Mise en circuit de
la commande
électronique
Introduire la prise batterie (1)
Monter dans la cabine et fermer les portes
de la cabine (2)
Attention
Ne jamais monter ou sauter sur le véhicu-
le en mouvement
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgen-
ce (3) en tournant dans le sens des aiguil-
les d'une montre.
Positionner l'interrupteur à clef (4) sur
Marche.
Si le véhicule ne présente pas de défauts,
les phares de travail (5) s'allument et l'af-
fichage du mode normal apparaît sur l'affi-
cheur des états de service (voir également
Affichage de l'état de fonctionnement).
K15-4
Inserzione del
comando
elettronico
Inserire il connettore batteria (1).
Chiudere gli accessi alla cabina e i relativi
sportelli (2).
Attenzione
Non salire o saltare mai sul mezzo in
movimento.
Sbloccare l'interruttore di arresto di emer-
genza (3) ruotandolo in senso orario.
Attivare l'interruttore a chiave (4).
Se il veicolo funziona perfettamente, i fari
di lavoro (5) si illuminano e sul display
stato di funzionamento appare l'indicazio-
ne di funzionamento normale (vedi anche
Visualizzazioni statp do funzionamento).
Conexión del
mando electrónico
Introducir el enchufe de la batería (1)
Subir a la cabina y cerrar las puertas de la
misma (2)
Atención:
No subir o saltar nunca sobre el vehículo
en marcha
Desbloquear el interruptor de emergencia
(3) girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
Conectar el interruptor de llave (4).
Si el vehículo no tiene defectos, se
encienden los faros de trabajo (5) y en el
indicador del estado de servicio aparece
la indicación de servicio normal (ver tam-
bién Indicación del estado de servicio).
41