI ................... 4 NORME GENERALI DI SICUREZZA ..........4 Luogo di lavoro ....................... 4 Sicurezza delle persone ..................4 Uso attento e scrupoloso del motore ..............5 Manutenzione ......................5 AVVERTENZE DI SICUREZZA, BENZINA ........
Página 92
POWPG30110 Candela ........................13 Scatola degli ingranaggi ..................13 Marmitta ......................... 13 9.9.1 Dopo 100 ore di utilizzo ................... 13 9.9.2 Manutenzione prima dello stoccaggio ..............14 PULIZIA ..................14 STOCCAGGIO ................14 AVVIAMENTO DOPO UN PERIODO DI INUTILIZZO PROLUNGATO ................14 DATI TECNICI ................
Página 93
POWPG30110 TAGLIASIEPI 22,2 CC POWPG30110 1 APPLICAZIONE l tagliasiepi deve essere usato esclusivamente per lo sfoltimento di siepi, arbusti o cespugli. Altri impieghi dell’apparecchio non specificati in questo manuale possono danneggiare l’apparecchio stesso o procurare gravi lesioni all’operatore, e sono pertanto esplicitamente esclusi dalla gamma di applicazioni possibili.
Página 94
POWPG30110 4 SIMBOLI Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i seguenti simboli: Indica il rischio di lesioni Indossare una maschera in personali o danni all’utensile. ambienti polverosi. Non usare mai sotto la pioggia, in condizioni di umidità o in Leggere attentamente il presenza di acqua.
Página 95
POWPG30110 ▪ Evitare la messa in funzione accidentale. Se durante il trasporto dell’apparecchio il dito poggia sull’interruttore, oppure se l’apparecchio viene collegato alla rete già in posizione di innesto, si possono verificare incidenti. ▪ Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere gli utensili di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una chiave che si trovino in una sezione rotante possono causare lesioni.
Página 96
POWPG30110 ▪ Scegliere con prudenza il luogo di rimessaggio del tagliasiepi. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e al riparo da liquidi infiammabili. ▪ Mantenersi a distanza di sicurezza. Il tagliasiepi emette fumi di scarico. Accertarsi che gli eventuali presenti si tengano a distanza di sicurezza. ▪...
Página 97
POWPG30110 ▪ Controllare a intervalli regolari il tappo del serbatoio del carburante per verificare che possa essere serrato adeguatamente e che non presenti perdite. ▪ Stringere con attenzione il tappo del serbatoio. Spostarsi prima di avviare il motore (ad almeno tre metri di distanza dal punto in cui si è effettuato il rifornimento). ▪...
Página 98
POWPG30110 ▪ Premere delicatamente la pompetta del primer (da 7 a 10 volte) fino a quando il combustibile comincerà a fluire al suo interno. ▪ Portare la leva dell’aria (a) sulla posizione “ ”. (aperto c) ▪ Tenere l'apparecchio saldamente premuto al suolo in modo da non perdere il controllo durante avviamento del motore.
Página 99
POWPG30110 Arresto del motore ▪ Rilasciare completamente la leva della valvola a farfalla. ▪ Premere l’interruttore del motore per qualche secondo sulla posizione “O”. Il motore inizierà a rallentare per poi fermarsi. NOTA: se il motore non si ferma dopo aver azionato l’interruttore, chiudere la valvola dell’aria: l’arresto seguirà...
Página 100
POWPG30110 ▪ Durante la rotazione dell’impugnatura posteriore verso sinistra, trattenere l’impugnatura anteriore con la mano destra e l’impugnatura posteriore con la mano sinistra. Tagliare con movimenti circolari. 9 MANUTENZIONE I nostri apparecchi sono progettati per funzionare a lungo con necessità di manutenzione minime.
Página 101
POWPG30110 Attenzione: prima di pulire, ispezionare o riparare l’apparecchio, accertarsi che l’apparecchio si sia fermato e raffreddato. Lubrificazione della lama Attenzione: prima di lubrificare, accertarsi che l’apparecchio sia spento e che la lama si sia fermata completamente. Per agevolare l’uso e prolungare la durata della lama, lubrificare la lama prima e dopo ogni utilizzo.
Página 102
POWPG30110 Importante: Un depuratore dell’aria ostruito pregiudica le prestazioni del motore. Inoltre, l’uso dell’apparecchio senza elemento installato o con elemento deformato o danneggiato provoca un’usura irregolare del meccanismo del motore. Sistema antivibrazioni Se deformato o danneggiato, il sistema antivibrazioni può provocare anomalie di funzionamento quali instabilità...
Página 103
POWPG30110 Sistema di raffreddamento ad aria Questo motore è dotato di raffreddamento ad aria. L’accumulo di polvere tra l’ingresso dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro provoca il surriscaldamento del motore. Controllare e pulire periodicamente le alette del cilindro dopo aver rimosso il depuratore dell’aria e il coperchio del cilindro.
Página 104
POWPG30110 9.9.2 Manutenzione prima dello stoccaggio Utilizzare un panno asciutto per rimuovere eventuali tracce di carburante dalla superficie dell’apparecchio. ▪ Vuotare il serbatoio e lasciare in funzione il motore fino a quando si fermerà naturalmente. ▪ Estrarre la candela e versare nel motore 1-2 cc di olio per motori a 2 tempi.
Página 105
POWPG30110 14 RUMORE Valori di emissione di rumore misurati in conformità allo standard applicabile. (K=3) Livello di pressione acustica LpA 95 dB(A) Livello di potenza acustica LwA 107 dB(A) ATTENZIONE! Indossare protezioni acustiche se la pressione acustica supera 85 dB(A). Livello di vibrazione 3 m/s²...
Página 106
Si declina ogni responsabilità per eventuali lesioni provocate dall’uso non conforme dell’apparecchio. ▪ Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a un centro di assistenza ai clienti autorizzato da Powerplus tools. ▪ Per ulteriori informazioni, telefonare al numero 00 32 3 292 92 90. ▪...
Página 107
Con la presente, VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – B2500 Lier, Belgio, dichiara che Descrizione dell’apparecchio: Tagliasiepi 22.2 cc Marchio: POWERplus Numero articolo: POWPG30110 è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle Direttive Europee in base all’applicazione delle norme europee armonizzate. Qualsiasi modifica effettuata sul prodotto rende nulla questa dichiarazione.
Página 108
POWPG30110 APLICAÇÃO ..................3 DESCRIÇÃO ..................3 LISTA DE CONTEÚDO DA EMBALAGEM ........3 SÍMBOLOS ..................4 PROCEDIMENTOS GERAIS DE SEGURANÇA ......4 Área de trabalho ...................... 4 Segurança pessoal ....................4 Manuseamento e emprego de ferramentas acionadas por motor com precaução ........................
Página 109
POWPG30110 Forma de refrigeração do ar ................. 13 Vela de ignição ...................... 13 Caixa de velocidades .................... 13 Silenciador ......................13 9.9.1 Após 100 horas de utilização .................. 13 9.9.2 Manutenção antes de armazenamento ..............14 LIMPEZA ..................14 ARMAZENAGEM ................14 ARRANQUE APÓS LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE ..
Página 110
POWPG30110 CORTA-SEBES 22,2 CC POWPG30110 1 APLICAÇÃO O Aparador de Sebes dever ser utilizado apenas para aparar sebes, ramos e arbustos. Qualquer outra utilização que seja dada ao aparador, não incluída neste manual pode danificar o aparador ou provocar lesões graves no operador, por isso estão excluídas da variedade de aplicações desta unidade.
Página 111
POWPG30110 4 SÍMBOLOS Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos: Use uma mascara contra o Indica o risco de ferimentos ou pó quando houver formação de danos na ferramenta. de pó. Nunca trabalhe com o aparador de sebes à chuva Leia cuidadosamente as ou com condições de instruções.
Página 112
POWPG30110 ▪ Use equipamento de proteção individual e use sempre óculos de proteção. O uso de equipamento de proteção individual, assim como máscaras anti-poeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de segurança ou proteção auricular, conforme o tipo e aplicação da ferramenta, diminui o risco de ferimentos. ▪...
Página 113
POWPG30110 ▪ Esteja atento para não derramar combustível. Ao atestar o corta-sebes certifique-se que o motor está desligado. Evite derramar combustível pois poderá incendiar com o motor quente. Nunca ateste com o motor em funcionamento. ▪ Tenha atenção onde armazena o corta-sebes. Armazene o corta-sebes numa área seca afastada de líquidos inflamáveis.
Página 114
POWPG30110 ▪ Evite qualquer contacto de combustível com a sua roupa. Mude imediatamente de roupa caso derrame algum combustível na mesma (para evitar que a roupa incendeie). ▪ Inspecione a tampa do combustível em intervalos regulares certificando-se de que pode ser corretamente apertada e que não verte.
Página 115
POWPG30110 ▪ Pressionar gentilmente a bomba primária (7 a 10 vezes) até que o combustível começa a fluir dentro da bomba. ▪ Mover a alavanca do choke (b) até à posição “ ”. (aberto c) ▪ Segure a unidade firmemente em baixo de forma a que não perca controlo quando colocar o motor em funcionamento.
Página 116
POWPG30110 Parar o motor ▪ Liberte totalmente a alavanca do acelerador. ▪ Empurrar o interruptor do motor para a posição “O” durante alguns segundos. Agora o motor abranda e vai parar. Nota: Se o motor não parar após parar o interruptor, feche o obturador de forma a que o motor páre após alguns momentos.
Página 117
POWPG30110 9 MANUTENÇÃO As nossas máquinas foram concebidas para operar por um longo período de tempo com o mínimo de manutenção. Operação satisfatória contínua depende de cuidado da máquina adequado e limpeza regular. Antes Cada Cada 25 Cada 50 Sistemas / Procedim horas horas...
Página 118
POWPG30110 Lubrificação da lâmina Aviso: antes de lubrificar, certifique-se de que a sua unidade está desligada e a lâmina está totalmente parada. Para mais fácil operação e mais longa vida útil da lâmina, lubrifique a lâmina antes e após cada utilização.
Página 119
POWPG30110 Agente de limpeza do ar Solte a tampa do agente de limpeza e remova as poeiras. Se o elemento estiver sujo, limpe-o batendo-lhe ou soprando a sujidade com ar ou lave com água quente com detergente (secar completamente antes de instalar). Se o elemento estiver deformado ou danificado, substitua-o por um novo.
Página 120
POWPG30110 Forma de refrigeração do ar Este motor é refrigerado a ar. O entupimento com pó entre a porta de entrada do ar de refrigeração e as barbatanas do cilindro provoca um sobreaquecimento do motor. Verifique periodicamente e limpe as barbatanas do cilindro depois de remover o dispositivo de limpeza de ar e a cobertura do cilindro.
Página 121
POWPG30110 9.9.2 Manutenção antes de armazenamento Use um pano seco para limpar qualquer combustível que possa ter derramado em cima da unidade. ▪ Extraía o combustível do depósito e deixe o motor funcionar até que páre naturalmente. ▪ Remova a vela de ignição e coloque 1-2 cc de óleo de 2- ciclos no motor.
Página 122
POWPG30110 14 RUÍDO Valores de emissão sonora, medidos em conformidade com a norma relevante. (K=3) Nível de pressão acústica LpA 95 dB(A) Nível de potência acústica LwA 107 dB(A) ATENÇÃO! Use proteção de ouvidos quando a pressão sonora for superior a 85 dB(A).
Página 123
▪ As reparações apenas devem ser levadas a cabo por um centro de serviço ao cliente autorizado para ferramentas Powerplus. ▪ A qualquer momento pode obter mais informação através do número 00 32 3 292 92 90.
Página 124
VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Bélgica, declara que, Designação do aparelho: Corta-sebes 22,2 cc Marca: POWERplus Modelo nº.: POWPG30110 se encontra em conformidade com os requisitos essenciais e outras provisões relevantes das Diretivas Comunitárias aplicáveis, com base na aplicação das normas Europeias harmonizadas.
Página 125
POWPG30110 BRUKSOMRÅDE ................3 BESKRIVELSE ................. 3 PAKKENS INNHOLD ............... 3 SYMBOLFORKLARING ..............3 GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER ........4 Arbeidsplassen ....................... 4 Personsikkerhet ...................... 4 Vær nøyaktig og omhyggelig når du omgås verktøy ..........6 Service ........................6 SIKKERHET VED HÅNDTERING AV BENSIN ....... 6 DRIVSTOFF ..................
Página 126
POWPG30110 Tennplugg ......................13 Girkasse......................... 13 Lyddemper ......................13 9.9.1 Etter 100 timers bruk ....................13 9.9.2 Vedlikehold før oppbevaring ..................14 RENGJØRING ................14 LAGRING ..................14 OPPSTART ETTER LANG TIDS OPPBEVARING ....... 14 TEKNISKE DATA ................14 STØY ....................15 FEILSØKING ..................
Página 127
POWPG30110 HEKKEKLIPPER 22,2 CM³ POWPG30110 1 BRUKSOMRÅDE Hekkeklipperen bør kun brukes til å trimme hekker og busker. Annen bruk av klipperen som ikke er omtalt i denne manualen, kan skade operatøren eller maskinen, og er derfor uttrykkelig utelukket fra maskinens bruksområde. ADVARSEL! Av sikkerhetshensyn bør du lese denne veiledningen nøye før maskinen tas i bruk.
Página 128
POWPG30110 Les manualen før bruk. Du må aldri bruke apparatet når det regner, eller når luften er fuktig, da fuktighet skaper fare for støt. Bruk hørselsvern. Bruk hansker. Bruk vernebriller. Bruk av vernesko anbefales. I overensstemmelse med viktige, aktuelle Unngå røyking. sikkerhetsstandarder i Europeiske forskrifter.
Página 130
POWPG30110 Vær nøyaktig og omhyggelig når du omgås verktøy ▪ Ikke overbelast apparatet. Bruk riktig verktøy i forhold til arbeidet som skal utføres. Korrekt verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere når det arbeider innenfor den belastningen det er beregnet til. ▪...
Página 131
POWPG30110 ADVARSEL: Ikke bruk ren bensin i maskinen. Dette vil forårsake varig skade på motoren annullerer produsentens garanti. Bruk aldri drivstoffblanding som har vært lagret i mer enn 30 dager. ADVARSEL: 2-taktsolje må være en premium type olje for 2-takts, luftkjølte motorer, blandet i forholdet 40:1.
Página 132
POWPG30110 8.1.1 Kaldstart Når motoren er kald eller har vært avslått i mer enn 3 minutter, eller når du har fylt på tanken. ▪ I-O-bryteren er automatisk i posisjonen "I". a. Gassavtrekker b. Motorbryter c. Stopp ▪ Trykk lett på fyllepumpen (7 til 10 ganger) frem til den begynner å...
Página 133
POWPG30110 Merk: For mye choke kan gjøre det vanskelig å starte motoren, på grunn av for mye drivstoff. Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, åpne choken og fortsett å trekke i startsnoren, eller ta ut tennpluggen og tørk av. 8.1.2 Varmstart Start umiddelbart etter at motoren har stanset.
Página 134
POWPG30110 8.3.2 Vertikal klipping ▪ Når det bakre håndtaket er dreiet til høyre, holder du det bakre håndtaket med høyre hånd og det fremre håndtaket med venstre hånd. ▪ Når det bakre håndtaket er dreiet til venstre, holder du det bakre håndtaket med venstre hånd og det fremre håndtaket med høyre hånd.
Página 135
POWPG30110 Skift ved Kniver behov Girkasse Smør Skruer/m Ikke Stram til / uttere/bol justeringssk skift ut ruer Advarsel: Før rengjøring, inspeksjon eller reparasjon må motoren stanses og kjøles ned. Smøring av kniver Advarsel: Før smøring må du påse at verktøyet er slått av og at knivene står helt stille.
Página 136
POWPG30110 Luftfilter Ta av filtredekslet og fjern alt støv. Hvis elementet er skittent, må det renses ved å banke det eller ved å blåse med luft eller vaske det i varmt såpevann (la det tørke fullstendig før det installeres). Hvis elementet er deformert eller skadet, må det skiftes ut.
Página 137
POWPG30110 Denne motoren er luftkjølt. Støv som blokkerer veien mellom kjøleluftinntaket og sylinderfinnene vil føre til at motoren overopphetes. Sjekk og rengjør sylinderfinnene etter å ha tatt ut luftfilteret og sylinderdekslet. Tennplugg Startvansker og ujevn tenning skyldes ofte en uren tennplugg. Rengjør tennpluggen jevnlig, og skift den ut ved behov Viktig: Når du tar av tennplugghetten, må...
Página 138
POWPG30110 9.9.2 Vedlikehold før oppbevaring Bruk en tørr fille til å tørke opp eventuelt drivstoffsøl på verktøyet. ▪ Tøm drivstoffet av tanken og kjør motoren til den stanser av seg selv. ▪ Ta ut tennpluggen og hell 1-2 cm³ med 2-taktsolje i åpningen.
Página 139
POWPG30110 14 STØY Støyemisjonsverdier målt i samsvar med relevant standard. (K=3) Lydtrykknivå LpA 95 dB(A) Lydeffektnivå LwA 107 dB(A) VIKTIG! Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 85 dB(A). Vibrasjon 3 m/s² K = 1,5 m/s² 15 FEILSØKING PROBLEM ÅRSAK HANDLING ▪...
Página 140
Vi fraskriver oss også alt ansvar for personskader som skyldes ukorrekt bruk av verktøyet. ▪ Reparasjoner må utføres ved et autorisert kundeservicesenter for Powerplus verktøy. ▪ Du kan alltid få flere opplysninger ved å ringe 00 32 3 292 92 90.
Página 141
VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgia, erklærer at, produktbetegnelse: Hekkeklipper 22,2 cm³ merke: POWERplus modell: POWPG30110 oppfyller de vesentlige kravene og andre relevante bestemmelser i gjeldende EU-direktiver, basert på bruken av europeiske, harmoniserte standarder. Enhver uautorisert endring av apparatet vil annullere denne erklæringen.
Página 142
POWPG30110 ANVENDELSE ................. 3 BESKRIVELSE ................. 3 MEDFØLGENDE INDHOLD ............3 SYMBOLER ..................4 ALMINDELIGE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR VÆRKTØJ ... 4 Arbejdsområde ......................4 Personlig sikkerhed ....................4 Omhyggelig håndtering og anvendelse af værktøjer ..........5 Service ........................5 SIKKERHEDSADVARSLER FOR BENZIN ........5 BRÆNDSTOF ..................
Página 143
POWPG30110 Tændrør ......................... 12 Gearhus ......................... 13 Støjdæmper ......................13 9.9.1 Efter hver 100 timers brug ..................13 9.9.2 Vedligeholdelse før opbevaring ................13 RENGØRING .................. 13 OPBEVARING ................14 OPSTART EFTER EN LÆNGERE OPBEVARINGSPERIODE ..14 TEKNISKE DATA ................14 STØJ ....................
Página 144
POWPG30110 HÆKKEKLIPPER 22,2 CC POWPG30110 1 ANVENDELSE Hækklipperen må kun bruges til at klippe hæk, buske og buskads. Enhver anden brug af hækklipperen, som ikke fremgår af denne vejledning, kan beskadige hækklipperen eller medføre alvorlig personskade på brugeren og udelukkes derfor udtrykkeligt fra anvendelsesmulighederne.
Página 145
POWPG30110 Kontakt venligst forhandleren, når der mangler dele, eller de er beskadigede. 4 SYMBOLER I denne brugervejledning og/eller på maskinen anvendes der følgende piktogrammer: Symboliserer risiko for Bar åndedrætsværn ved personskader eller skader støvdannelse. på værktøjet. Anvend aldrig hækkeklipperen i regnvejr eller i fugtige eller Læs vejledningen før brug.
Página 146
POWPG30110 ▪ Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller. Anvendelse af personligt sikkerhedsudstyr; f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter værktøjets art og anvendelse, reducerer faren for kvæstelser. ▪ Undgå utilsigtet ibrugtagning. Hvis man har fingeren på afbryderen, mens værktøjet bæres kan der ske ulykker.
Página 147
POWPG30110 ▪ Sørg for at du bruger olieopblandet brændstof. Bland 40 dele blyfri benzin med1 del 2- taktsolie. Hvis dette ikke overholdes, vil motoren blive overophedet og forårsage skade på hækkeklipperen. 7 BRÆNDSTOF Anbefalet benzin Nogle typer standardbenzin er beriget med iltholdige forbindelser såsom alkohol eller æter for at overholde bestemmelser vedrørende ren luft.
Página 148
POWPG30110 ▪ Skru dækslet af og fyld tanken med brændstof. Filtrer brændstoffet med en gazetragt . ▪ Stram dækslet til med håndkraft alene. ▪ Rengør rundt som dækslet og tanken efter genoptankning. ▪ tør altid spildt brændstof op for at forhindre brand. Opbevaring af brændstof ▪...
Página 149
POWPG30110 ▪ Flyt chokeren (b) til positionen “ ”. (åbent c) ▪ Hold godt fast i hækkeklipperen, så du ikke mister kontrollen over den, mens motoren startes. Hvis den ikke holdes nede korrekt, kan motoren skubbe dig ud af balance eller svinge skæreknivn ind i en genstand eller din krop.
Página 150
POWPG30110 vinklet på det bageste håndtag kan ændres, således at klipperen kan bruges til klippe lodret. Håndtaget kan drejes 90° til venstre og højre, så det ikke er nær så anstrengende at klippe hæk. 8.3.1 Sådan ændres vinklen: ▪ Sæt gashåndtaget tilbage og drej det bageste håndtag ved at trække i rotationslåsestiften.
Página 151
POWPG30110 9 VEDLIGEHOLDELSE Vores maskiner er udviklet at kunne anvendes i lang tid med kun et minimum af vedligeholdelse. For at maskinen fortsat skal kunne virke tilfredsstillende kræver det korrekt behandling af maskinen og regelmæssig rengøring. Efter Efter Efter Før System / Fremgang hver...
Página 152
POWPG30110 Smør knivene før og efter hver ibrugtagning. Dette gør klippearbejdet nemmere og forlængere knivenes levetid. Påfør en smule maskinolie langs kanten af kniven. Sikkerhedslås Advarsel: Brug ikke hækkeklipperen, hvis sikkerhedslåsen er defekt. Sikkerhedslåsen sørger for at gashåndtaget ikke uforvarende accelerer. Du kan accelerere gashåndtaget ved at trykke på...
Página 153
POWPG30110 Det deforme eller beskadigede antivibrationssystem kan forårsage for brud og komme løs eller falde af motoren og/eller kniven. ▪ Kontrollér jævnligt, at fjedrene ikke er deforme eller beskadigede. Brændstoffilter Når motoren løber tør for benzin, skal det kontrolleres, om benzindækslet og brændstoffilteret er tilstoppet.
Página 154
POWPG30110 Gearhus Smøres med multifunktionsfedt efter hver 25 timers brug. Støjdæmper 9.9.1 Efter hver 100 timers brug Kontroller om olie eller fedt har arbejdet sig ind mellem koblingskanten og tromlen. Hvis dette skulle være tilfældet, skal det tørres væk med benzin som er oliefri og blyfri.
Página 155
POWPG30110 11 OPBEVARING For at sikre at hækkeklipperen virker igen efter en lang opbevaringsperiode, skal du gøre følgende: ▪ Tøm brændstoftanken. Dette gøres ved at starte motoren og lade den køre indtil den stopper. Bortskaf overskydende brændstof på en miljømæssigt forsvarlig måde. ▪...
Página 156
POWPG30110 15 FEJLFINDING PROBLEM ÅRSAG GØR FØLGENDE ▪ ▪ Maskinen vil Forkerte Følg instrukserne i brugermanualen. ▪ ikke starte, startprocedurer. Tag maskinen med til en autoriseret ▪ eller starter Forkert justering af serviceforhandler og få indstillet men kører ikke. karburatorblanding. karburatoren.
Página 157
Vi fraskriver os også alt ansvar for enhver personskade som følge af forkert brug af værktøjet. ▪ Reparationer må kun udføres af et autoriseret kundeservicecenter til Powerplus-værktøjer. ▪ Du kan altid få mere information på tlf. 00 32 3 292 92 90.
Página 158
VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgien, erklærer hermed, at Apparatbeskrivelse: Hækkeklipper 22,2 cc Varemærke: POWERplus Varenummer: POWPG30110 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i gældende europæiske direktiver, der er baseret på anvendelse af europæiske harmoniserede standarder.
Página 159
POWPG30110 OBLAST POUŽITÍ ................3 POPIS ....................3 SEZNAM OBSAHU BALENÍ ............3 SYMBOLY ..................3 OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO NÁSTROJE ..4 Pracovní oblast ....................... 4 Osobní bezpečnost ....................4 Používání nástrojů a péče o ně ................5 Servis ........................5 BEZPEČNOSTNÍ...
Página 160
POWPG30110 Zapalovací svíčka....................12 Převodová skříň ....................13 Tlumič ........................13 Po 100 hodinách používání ..................13 9.9.1 Údržba před skladováním ..................13 9.9.2 ČIŠTĚNÍ ..................13 USAZENINY ................... 13 SPOUŠTĚNÍ PO DLOUHÉ ODSTÁVCE........14 TECHNICKÉ ÚDAJE ..............14 HLUK ....................14 ŘEŠENÍ...
Página 161
POWPG30110 PLOTOŘEZ 22.2 CC POWXPG30110 1 OBLAST POUŽITÍ Plotořez by měl být používán pouze k zastřihování živých plotů, keřů a křovin. Jiné používání plotořezu nepopsané v tomto návodu by mohlo plotořez poškodit nebo vážně zranit obsluhu; jako takové je výslovně vyloučeno ze seznamu možných aplikací. UPOZORNĚNÍ! Než...
Página 162
POWPG30110 Nikdy stroj neprovozujte za Pročitajte uputstvo pre deště nebo za vlhka či mokra. Za vlhka roste nebezpečí upotrebe. zasažení elektrickým proudem. Nosite zaštitu za uši. Nosite zaštitne rukavice. Doporučeno nošení ochranné Noste ochranné brýle. obuvi. U skladu sa osnovnim primenljivim bezbednosnim Kouření...
Página 163
POWPG30110 ▪ Vhodně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani bižuterii. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice mimo dosah pohybujících se dílů. Volné oblečení, bižuterie nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit v pohybujících se dílech. ▪ Jsou-li k dispozici mechanismy umožňující odvod a sběr prachu, zabezpečte jejich připojení...
Página 164
POWPG30110 7 PALIVO Doporučený benzín "Některé standardní benzíny jsou obohaceny sloučeninami s obsahem kyslíku, např. alkoholem nebo éterem, aby vyhověly nařízením o čistém vzduchu. Motor je navržen tak, aby dobře běžel na libovolný automobilový benzin včetně těchto obohacených benzínů pod podmínkou, že budou dodrženy výše uvedené směšovací poměry!"...
Página 165
POWPG30110 ▪ Vždy otřete jakékoliv rozlité palivo, abyste předešli jeho vzplanutí. Skladování paliva ▪ Palivo nelze skladovat po neomezenou dobu. ▪ Nakupujte jen množství, které spotřebujete za 4 týdny provozu. ▪ Používejte výhradně nádoby schválené pro skladování paliva. 8 OBSLUHA Spouštění...
Página 166
POWPG30110 ▪ Přesuňte páčku sytiče (b) do polohy „ “. (otevřít c) ▪ Zařízení přitlačte pevně k podkladu, aby se vám nevymklo při natáčení motoru. Nepřidržíte-li je řádně, může vás motor vyvést z rovnováhy a řezací čepel skončí v překážce nebo ve vašem těle. ▪...
Página 167
POWPG30110 Abyste mohli se zařízení pracovat svisle, je zadní rukojeť konstruována tak, že lze měnit její úhel. Ke snížení únavy při stříhání živých plotů lze rukojetí otáčet o 90° nalevo nebo napravo. Jak změnit úhel: 8.3.1 ▪ Obraťte páčku plynu, vytáhněte pojistku otáčení...
Página 168
POWPG30110 Vzdáleno Vyčistěte a elektrod znovu svíčky: Zapalovací nastavte 0,6-0,7 svíčka vzdálenost mm, v elektrod případě svíčky potřeby vyměňte Žebroví válce, vstupní ventil Vyčistěte chladicího vzduchu Tlumič, lapač Vyčistěte jisker, výfukový otvor válce Páčka plynu, Zkontrolujte vypínač funkčnost zapalování Vyměňte, je- Řezné...
Página 169
POWPG30110 Pojistka Varování: Když je pojistka vadná, zastavte provoz. Pojistkou lze zablokovat páčku plynu tak, aby nedošlo k neúmyslnému zvýšení otáček. Zvýšit otáčky můžete při zatlačení pojistky. Pojistka ▪ Zkontrolujte, zda se páčka plynu nepohybuje, když pojistka není zatlačena. ▪ Zkontrolujte, zda se páčka plynu pohybuje, když...
Página 170
POWPG30110 Antivibrační systém Deformovaný nebo poškozený anivibrační systém může být příčinou poruch, jakými je vyviklání nebo odpadnutí ze stroje nebo řezací lišty. ▪ Kontrolujte periodicky, zda nejsou pružiny deformovány nebo poškozeny. Palivový filtr Když u motoru přestane fungovat přívod paliva, zkontrolujte čepičku palivové...
Página 171
POWPG30110 Převodová skříň Vždy po 25 hodinách použití doplňte víceúčelový tuk. Tlumič Po 100 hodinách používání 9.9.1 Zkontrolujte, zda se mezi obložení a buben spojky nedostal olej nebo mazací tuk, pokud ano, otřete jej benzínem bez obsahu oleje nebo olova. Údržba před skladováním 9.9.2 Veškeré...
Página 172
POWPG30110 12 SPOUŠTĚNÍ PO DLOUHÉ ODSTÁVCE ▪ Vyjměte zapalovací svíčku. ▪ Zatáhněte rychle několikrát za startovací šňůru po celé její dráze, abyste odstranili olej a usazeniny v motorovém prostoru. ▪ Zkontrolujte zapalovací svíčku, v případě potřeby ji vyměňte a našroubujte ji zpátky. ▪...
Página 173
POWPG30110 15 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PŘÍČINA CO DĚLAT PROBLÉM Zařízení ▪ ▪ Řiďte se pokyny v návodu k obsluze. Nesprávné startovací postupy. ▪ Nesprávné seřízení karburátoru ▪ Dejte seřídit karburátor do nestartuje pro tvorbu směsi. autorizovaného servisního střediska. nebo Zanesená zapalovací svíčka. Vyčistěte a seřiďte mezeru svíčky ▪...
Página 174
▪ Také odmítáme veškerou odpovědnost za jakékoliv poranění vyplývající z nevhodného použití nástroje. ▪ Opravy může provádět pouze servisní středisko autorizované pro nástroje Powerplus. ▪ Více informací můžete vždy získat na čísle 00 32 3 292 92 90. ▪ Dopravní náklady vždy nese zákazník, pokud není písemně dohodnuto jinak.
Página 175
Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, prohlašuje, že VARO N.V. - Typ zařízení: Plotořez 22,2 cc Značka: POWERplus Číslo položky: POWPG30110 je ve shodě se základními požadavky a ostatními relevantními ustanoveními příslušných evropských směrnic založených na aplikaci evropských harmonizovaných norem. Jakákoliv neschválená...
Página 176
POWPG30110 DOMENII DE UTILIZARE ..............3 DESCRIERE ..................3 CONȚINUTUL PACHETULUI ............3 SIMBOLURI ..................3 AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ PRIVIND APARATELE ..................4 Zona de lucru ......................4 Siguranța personală ....................4 Folosirea și întreținerea aparatului ................ 5 Service ........................5 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ...
Página 177
POWPG30110 Admisia aerului de răcire ..................12 Bujia ........................12 Cutia de transmisie ....................12 Toba de eșapament ....................13 După 100 de ore de utilizare ................... 13 9.9.1 Întreținerea înainte de depozitare ................13 9.9.2 CURĂȚAREA ................. 13 DEPOZITAREA ................14 PORNIREA DUPĂ...
Página 178
POWPG30110 FOARFECĂ ELECTRICĂ PENTRU GARD VIU 22,2 CC POWPG30110 1 DOMENII DE UTILIZARE Foarfeca electrică de tuns gardul viu trebuie folosită doar pentru tăierea gardurilor vii, a tufelor și a arbuștilor. Alte utilizări ale mașinii care nu au fost menționate în acest manual pot avaria sau răni grav operatorul și sunt, prin urmare, excluse în mod expres din domeniul de utilizare.
Página 179
POWPG30110 Nu exploatați niciodată mașina în ploaie sau condiții de umezeală sau medii Citiți manualul înainte de utilizare. umede. Umezeala prezintă pericol de electrocutare. Purtați elemente de protecție Purtați mănuși. auditivă. Se recomandă purtarea Purtați ochelari de protecție. încălțămintei de protecție. În conformitate cu standardele esențiale de siguranță...
Página 180
POWPG30110 ▪ Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtați haine largi sau bijuterii. Țineți părul, hainele sau mănușile departe de părțile în mișcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părțile în mișcare. ▪ Dacă v-au fost furnizate dispozitive pentru conectarea de utilaje de extragere și colectare a prafului, asigurați-vă...
Página 181
POWPG30110 7 CARBURANTUL Benzină recomandată Pentru a respecta reglementările privind calitatea aerului, anumite benzine standard sunt îmbogățite cu compuși care conțin oxigen, cum ar fi alcoolii sau eterul. Motorul este proiectat să funcționeze corespunzător cu orice benzină pentru autoturisme, inclusiv cu aceste benzine îmbogățite, cu condiția să...
Página 182
POWPG30110 ▪ Ștergeți întotdeauna orice urmă de carburant vărsat, pentru a preveni un incendiu. Stocarea carburantului ▪ Carburantul nu poate fi stocat pe o durată nelimitată de timp. ▪ Cumpărați doar o cantitate suficientă pentru o perioadă de exploatare de 4 săptămâni. ▪...
Página 183
POWPG30110 ▪ Țineți cu fermitate mașina pentru a nu pierde controlul în momentul pornirii motorului. Dacă nu este bine ținută, motorul v-ar putea face să vă pierdeți echilibrul sau să balansați lama de tăiere către un obiect apropiat sau către corpul dumneavoastră. ▪...
Página 184
POWPG30110 8.3.1 Cum se face modificarea unghiului ▪ Împingeți la loc pârghia de accelerație și rotiți mânerul posterior, trăgând știftul de blocare a rotației. ▪ Rotiți mânerul posterior 90 de grade la dreapta sau la stânga. ▪ După încheierea rotației, eliberați știftul de blocare. Pentru a fixa mânerul posterior, țineți ușor cu un deget știftul de blocare a rotației.
Página 185
POWPG30110 ralanti reglajul carburatorul șurub dacă este turației la ralanti. necesar. Curățați și DISTANȚĂ: reglați din 0,6- 0,7 mm; Bujie înlocuiți distanța dacă e dintre necesar electrozi Aripioare cilindru, fante Se curăță de admisie aer răcire Tobă de eșapament, dispozitiv Se curăță...
Página 186
POWPG30110 Încuietoare de siguranță Avertisment: Nu mai utilizați mașina dacă încuietoarea de siguranță este defectă. Încuietoarea de siguranță este dispozitivul care oprește pârghia de accelerație să fie acționată accidental. Dacă apăsați încuietoarea de siguranță, veți activa pârghia de accelerație. Încuietoare de siguranță: ▪...
Página 187
POWPG30110 Filtrul de carburant Când motorul epuizează alimentarea cu carburant, verificați dacă bușonul de alimentare cu carburant și filtrul de carburant nu sunt blocate. Admisia aerului de răcire Motorul este răcit cu aer. Îmbâcsirea cu praf între gura de admisie a aerului de răcire și aripioarele cilindrului poate cauza supraîncălzirea motorului.
Página 188
POWPG30110 Toba de eșapament După 100 de ore de utilizare 9.9.1 Verificați dacă a pătruns ulei sau unsoare între garnitura de ambreiaj și tambur și dacă a pătruns, îndepărtați folosind benzină fără plumb și fără ulei. 9.9.2 Întreținerea înainte de depozitare Folosiți o cârpă...
Página 189
POWPG30110 11 DEPOZITAREA Pentru ca mașina să funcționeze din nou după o lungă perioadă de inactivitate, trebui să respecta următoarele puncte: ▪ Goliți rezervorul de benzină. Pentru acest lucru, porniți motorul și lăsați-l să funcționeze până când se oprește. Aruncați benzina rămasă având grijă de mediul înconjurător. Lăsați să...
Página 190
POWPG30110 15 DEPARTAMENTUL DE SERVICE Întrerupătoarele deteriorate trebuie înlocuite de departamentul nostru de service post-vânzare. În cazul în care cablul de conectare (sau fișa de alimentare la rețeaua electrică) sunt deteriorate, acestea trebuie înlocuite cu un cablu special de conectare disponibil la departamentul nostru de service.
Página 191
Nu se asumăm, de asemenea, nicio responsabilitate pentru vătămarea corporală ce are drept cauză utilizarea necorespunzătoare a aparatului. ▪ Reparațiile pot fi efectuate doar de către un centru de service autorizat pentru sculele Powerplus. ▪ Puteți obține întotdeauna mai multe informații, apelând numărul de telefon 00 32 3 292 92 ▪...
Página 192
VARO N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA, declară că, Foarfecă electrică pentru gard viu 22,2 cc Produsul: Marcă de comerț: POWERplus Model: POWPG30110 este în conformitate cu specificațiile esențiale și alte prevederi relevante ale Directivelor Europene aplicabile, pe baza aplicării standardelor europene armonizate.
Página 193
POWPG30110 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ УРЕД ..... 3 ОПИСАНИЕ ..................3 СПИСЪК НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ПАКЕТА ......3 СИМВОЛИ ..................3 ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ ..........4 Лична безопасност ....................4 Използване и грижи за механизирания инструмент ........5 Сервизно...
Página 194
POWPG30110 Път на охлаждащия въздух ................13 Запалителна свещ ..................... 13 Редуктор ......................13 Заглушител ......................13 След 100 работни часа ..................13 9.9.1 Техническо обслужване преди прибиране на склад..........14 9.9.2 ПОЧИСТВАНЕ ................14 РАЗКОНСЕРВИРАНЕ ..............14 ПУСКАНЕ СЛЕД ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА НЕ ИЗПОЛЗВАНЕ...
Página 195
POWPG30110 МАШИНА ЗА ПОДРЯЗВАНЕ НА ПЛЕТ 22,2 CM³ POWPG30110 1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ УРЕД Машината за подрязване на плет трябва да се използва само за подрязване на плетове, храсти и храстовидни растения Всякакъв друг начин на използване на машината, който не е включен в това ръководство, може да я повреди или сериозно да нарани...
Página 196
POWPG30110 Обозначава опасност от Препоръчително е да се носи нараняване или повреда екипировка за респираторна на инструмента. защита. Никога не работете с машината Прочетете инструкциите в дъждовно време, когато е внимателно. влажно или мокро. Влагата носи опасност от електрически удар. Използвайте...
Página 197
POWPG30110 ▪ Използвайте предпазно оборудване. Винаги използвайте предпазни средства за очите. Предпазното оборудване, например, маска за прах, неплъзгащи се защитни обувки, каска или защитни средства за ушите, използвано при съответните условия, ще намали нараняванията. ▪ Избягвайте случайното пускане в действие.Носенето на инструменти с пръст върху ключа...
Página 198
POWPG30110 ▪ Защитете своя инструмент. Тази машина за подрязване на плет НЕ Е ЗАЩИТЕНА ОТ АТМОСФЕРНИ ВЪЗДЕЙСТВИЯ и не трябва да бъде излагана на пряка слънчева светлина, висока околна температура и пара, влага или условия с висока влажност. ▪ Не пушете при пълнене на гориво. Това е потенциално опасно, защото може да възпламени...
Página 199
POWPG30110 Доливане на гориво Двигателят трябва да бъде изключен. ▪ ▪ Спрете двигателя докато доливате гориво, пазете се далече от открити пламъци и не пушете. ▪ Внимавайте да не разлеете гориво или масло, за да не замърсите почвата (защита на околната среда). В случай на разливане на гориво почиствайте машината за подрязване...
Página 200
POWPG30110 a. Лост на въздушната клапа b. Превключвател на двигателя c. Стоп Натиснете подкачващата помпа ▪ внимателно (7 до 10 пъти), докато горивото започне да тече в нея. ▪ Преместете лоста на въздушната клапа (b) в позиция “ ”. (отворен c) Дръжте...
Página 201
POWPG30110 Топъл старт 8.1.2 Рестартиране веднага след като двигателят е бил спрян. Ако двигателят не рестартира, повторете горните стъпки.. Избягвайте да издърпвате въжето до край, или да го върнете като освободите ръчката. Тези действия могат да причинят повреди на стартера. Спиране...
Página 202
POWPG30110 Вертикално опериране 8.3.2 ▪ При завъртане на задната ръкохватка надясно, дръжте задната ръкохватка с дясната, а предната ръкохватка – с лявата ръка. ▪ При завъртане на задната ръкохватка наляво, дръжте предната ръкохватка с дясната, а задната ръкохватка – с лявата ръка.
Página 203
POWPG30110 цилиндъра за изпускане на отработени газове Лост на Проверете дросела, функциониранет контактен ключ о Сменете при Режещи части нередност Редуктор Гресирайте Без Винт/гайки/бол Затегнете/смене регулиращ тове те и винтове Предупреждение: Преди почистване, проверка или смяна проверете дали двигателят е спрял и охладен. Смазване...
Página 204
POWPG30110 когато махнете ръката си от него. Ако установите някакви дефекти при горните проверки, обърнете за ремонт се към най-близкия сервиз. Въздушен филтър Освободете капака на въздушния филтър и почистете праха. Ако елементът е замърсен, почистете го с потупване, или чрез продухване с въздух или го измийте...
Página 205
POWPG30110 Път на охлаждащия въздух Този двигател е с въздушно охлаждане. Прахът натрупал се между входния отвор за охаждащия възду и ребрата на цилиндрите ще причини прегряване на двигателя. Периодично проверявайте и почиствайте ребрата на цилиндрите след снемане на въздушния филтър и капака на цилиндъра. Запалителна...
Página 206
POWPG30110 Техническо обслужване преди прибиране на склад 9.9.2 Използвайте сухи конци, за да почистите евентуално разлято гориво по прибора. ▪ Извлечете горивото от резервоара и оставете двигателя да работи докато спре от само себе си. Демонтирайте запалителната свещ и ▪ налейте...
Página 207
POWPG30110 13 ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Работен обем на двигателя 22,2 см³ Конструкция Преносима Тип на запалителната свещ Champion Обем на резервоара за гориво 440 мл Дължина на ножа 610 мм Обороти на ножа 4.000 об./мин. Макс.oбороти на двигателя 10.000 об./мин. Oбороти на двигателя при празен ход 3.100 об./мин.
Página 208
POWPG30110 15 НАМИРАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ НЕИЗПРАВНО ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ СТ Уредът не ▪ Неправилни процедури ▪ Спазвайте инструкциите в стартира, или на стартиране. Ръководството на потребителя. стартира но не ▪ Неправилна настройка ▪ Дайте карбуратора за настройка в работи. на...
Página 209
POWPG30110 16 ГАРАНЦИЯ ▪ Тази гаранция покрива всички дефекти на материали и производствени дефектни, но не включва: батерии, зарядни устройства, дефектни части вследствие на нормално износване и изтриване като лагери, четки, кабели и щепсели или аксесоари като свредла, накрайници за пробивни инструменти, режещи дискове и т.н., повреди...
Página 210
VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Белгия декларират, че Продукт: Машина за подрязване на плет 22,2 см³ Марка: POWERplus Mодел: POWPG30110 е в съответствие с основните изисквания и други съответни разпоредби на приложимите Европейски директиви, базирани върху прилагането на Европейските хармонизирани...