Dräger X-plore 8000 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para X-plore 8000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

Instructions for use
®
Dräger X-plore
8000
de, en, fr, es, it, nl, da, pl
loading

Resumen de contenidos para Dräger X-plore 8000

  • Página 1 Instructions for use ® Dräger X-plore 8000 de, en, fr, es, it, nl, da, pl...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung ........4 Instructions for use......... 16 Notice d'utilisation .......... 28 Instrucciones de uso ........40 Istruzioni per l'uso .......... 52 Gebruiksaanwijzing ........65 Brugsanvisning..........77 Instrukcja obsługi ........... 89 ® Dräger X-plore 8000...
  • Página 3 X-plore 8500 (IP) Part-No. : R59XXX Serial-No. : AREE-0001 IP 65 EN 12941 EN 12942 CAXXX (Brasilien) Contains FCC ID: T7VPAN10 Contains IC: 216Q-PAN10 Dräger Safety AG & Co. KGaA, 23560 Lübeck, Germany Made in Germany...
  • Página 4 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ® Dräger X-plore 8000 Sicherheitsbezogene Informationen ....Komponentenliste ..........Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (nur Dräger X-plore 8700) ........... Konventionen in diesem Dokument....Bedeutung der Warnhinweise ......Marken..............Beschreibung ............. Produktübersicht..........Komponenten ............3.2.1 Gebläseeinheit............. 3.2.2 Filter und Atemanschlüsse ........3.2.3 Atemschläuche ............
  • Página 5 -Zubehör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden. Produktübersicht Einsatz in explosionsgefährdeten Zu den Gebläsefiltergeräten der Serie Dräger X-plore 8000 Bereichen (nur Dräger X-plore 8700) gehören folgende Produkte: – Dräger X-plore 8500 Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder...
  • Página 6 Beschreibung Komponenten Anzeige Bedeutung 3.2.1 Gebläseeinheit Stärke des Volumenstroms je nach Anzahl der angezeig- Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung B) ten Segmente: Hoher Volumenstrom (3 Seg- Segmente leuchten grün. 1 Schlauchanschluss mente) Mittlerer Volumenstrom (2 2 Bedienfeld Segmente) 3 Ansaugöffnung Niedriger Volumenstrom (1 Segment) 4 Spritzschutzdeckel...
  • Página 7 Beschreibung 3.2.2 Filter und Atemanschlüsse Die Li-Ionen-Akkus sind speziell für den Einsatz mit dem Gebläsefiltergerät ausgerüstet. Neben dem Standardakku ist Filter und Atemanschlüsse sind in separaten ein Langzeitakku mit höherer Betriebsdauer erhältlich. Gebrauchsanweisungen beschrieben. Akkus für die unterschiedlichen Gerätetypen X-plore 8500 Halbmasken/Vollmasken und Haube/Helm/Schutzvisier und X-plore 8700 können nicht untereinander getauscht haben unterschiedliche Volumenstrombereiche.
  • Página 8 Positionen in der Komponentenliste. Die gelisteten Komponenten sind für die Verwendung mit den Voraussetzungen für den Gebrauch X-plore 8000 Gebläseeinheiten (Komponentenliste Pos. 1 und 2) und den Akkus (Pos. 3 bis 6) bestimmt. Bei Fragen zur Konfiguration des Geräts Dräger kontaktieren.
  • Página 9 Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch 7. Gerät anlegen: a. Gurt vom Tragesystem auf benötigten Umfang einstellen. WARNUNG Eindringen von Umgebungsluft b. Gurt umlegen und Schnalle schließen. Das Gerät Durch fehlerhaftes Zusammensetzen der Komponenten kann befindet sich auf der Rückenseite des Anwenders. die Funktion des Geräts beeinträchtigt werden.
  • Página 10 Störungsbeseitigung Alarme 4.3.2 Warnungen und Alarme Wenn eine Warnung ausgelöst wird, den Arbeitsbereich mit 5.2.1 Gebläseeinheit Hinblick auf die mögliche Gefahrensituation zeitnah verlassen. Fehler Ursache Abhilfe Wenn ein Alarm ausgelöst wird, den Arbeitsbereich ohne jede Restlaufzeit des Akku aufladen Zeitverzögerung unmittelbar verlassen. Akkus fast oder durch voll- Ein Segment der...
  • Página 11 Spritzschutzdeckel und Filter demontieren (siehe Standardakku (EX) und Langzeitakku (EX) dürfen nur mit dem „Filter wechseln“, Seite 12). Dräger X-plore 8000 Standardladegerät oder dem Dräger X- 2. Atemanschluss gemäß entsprechender plore 8000 Mehrfachladegerät geladen werden. Gebrauchsanweisung reinigen.
  • Página 12 Wartung Akku laden: Gas- oder Kombinationsfilter 1. Korrekte Netzspannung der Stromversorgung prüfen. Die Betriebsspannung des Netzteils muss mit der Netzspannung übereinstimmen. 2. Ladegerät mit dem Netzteil verbinden. 3. Netzteil an die Stromversorgung anschließen. 4. Akku schräg in das Ladegerät setzen und hineinklappen, so dass er hörbar einrastet.
  • Página 13 Transport Transport RFID Technologie Induktionsübertragung Transport in der Originalverpackung oder in optional erhältlicher Transportbox. Frequenzband 13553 bis 13567 kHz Abgestrahlte Sendeleistung -2,30 dBµA/m (10 m) Lagerung Bluetooth Gesamtsystem lagern: Technologie FHSS 2,4 GHz (BT 2.1 + – Filter und Akku ausbauen. EDR) –...
  • Página 14 Posi- Benennung Bestell- tion nummer Die Positionen in der Komponentenliste entsprechen den Dräger X-plore 8000 Haube für Helm, 3710774 Zahlen in der oberen Reihe der Konfigurationsmatrix (Configuration Matrix) am Ende dieser Gebrauchsanweisung. Dräger X-plore 8000 Haube für Helm, 3710776 Komponenten...
  • Página 15 Komponentenliste Posi- Benennung Bestell- tion nummer Dräger X-plore 8000 Flexibler R59600 Schlauch Dräger X-plore 8000 Standardgürtel R59700 Dräger X-plore 8000 Gürtel, dekonta- R59710 minierbar Dräger X-plore 8000 Schweißergürtel R59720 Zubehör Posi- Benennung Bestell- tion nummer Dräger X-plore 8000 Komfortpolster R59730 Gurtverlängerung für X-plore 8000...
  • Página 16 Contents Contents ® Dräger X-plore 8000 Safety-related information ........ Component list ..........Use in explosion-hazard areas (only Dräger X- plore 8700) ............Conventions in this document ......Meaning of the warning notices ......Trademarks ............Description ............Product overview ..........Components ............
  • Página 17 Dräger or personnel The following products belong to the Dräger X-plore 8000 qualified by Dräger. Dräger recommend a Dräger service powered air-purifying respirator series: contract for all maintenance activities.
  • Página 18 Description Illustration of the control panel on the fold-out page (figure D) Signal Tone Tone Tone Tone tone short seque seque seque seque 1 Rechargeable battery status indicator nce 3x nce 4x 2 Particle filter residual capacity indicator 2x/min recur- ring 3 On/off button Frequency...
  • Página 19 Description 3.2.4 Carrying systems Explanation of the status LED Illustration on the fold-out page (Figure E) Indicator Meaning Rechargeable battery is inserted and 1 Connection plate fully charged (standby mode) Status LED is green. 2 Webbing Rechargeable battery is inserted and 3 Clips on ends of the belt being charged.
  • Página 20 Limitation on use The device is not suitable for use: Preconditions for use – when there is a suspicion of contaminants with low warning properties (smell, taste, irritation of eyes and WARNING airways) Fire hazard due to sparks or liquid metal splashes –...
  • Página 21 During use It might be required to fully charge the rechargeable battery prior to the first commissioning of the device. WARNING 4. Insert the filter (see chapter 6.3.3 Replacing the filter). Health hazard ► Leave the danger zone immediately in case of: 5.
  • Página 22 Troubleshooting Troubleshooting Fault Cause Remedy General system Device must be Warnings error checked by Dräger Service. One segment at a Fault Cause Remedy time is flashing red. The residual run- Recharge the bat- An acoustic signal time of the tery soon or sounds (recurring, A segment of the rechargeable bat-...
  • Página 23 Thoroughly rinse all parts under running water. rechargeable battery (EX) may only be charged using the d. Prepare a disinfectant bath of water and a disinfecting Dräger X-plore 8000 standard charger or the Dräger X-plore agent. 8000 multiple charger.
  • Página 24 Transport 6.3.3 Replacing the filter Inserting the filter: 1. Check rubber seal on filter for damage. WARNING 2. Place splash guard cover with its lower edge at an angle No protection without filter! on the filter. ► Do not use the device without filter. 3.
  • Página 25 Disposal Disposal 10.2 Rechargeable batteries -10 °C to +60 °C Operating temperature This product must not be disposed of as municipal waste. It is therefore marked with the symbol on the Operating and storage area ≤ 95 % relative humidity left.
  • Página 26 Order tion number The positions in the component list correspond to the figures Dräger X-plore 8000 hood for helmet, 3710774 in the top row of the configuration matrix at the end of these instructions for use. Dräger X-plore 8000 hood for helmet,...
  • Página 27 Posi- Name Order tion number Dräger X-plore 8000 comfortable pad- R59730 ding Belt extension for X-plore 8000 stan- R59750 dard belt, 35 cm Belt extension for X-plore 8000 belt, R59760 decontaminable, 35 cm Dräger X-plore 8000 neck strap sys- R59740 tem, all belts Dräger X-plore 8000 hose cover, dis-...
  • Página 28 Sommaire Sommaire ® Dräger X-plore 8000 Informations relatives à la sécurité....10.3 Chargeur standard ..........Utilisation dans des zones à risque d'explosion Liste des composants........(seulement Dräger X-plore 8700) ......Conventions utilisées dans ce document ..Signification des avertissements ......Marques...............
  • Página 29 Utilisation dans des zones à risque d'explosion (seulement Dräger X- Les systèmes filtrants à ventilation assistée de la série Dräger X-plore 8000 comptent les produits suivants : plore 8700) – Dräger X-plore 8500 Les appareils ou composants utilisés dans les zones à risque –...
  • Página 30 Description Composants Affichage Signification 3.2.1 Unité de ventilation Les segments clignotent en Défaut (voir jaune ou en rouge. chapitre 5 Dépannage) Représentation sur la page dépliante (illustration B) 1) La capacité restante du filtre anti-gaz ou des composants du filtre anti- 1 Raccord de tuyau gaz du filtre combiné...
  • Página 31 Description 3.2.2 Filtres et raccords respiratoires Les accumulateurs lithium-ion sont spécialement prévus pour une utilisation avec le système filtrant à ventilation assistée. Les filtres et raccords respiratoires sont décrits dans les Vous disposez en plus de la batterie standard d’une batterie notices d'utilisation séparées.
  • Página 32 Les composants énumérés sont conçus pour l'utilisation avec -20°C +60 °C les unités de ventilation X-plore 8000 (liste des composants pos. 1 et 2) et les accus (pos. 3 et 6). Utilisation En cas de questions à propos de la configuration de l'appareil, contacter Dräger.
  • Página 33 Utilisation – Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas 5. Monter le système de transport : descendre en-dessous des valeurs limites suivantes : – au moins 17 Vol.% d'oxygène dans tous les pays européens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la Grande-Bretagne –...
  • Página 34 Dépannage Pendant l'utilisation 5. Nettoyer et désinfecter l'appareil (voir le chapitre 6.2 Nettoyage et désinfection). AVERTISSEMENT Dépannage Danger pour la santé ► Quitter immédiatement la zone dangereuse dans les cas Avertissements suivants : – Baisse ou interruption de l'alimentation d'air (par ex. en Erreur Origine Solution...
  • Página 35 Maintenance Nettoyage et désinfection Erreur Origine Solution Alimentation en air Vérifier le fonction- ATTENTION respirable incor- nement de l'appa- Danger pour la santé Un segment de recte pendant le reil et préparer Le contact direct de la peau ou des yeux avec les produits l’affichage du débit fonctionnement l'appareil de nou-...
  • Página 36 être rechargées que par le chargeur standard Dräger le bouton de verrouillage du filtre. X-plore 8000 ou le chargeur multiple Dräger X-plore 8000. Filtre à gaz et combiné Recharger la batterie rechargeable : 1.
  • Página 37 Transport 3. Démontez le couvercle de protection contre les Stocker les accus : projections : – Les accus fortement déchargés peuvent être a. Appuyez au milieu sur le bord supérieur du couvercle endommagés en cas de stockage prolongé. Avant de les de protection contre les projections de sorte qu'il sorte.
  • Página 38 X-plore 8000 10.3 Chargeur standard Cagoule premium longue (L/XL) Drä- R59870 ger X-plore 8000 Tension d'entrée 16 V Casque Dräger X-plore 8000 avec 3710775 Intensité d'entrée 3,75 A écran facial PC L1Z Tension de sortie 9 - 12,6 V Casque Dräger X-plore 8000 avec...
  • Página 39 Numéro tion de com- tion de com- mande mande Casque pour casque Dräger X-plore 3710800 Tuyau standard Dräger X-plore 8000 R59630 8000 (masques complets/demi-masques) Coque de protection pour cagoule Drä- 3710805 Tuyau standard Dräger X-plore 8000 R59620 ger X-plore 8000 Tuyau flexible Dräger X-plore 8000...
  • Página 40 Índice de contenidos Índice de contenidos ® Dräger X-plore 8000 Información relativa a la seguridad....Lista de componentes ........Utilización en zonas con peligro de explosión (solo Dräger X-plore 8700) ........Convenciones en este documento....Significado de las advertencias ......Marcas ..............
  • Página 41 Utilización en zonas con peligro de Los siguientes productos forman parte de los equipos explosión (solo Dräger X-plore 8700) filtrantes motorizados de la serie Dräger X-plore 8000: – Dräger X-plore 8500 Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con –...
  • Página 42 Descripción Componentes Indicación Significado 3.2.1 Unidad de ventilador Los segmentos parpadean Fallo (véase el en amarillo o rojo. capítulo 5 Eliminación de Representación en la página desplegable (fig. B) averías) 1 Conexión del tubo 1) No se puede mostrar la capacidad restante del filtro de gas o de los componentes del filtro de gas del filtro combinado.
  • Página 43 Descripción 3.2.2 Filtro y conexiones respiratorias Las baterías de iones de litio están especialmente equipadas para la utilización con el equipo filtrante motorizado. Junto a El filtro y las conexiones respiratorias están descritas en la batería estándar hay una batería de larga duración con un instrucciones de uso independientes.
  • Página 44 Humedad máxima del aire de almacena- Los componentes enumerados están destinados a la miento ≤ 95 % ≤95 utilización con las unidades de ventilador X-plore 8000 Rango de la temperatura de almacena- (pos. 1 y 2 de la lista de componentes) y las baterías +60°C -20°C...
  • Página 45 – El contenido de oxígeno del aire ambiental no debe bajar 5. Montar el sistema de transporte: por debajo de los siguientes valores límite: – Mínimo 17 %vol. de oxígeno en todos los países europeos excepto Holanda, Bélgica y Gran Bretaña –...
  • Página 46 Eliminación de averías Eliminación de averías Durante el uso Avisos ADVERTENCIA Peligro para la salud Fallo Causa Solución ► Abandonar inmediatamente la zona de peligro en caso de: El tiempo restante Cargar la batería – Suministro de aire decreciente o interrumpido (p.ej., de la batería es en breve o susti- debido a una avería del ventilador).
  • Página 47 Mantenimiento Limpieza y desinfección Fallo Causa Solución Suministro de aire Comprobar el fun- PRECAUCIÓN respiratorio defec- cionamiento del Peligro para la salud Un segmento del tuoso durante el equipo y preparar Los productos no diluidos son nocivos para la salud en caso indicador del cau- funcionamiento el equipo de nuevo...
  • Página 48 Dräger X- soportes de la unidad de ventilador. plore 8000 o el cargador múltiple Dräger X-plore 8000. 4. Cerrar la tapa de protección contra salpicaduras hasta que encaje audiblemente en la tecla de bloqueo del filtro.
  • Página 49 Transporte Insertar el filtro: – No almacenar las baterías durante periodos prolongados fuera del rango de temperatura recomendado. Esto puede 1. Comprobar que la junta de goma del filtro no presenta reducir la capacidad restante y el número de ciclos de daños.
  • Página 50 1) En el caso de las baterías para el X-plore 8700 en zonas con peligro de explosión, de -10 °C a +50 °C. Dräger X-plore 8000 Batería estándar R59575 (EX) Batería estándar Dräger X-plore 8000 Batería de larga R59585 Duración de la carga < 4 horas duración Tiempo de funcionamiento Dräger X-plore 8000 Batería de larga...
  • Página 51 3710776 Dräger X-plore 8000 Cinturón descon- R59710 casco, T2 taminable Protector facial Dräger X-plore 8000 3710810 Dräger X-plore 8000 Cinturón de sol- R59720 dador Dräger X-plore 8000 Visor de solda- 3728190 dura Standard Accesorios Dräger X-plore 8000 Visor de solda-...
  • Página 52 Indice Indice ® Dräger X-plore 8000 Informazioni sulla sicurezza ......10.3 Caricabatterie standard ........Impiego in aree a rischio di esplosione (solo Lista dei componenti ........Dräger X-plore 8700) ........... Convenzioni grafiche del presente documento ............Significato delle indicazioni di avvertenza ... Marchi ..............
  • Página 53 – Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo Vista d'insieme del prodotto componenti e accessori originali Dräger. Altrimenti potrebbe risultarne compromesso il corretto La serie Dräger X-plore 8000 di respiratori a filtro assistito funzionamento del prodotto. comprende i seguenti prodotti: – Dräger X-plore 8500 Impiego in aree a rischio di –...
  • Página 54 Descrizione Componenti Indicatore Significato 3.2.1 Gruppo ventilatore I segmenti lampeggiano con Anomalia (vedere luce gialla o rossa. capitolo 5 Eliminazione dei Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura B) guasti) 1 Raccordo del tubo 1) La capacità residua del filtro antigas o dei componenti filtranti antigas del filtro combinato non può...
  • Página 55 Descrizione 3.2.2 Filtro e facciali Le batterie agli ioni di litio sono particolarmente adatte all'uso con il respiratore a filtro assistito. Oltre alla batteria ricaricabile Il filtro e i facciali sono descritti in istruzioni per l'uso separate. standard è anche disponibile una batteria ricaricabile a lunga durata, con una durata di utilizzo superiore.
  • Página 56 Simbolo Spiegazione I componenti elencati sono destinati a essere utilizzati con i gruppi ventilatori X-plore 8000 (pos. 1 e 2 della lista dei Contrassegno China RoHS componenti) e con le batterie ricaricabili (da pos. 3 fino a 6). In caso di domande sulla configurazione dell'apparecchio, Utilizzo solo al chiuso, non all'aperto contattare Dräger.
  • Página 57 3. Verificare lo stato di carica della batteria ricaricabile: a. Sulla batteria ricaricabile, premere il tasto Requisiti per l'utilizzo dell'indicazione dello stato di carica. b. Leggere l'indicazione dello stato di carica. AVVERTENZA c. Se il livello di carica non è sufficiente per la durata di Pericolo da incendio dovuto a scintille o spruzzi di metalli utilizzo programmata: sostituire o ricaricare la batteria liquidi...
  • Página 58 Eliminazione dei guasti Eliminazione dei guasti Durante l'utilizzo dell'apparecchio Avvisi AVVERTENZA Pericolo per la salute Guasto Causa Rimedio ► Abbandonare immediatamente l'area pericolosa nei casi indicati di seguito. La durata residua Caricare in tempi della batteria è brevi la batteria o –...
  • Página 59 Manutenzione Manutenzione Guasto Causa Rimedio La capacità resi- Sostituire il filtro Intervalli di manutenzione dua del filtro anti- antipolvere o il filtro Un segmento polvere è quasi combinato. dell'indicatore della Operazioni da eseguire nulla (< 10 %) capacità residua del filtro antipol- vere lampeggia con una luce rossa.
  • Página 60 Le batterie ricaricabili standard (EX) e a lunga durata (EX) detergente idoneo. devono essere ricaricate solo con il caricabatterie standard b. Pulire tutte le parti con la soluzione detergente e un Dräger X-plore 8000 o il caricabatterie multiplo Dräger X-plore panno morbido. 8000. c. Sciacquare abbondantemente con acqua corrente Per ricaricare la batteria ricaricabile: tutte le parti.
  • Página 61 Trasporto 6.3.5 Sostituzione dell'anello toroidale sul 3. Agganciare i due punti di connessione inferiori del coperchio di protezione dagli spruzzi obliquamente nelle collegamento a innesto o a baionetta dei apposite sedi sul gruppo ventilatore. tubi 4. Richiudere il coperchio di protezione dagli spruzzi, 1.
  • Página 62 Batteria ricaricabile standard Dräger X- R59565 plore 8000 Batteria ricaricabile standard Dräger X- R59575 plore 8000 (EX) Batteria ricaricabile a lunga durata R59585 Dräger X-plore 8000 Batteria ricaricabile a lunga durata R59595 Dräger X-plore 8000 (EX) ® Istruzioni per l'uso Dräger X-plore 8000...
  • Página 63 Cintura per saldatori Dräger X-plore R59720 8000 Standard 8000 Visiera per saldatura Dräger X-plore 3728195 8000 Premium Casco Dräger X-plore 8000 HL1 casco 3729120 con visiera Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875 Dräger X-plore 4740 SI M/L R55874 Dräger X-plore 4740 TPE M/L RA R55876 ®...
  • Página 64 X-plore 8000, 35 cm Prolungamento per cintura R59760 X-plore 8000, decontaminabile, 35 cm Sistema per il trasporto a tracolla R59740 Dräger X-plore 8000, tutti i tipi di cin- ture Copertura tubo Dräger X-plore 8000, R59670 monouso Copertura tubo Dräger X-plore 8000,...
  • Página 65 Inhoudsopgave Inhoudsopgave ® Dräger X-plore 8000 Veiligheidsrelevante informatie ....... Componentenlijst ..........Gebruik in explosieve omgevingen (uitsluitend Dräger X-plore 8700) ........... Aanwijzingen in dit document......Betekenis van de waarschuwingen...... Merken ..............Beschrijving............Productoverzicht ..........Componenten ............3.2.1 Aanblaasfilterunit ..........3.2.2 Filters en ademluchtaansluitingen ....... 3.2.3 Ademluchtslangen ..........
  • Página 66 Anders kan de juiste werking van het product niet worden gewaarborgd. Productoverzicht Gebruik in explosieve omgevingen Tot de Dräger X-plore 8000 serie behoren de volgende (uitsluitend Dräger X-plore 8700) aanblaasfilterunits: – Dräger X-plore 8500 Apparatuur en onderdelen die in een explosiegevaarlijke –...
  • Página 67 Beschrijving Componenten Display Betekenis 3.2.1 Aanblaasfilterunit Segmenten knipperen geel of Storing (zie rood. hoofdstuk 5 Probleemoplossi Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding B) 1 Slangaansluiting 1) De restcapaciteit van het gasfilter of van de gasfiltercomponenten van het combinatiefilter kan niet worden weergegeven. 2 Bedieningspaneel Geluidssignalen 3 Aanzuigopening...
  • Página 68 Beschrijving 3.2.2 Filters en ademluchtaansluitingen Accu's voor de verschillende apparaattypen X-plore 8500 en X-plore 8700 zijn niet onderling verwisselbaar. Filters en ademluchtaansluitingen staan beschreven in aparte gebruiksaanwijzingen. De laadindicatie toont de status tijdens het opladen met de Half-/volgelaatsmasker en hoofdkap/helm/veiligheidsvizier standaardoplader of bij het drukken op de toets.
  • Página 69 ≤95 De opgevoerde componenten zijn bestemd voor gebruik met Bereik van de opslagtemperatuur -20 °C +60°C de X-plore 8000 aanblaasfilterunits (componentenlijst pos. 1 -20°C tot +60 °C en 2) en de accu's (pos. 3 t/m 6). Neem bij vragen over de configuratie van het apparaat Gebruik contact op met Dräger.
  • Página 70 Gebruik Voorbereidingen voor gebruik 7. Apparaat aandoen: a. Gordelriem van het draagsysteem op de benodigde omvang instellen. WAARSCHUWING Binnendringen van omgevingslucht b. Gordelriem omdoen en gesp sluiten. Het apparaat Verkeerde assemblage van de componenten kan de juiste bevindt zich op de rugzijde van de gebruiker. werking van het apparaat nadelig beïnvloeden.
  • Página 71 Probleemoplossing Alarmen 4.3.2 Waarschuwingen en alarmen Wanneer een waarschuwing wordt geactiveerd, de werkzone 5.2.1 Aanblaasfilterunit tijdig verlaten met het oog op de mogelijke gevaarlijke situatie. Fout Oorzaak Oplossing Wanneer een alarm wordt geactiveerd, de werkzone onmiddellijk verlaten. Resterende werk- Laad de accu op, tijd van de accu is of vervang deze Nadat een waarschuwing of alarm is geactiveerd, de werking...
  • Página 72 Onderhoud Onderhoud 3. Ademluchtslang en draagsysteem reinigen: a. Een reinigingsoplossing van water en een Onderhoudsintervallen reinigingsmiddel voorbereiden. b. Alle componenten met de reinigingsoplossing en een Uit te voeren werkzaamheden zachte doek reinigen. c. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen. d.
  • Página 73 Standaardaccu (EX) en long-life accu (EX) mogen alleen met 4. Spatbeschermingsdeksel naar binnen klappen, tot het de Dräger X-plore 8000 standaardoplader of de Dräger X- hoorbaar in de filtervergrendelingsknop vastklikt. plore 8000 meervoudige oplader worden opgeladen. Gas- of combinatiefilter Accu opladen: 1.
  • Página 74 Transport Technische gegevens 6.3.5 O-ring op de steek- of bajonetaansluiting van de slangen vervangen 10.1 Volledig systeem 1. Oude O-ring met de O-ringverwijderaar uit groef wippen. 2. Nieuwe O-ring in de hiervoor bestemde groef plaatsen. Flow hoofdkap/-helm/-vizier 170/190/210 L/min 3. Nieuwe O-ring indien nodig met Molykote 111 invetten. Flow half-/volgelaatsmasker 115/130/145 L/min nominale gebruiksduur...
  • Página 75 L2T2 tigheid Dräger X-plore 8000 helm pc-vizier 3710795 Opslagtemperatuur -20 °C tot +50 °C L3T4 Dräger X-plore 8000 helm voor hoofd- 3710800 Componentenlijst Dräger X-plore 8000 stootkap voor 3710805 De posities in de componentenlijst corresponderen met de hoofdkap getallen in de bovenste rij van de configuratiematrix Dräger X-plore 8000 hoofdkap voor...
  • Página 76 Dräger Panorama Nova Si-PC/ C-RA R62855 Dräger X-plore 8000 standaardslang R59630 (voor half-/volgelaatsmasker) Dräger X-plore 8000 standaardslang R59620 Dräger X-plore 8000 flexibele slang R59610 (voor half-/volgelaatsmaskers) Dräger X-plore 8000 flexibele slang R59600 Dräger X-plore 8000 standaardgordel R59700 Dräger X-plore 8000 gordel, deconta-...
  • Página 77 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse ® Dräger X-plore 8000 Sikkerhedsrelaterede oplysninger....Komponentliste..........Brug i eksplosive områder (kun Dräger X-plore 8700) ..............Konventioner i dette dokument ....... Advarslernes betydning ........Varemærker ............Beskrivelse ............Produktoversigt ............ Komponenter ............3.2.1 Turboenhed............3.2.2 Filter og åndedrætstilslutninger......3.2.3 Åndedrætsslanger..........
  • Página 78 – Der må kun benyttes originale Drägerdele og -tilbehør Produktoversigt med henblik på vedligeholdelse. Ellers kan produktets korrekte funktion påvirkes. Følgende produkter hører med til turboenhederne i serien Dräger X-plore 8000: Brug i eksplosive områder (kun – Dräger X-plore 8500 Dräger X-plore 8700) – Dräger X-plore 8700 Enheder eller komponenter, som anvendes i eksplosive Turboenheden kan alt efter indsatsområde og krævet...
  • Página 79 Beskrivelse Illustration på udklapsiden (figur C) Akustiske signaler 1 Bæresystemholder Signaltone 1x kort Tone- Tone- Tone- Tone- sekven sekven sekven sekven 2 Typeskilt s 3x s 4x s gen- 3 Bæresystem-låsetast 2x/min tagend 4 Batterilåsetaste Frekvens dyb - høj 5 Batteri (ikke inkluderet i leveringen til turboenheden) mid- mid- del -...
  • Página 80 Beskrivelse 3.2.3 Åndedrætsslanger Ved kraftig afladning forlades batteriet, hvorved opladningstiden kan forlænges op til 4 timer. I løbet af denne Der fås følgende åndedrætsslanger: tid understøttes batteriindikatoren ikke. – Standardslange For at udelukke beskadigelse eller eksplosion af batteriet, kan – Fleksibel slange med øget komfort der kun ske opladning af batteriet i temperaturområdet 0 til 50 °C.
  • Página 81 Komponenterne på listen er beregnet til at anvendes sammen Brandfare på grund af gnister eller flydende metalstænk med X-plore 8000 turboenhederne (komponentliste pos. 1 og ► Brug kun turboenheden med partikel- eller 2) og de genopladelige batterier (pos. 3 og 6).
  • Página 82 Brug Under brug 5. Montering af bæresystem: ADVARSEL Sundhedsfare ► Forlad straks fareområdet ved: – Aftagende eller afbrudt luftforsyning (f.eks. ved svigt af turboenheden) ved åndedrætstilslutning hætte/hjelm/beskyttelsesvisir kan der opstå en akkumulering af kuldioxid eller iltmangel. Derudover kan der trænge skadelig omgivelsesluft ind i hætten. –...
  • Página 83 Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Afhjælpning Generel systemfejl Lad enheden kon- Advarsler trollere af Dräger Service. Et segment blinker Fejl Årsag Afhjælpning konstant rødt. Batteriets restleve- Oplad batteriet Der lyder et aku- tid er lav snarest eller stisk signal (en høj Et segment på...
  • Página 84 Standardbatteri (EX) og langtidsbatteri (EX) må kun lades op 3. Rengør respirationsslangen og bæresystemet: med Dräger X-plore 8000 standardoplader eller Dräger X- a. Lav en rengøringsopløsning af vand og et plore 8000 multioplader. rengøringsmiddel. b. Rengør alle dele med rengøringsopløsningen og en Oplad batteri: blød klud.
  • Página 85 Transport 6.3.3 Udskift filter Isætning af filter: 1. Kontrollér gummipakningen på filteret for skader. ADVARSEL 2. Stik stænkbeskyttelsesdæksel med den nederste kant Intet filter, ingen beskyttelsesvirkning! skråt på filteret. ► Brug ikke enheden uden filter. 3. Tryk stænkbeskyttelsesdækslet på, så det klikker hørbart fast.
  • Página 86 Dräger X-plore 8000 langtidsbatteri R59595 (EX) 1) Ved batterier til X-plore 8700 i eksplosionsfarlige områder -10 °C til +50 °C. Dräger X-plore 8000 standardoplader R59780 Dräger X-plore 8000 multioplader EU R59950 Dräger X-plore 8000 multioplader UK R59960 ® Brugsanvisning Dräger X-plore...
  • Página 87 Dräger X-plore 8000 bump cap til 3710805 hætte Dräger X-plore 8000 standardbælte R59700 Dräger X-plore 8000 hætte til hjelm, T4 3710774 Dräger X-plore 8000 bælte, dekontami- R59710 nerbart Dräger X-plore 8000 hætte til hjelm, T2 3710776 Dräger X-plore 8000 svejsebælte R59720 Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm...
  • Página 88 Komponentliste Posi- Betegnelse Bestil- tion lings-nr. Støvhætte lang til hjelm HL1 3717375 Heavy-duty-respirationsslange 3717390 Backpack-bæresystem 3717360 ® Brugsanvisning Dräger X-plore 8000...
  • Página 89 Spis treści Spis treści ® Dräger X-plore 8000 Informacje dotyczące bezpieczeństwa.... 10.3 Ładowarka standardowa ........Użytkowanie w obszarach zagrożonych Lista komponentów ........... eksplozją (tylko Dräger X-plore 8700)....Konwencje przyjęte w tym dokumencie..Znaczenie ostrzeżeń ..........Marki ..............Opis ..............Przegląd produktów ..........Komponenty ............
  • Página 90 Opis razie może dojść do zakłócenia działania produktu. Użytkowanie w obszarach Przegląd produktów zagrożonych eksplozją (tylko Dräger Seria aparatów filtrowentylacyjnych Dräger X-plore 8000 X-plore 8700) obejmuje następujące produkty: – Dräger X-plore 8500 Urządzenia lub podzespoły wykorzystywane w obszarach – Dräger X-plore 8700 zagrożonych eksplozją, które uzyskały atest i dopuszczenie...
  • Página 91 Opis Komponenty Sygnały akustyczne 3.2.1 Zespół dmuchawy Dźwięk Sekwe Sekwe Sekwe Powta- sygnału krótki ncja ncja ncja rza- Widok na stronie okładki (ilustracja B) dźwię- dźwię- dźwię- jąca ków 3x ków 4x ków się 1 Przyłącze węża 2x/min sekwe utę ncja 2 Panel obsługowy dźwię-...
  • Página 92 Opis 3.2.3 Węże oddechowe Wskaźnik stanu naładowania odpowiada temu na panelu sterowania zespołu dmuchawy (patrz rozdział Wskazania na Dostępne są następujące węże oddechowe: pulpicie obsługi). – Wąż standardowy Akumulatory osiągają pełną pojemność dopiero po 5 cyklach – Giętki wąż zapewniający wyższy komfort użytkowania ładowania i rozładowania.
  • Página 93 ► Jeżeli podczas użycia aparatu filtrowentylacyjnego istnieje stężenia IDLH ryzyko powstania iskier lub odprysków płynnego metalu, Zespół dmuchawy X-plore 8000 nie może być stosowany w należy koniecznie zastosować filtr cząstek stałych lub filtr strefach zagrożonych wybuchem razem ze spawalniczym kombinowany z dodatkowym filtrem wstępnym.
  • Página 94 Użytkowanie Przygotowanie do użytkowania 7. Zakładanie aparatu: a. Pas systemu nośnego ustawić w przybliżeniu na wymagany obwód. OSTRZEŻENIE Przedostawanie się powietrza z otoczenia b. Przełożyć pas i zamknąć sprzączkę. Użytkownik ma Niewłaściwe zamontowanie komponentów może wpłynąć na założony aparat z tyłu. prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
  • Página 95 Usuwanie usterek Alarmy 4.3.2 Ostrzeżenia i alarmy Po aktywowaniu ostrzeżenia jak najszybciej opuścić obszar 5.2.1 Zespół dmuchawy wykonywania prac ze względu na potencjalnie niebezpieczną sytuację. Błąd Przyczyna Środek zaradczy Po aktywowaniu alarmu natychmiast i niezwłocznie opuścić Akumulator jest Naładować akumu- obszar wykonywania prac.
  • Página 96 Konserwacja Konserwacja 6.2.1 Czyszczenie i dezynfekcja aparatu 1. Zdemontować aparat: Częstotliwość przeprowadzania prac a. Rozłączyć wąż oddechowy, część twarzową i zespół konserwacyjnych dmuchawy. b. Odłączyć zestaw do przenoszenia od zespołu Wykonywane prace dmuchawy. c. Zdemontować akcesoria, jeśli występują (np. futerały na węże i aparaty).
  • Página 97 Konserwacja Wyjmowanie akumulatora: Filtr cząstek stałych 1. W razie potrzeby podnieść zestaw do przenoszenia. 2. Nacisnąć przycisk ryglowania akumulatora. Uważać, aby akumulator nie spadł. 3. Wyjąć akumulator. Wkładanie akumulatora: 1. W razie potrzeby podnieść zestaw do przenoszenia. 2. Oba dolne punkty łączące akumulatora wsunąć pod skosem w uchwyty kieszeni akumulatora.
  • Página 98 Transport 6.3.4 Sprawdzanie przepływu i urządzeń Baterii i akumulatorów nie wolno utylizować wraz z ostrzegawczych odpadami komunalnymi. Dlatego zostały oznaczone przedstawionym obok symbolem. Baterie i akumulatory 1. Filtr musi być prawidłowo włożony. należy utylizować w punktach zbiórki baterii zgodnie z 2.
  • Página 99 Akumulator standardowy Dräger X- R59565 Przyłbica spawalnicza X-plore 8000 3728195 plore 8000 Premium Akumulator standardowy Dräger X- R59575 Hełm HL1 Dräger X-plore 8000, hełm z 3729120 plore 8000 (EX) wizjerem Akumulator wzmocniony Dräger X- R59585 Dräger X-plore 4740 SI S/M R55875 plore 8000 Dräger X-plore 4740 SI M/L...
  • Página 100 RA-K/cza Dräger Panorama Nova Si-PC/ C-RA R62855 Wąż standardowy (do masek pół-/peł- R59630 notwarzowych) Dräger X-plore 8000 Wąż standardowy Dräger X-plore 8000 R59620 Wąż elastyczny (do masek pół-/peł- R59610 notwarzowych) Dräger X-plore 8000 Wąż giętki Dräger X-plore 8000 R59600 Pas standardowy Dräger X-plore 8000 R59700 Pas Dräger X-plore 8000, z możliwo-...
  • Página 106 Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 9033412 – 1412.870 me © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition: 08 – 2023-02 (Edition: 1 – 2023-09) Subject to alterations  www.draeger.com...